Полная версия
Суженые смерти
Пилар хотела сказать что-то, но мужчина крепко сжал ее в своих объятиях, и ей пришлось на секунду освободиться, чтобы снять без повреждений свое новое платье. Он проводил рукой по ее лицу и плечам. Девушка вся вспыхнула, и ее тело как будто проснулось, узнав именно того единственного и любимого. Она отвечала на его горячие поцелуи и проводила руками по его широкой мускулистой спине…
Ночь покачивалась вместе с белыми простынями на кровати. Такая свободная и откровенная, без рубах. Казалось, никто их не потревожит и не разлучит. Недолгие часы она еще чувствовала его ласки, пока раннее утро тусклым светом не пробралось в небольшой оконный проем. Хорхе устало заснул, откинувшись на подушку, а Пилар медленно поднялась, скрипнув кроватью. Она наскоро оделась, заколола растрепанные волосы, привела себя в порядок и быстро обернулась, увидев свой вдавленный отпечаток на еще не остывшей простыне.
Глава пятая
Пилар, будучи все время рядом с доньей Лаурой или Мерседес, всегда была молчаливым свидетелем всего происходящего. Они не обращали на нее никакого внимания и относились к ней, как к мебели. Старая графиня, постоянно пребывающая в скуке, могла говорить долгое время со своей племянницей, размышляя вслух и жестикулируя относительно здоровой рукой. Она вела продолжительные беседы с Мерседес о молодом юристе, которого Пилар уже имела удовольствие видеть в их доме.
Экономка, поглядев на все со стороны, пришла к выводу, что у Фернандо уже нет пути назад. Если графиня себе что-то вбила в голову, то так оно и будет. Она знала ее непоколебимость и решительность. Пилар была не в восторге от перспективы отъезда сеньориты Мерседес в Мадрид, так как донья Лаура в отсутствие молодой сеньориты совсем замучает Пилар, не давая ей вздохнуть ни минуты. Однако она успокаивала себя мыслью, что покинет этот дом раньше, чем Мерче, и выйдет замуж за Хорхе. Ее размышления прервала графиня, которая велела горничной подать традиционный кофе.
Дальнейшие события складывались чудесным образом для сеньориты Мерседес. После званых обедов, на которых присутствовал сеньор Ортис, и последующих ежедневных прогулок по живописным окрестностям города теплые отношения между Фернандо и Мерче стали еще крепче. Взаимное восхищение друг другом, которое они пытались скрыть первое время, стало теперь заметно даже для окружающих.
Донья Лаура в силу своего возраста и постоянного недомогания не могла сопровождать свою племянницу на прогулках и на просмотрах немых кинофильмов, где популярный в то время Чарли Чаплин смешил публику под звуки играющего тапера. Ее успешно заменяла Пилар или учительница музыки, француженка по происхождению, мадам Морель. Молодых людей присутствие этих особ не смущало, и они в душе были очень рады, что на их месте нет наблюдательной графини.
Одной из последних прогулок было посещение бывшего дворца Рамиро I на южном склоне горы Наранко, который впоследствии стал церковью Святой Марии. Два экипажа быстро довезли молодежь до тихого, безлюдного места, где началось их восхождение на холм, который венчали древние стены храма. Сеньор Ортис и сеньорита Мерседес были в компании Кармен Поло и ее старшего брата Фелипе. Медленным шагом, не касаясь друг друга руками, Фернандо и Мерче поднимались по дорожке, вымощенной камнем. Она, как проекция Млечного Пути на Земле, уводила путешественников все дальше и дальше. Песчинки принесенного ветром песка блестели на солнце, как звездная пыль. Молодые люди направлялись к конечной точке своего романтического путешествия. Фернандо продолжал смотреть прямо перед собой, но периодически в вполоборота бросал взгляд на свою очаровательную спутницу. Руки он сложил за спиной, и полы его расстегнутого пиджака раздувал ветер, как и волан, украшавший ворот голубого платья Мерче, которое ей необыкновенно шло. Сеньорита Мерседес и сеньор Ортис молчали не столько из-за присутствия сопровождающей их Пилар, сколько из-за веселого разговора оживившейся Карменситы.
Раскалившееся над головой солнечное небо, с редкой ватой облаков, щедро освещало окрестности. Все они шли навстречу огромному, застывшему в камне кораблю, где когда-то жили древние короли и звучали католические мессы. Сейчас только по большим церковным праздникам там можно было услышать торжественные литургии. Сквозные окна без стекол заполняли внутреннее пространство сооружения свежим и пряным воздухом. В этот день птицы, залетающие вовнутрь помещения, своими тоненькими голосами, казалось, повторяли: «Аве Мария».
Лужайки и пышные кусты насыщенного гринового цвета окружали гору. Они уходили куда-то далеко-далеко, сливаясь с высоким лесом и небом в отблесках жаркого дня. Фернандо переполняло радостное чувство. Сеньор точно знал, что это была любовь. Она не перекликалась ни с чем, что он переживал ранее в своей жизни. Но в душе почему-то промелькнуло сомнение: «А вдруг я ей совсем не нравлюсь? И ее благосклонные улыбки – это всего лишь дань вежливости. Но они такие очаровательные. А мой отъезд приближается все быстрее и быстрее. Я сегодня обязательно с ней поговорю. Откладывать больше нельзя».
Тем временем веселая компания уже подошла к ступенькам потемневшего от времени здания. Пилар достала из корзинки плед и расстелила его на траве, чтобы не мешать молодым людям. Друзья сначала вместе поднялись по ступенькам на первый этаж, где высокие своды здания были украшены уникальной резьбой по камню. Они проводили руками по высеченным рисункам. Фернандо пригласил Мерседес подняться на второй этаж. За ними хотела последовать и Кармен, но брат одернул ее за руку и прислонил свой указательный палец к губам, давая ей понять, что этим молодым людям нужно побыть наедине хотя бы несколько минут.
Поднявшись на второй этаж, сеньор Ортис взял за руки Мерче. Она попыталась освободиться, но безуспешно. Лицо девушки загорелось от смущения. Фернандо попытался заглянуть в ее глубокие глаза и произнес:
– Сеньорита Мерседес, не знаю, как сказать вам и что вообще говорят в этих случаях, но я абсолютно влюблен.
– В кого же? – шепотом спросила Мерче.
– О Боже! В вас, конечно, – ответил Фернандо.
Внезапно он замолчал. Обычно словоохотливый и красноречивый, будущий адвокат растерял весь свой словарный запас. Ему понадобились невероятные усилия, чтобы закончить свое объяснение с девушкой:
– Я скоро уезжаю в Мадрид. Если вы испытываете ко мне такие же чувства, то я надеюсь на вашу взаимность. Тогда мне завтра нужно будет поговорить с доньей Лаурой о моих серьезных намерениях, чтобы я смог беспрепятственно за вами ухаживать.
Мерседес прижалась к его плечу, опустив голову, и неожиданно для себя самой тихо сказала:
– Разумеется, я буду рада, если вы поговорите с графиней, потому что тоже…
Фернандо наклонился и быстро поцеловал Мерче. Голова ее закружилась, и она еле устояла на своих ногах. Вдруг, разорвав спокойное небо, в окно влетел посланник духа Испании – голубь торкас, и Мерседес, поддавшись инстинкту, сделала шаг назад. Огромный сизый голубь обнажил свои стальные перья, похожие на лезвия бритвы. Увидев это, девушка по-настоящему испугалась. Птица кричала пронзительным голосом беды и одинокой печали. Умирающий в своем последнем полете торкас с потоком воздуха стремительно подлетел к высокому своду. Он ударился своим острым клювом о каменную резьбу, замертво упав вниз, широко распластав свои крылья. В этот момент грань между жизнью и смертью стерлась, и молодые люди еще продолжали слышать эхо последнего крика погибшей птицы.
Суеверный страх охватил все существо Мерседес, и девушка поняла, что это дурное предзнаменование. Она старалась не показывать своего испуга перед Фернандо и поэтому, услышав голоса Фелипе и Кармины, прямиком направилась к ним навстречу. Молодому человеку тоже стало немного не по себе, но он не был настолько суеверным, чтобы придать этому неприятному происшествию серьезное значение.
Веселая болтовня быстро развеяла тревогу влюбленной пары, и возвращение домой было совсем недолгим. Донья Лаура поняла по сияющему лицу своей племянницы, что будущий адвокат все-таки решился на объяснения с Мерче. Она даже сама почувствовала себя здоровее и моложе. С пристрастием допросив Пилар, как страж правопорядка, графиня окончательно убедилась, что наконец-таки отношения между молодыми людьми сдвинулись с мертвой точки. Графине заранее удалось выяснить доподлинные доходы семьи Ортис в Мадриде, и это ее вполне удовлетворило. Фернандо пригласил их в самое ближайшее время посетить столицу, рассчитывая на согласие доньи Лауры, чтобы как можно чаще видеться с сеньоритой Мерседес. После этого Мерче уже без стеснения начала называть своего жениха просто Нандо.
В ближайшее воскресенье, после сиесты, к графине наведалась ее старая подруга Исабель со своей племянницей Кармен. Сеньорита Поло долго не стала рассиживаться с престарелыми дамами, и девушки пошли наверх, чтобы с удовольствием поболтать наедине. Как только Мерче закрыла дверь, Кармина немедленно начала расспрос:
– Послушай, Мерседес, сеньор Ортис с тобой объяснился перед отъездом?
Мерче утвердительно кивнула головой и произнесла:
– Но я убедительно прошу тебя никому об этом не говорить.
– А донья Лаура что на это сказала? – спросила с огромным любопытством сеньорита Поло.
– Они сразу же нашли общий язык и договорились. С ее стороны не было никаких препятствий, но придется подождать около трех лет, пока он не займет должного места в обществе, – ответила Мерче.
При этих слова Кармен от радости за подруг даже подпрыгнула и захлопала в ладоши. Лицо ее светилось и выражало полное одобрение.
– Мерседес, тебе я одной могу сказать, что Франсиско тоже признался мне в любви. Но к моему отцу он еще не ходил. Майор хочет совершить настоящий подвиг, как истинный рыцарь, и посвятить его мне, а может быть, даже и не один. О нем должна заговорить вся Испания, и только тогда, как он считает, мой отец не вышвырнет его за дверь. Ты же знаешь, как он к нему относится? Хотя это уже ни для кого не является секретом, – со вздохом произнесла сеньорита Поло.
– А как же вы с ним общаетесь? – спросила недоуменно Мерче.
При этих словах Кармина немного смутилась, но тут же взяла себя в руки. Она ответила подруге без всякой фальши:
– Да, с этим нелегко. Мы видимся на службах в храме, а иногда он появляется в самых неожиданных местах как из-под земли. К тому же мы наладили тайную переписку. Я понимаю, что это противоречит «некоторым» правилам, но мы оказались в безвыходном положении. Ты меня понимаешь? – спросила Кармен, рассчитывая на поддержку своей подруги.
– Разумеется, я даже почти уверена, что сеньор Поло не устоит перед твоим натиском. Но все равно нам обеим нужно время, чтобы все как-то уладилось.
Немного помолчав, Мерседес продолжила:
– Мы собираемся уехать в наш особняк рядом с морем на три месяца, чтобы донья Лаура смогла лично проконтролировать сбор урожая и завершить все дела в поместье. Поэтому отъезд планируется в самое ближайшее время, – сказала Мерче.
Кармина в ответ утвердительно кивнула головой.
Поговорив еще немного, девушки решили присоединиться к своим болтливым тетушкам.
Их слух уловил уже начавшуюся тираду доньи Лауры:
– То, что надвигается стачка – это далеко не шутки. Правительство ничего не делает, и оно уже давно ни на что не способно. Все будет охвачено этим профсоюзным движением из-за того, что железнодорожники Барселоны не могут добиться восстановления своих рабочих после незаконного увольнения. Волнения прокатятся по всей стране. Наши улицы, площади и, возможно, даже церкви станут ареной для неминуемого кровопролития, и никто не хочет идти на уступки.
– Я надеюсь, что это все не перерастет в революцию, хотя кто его знает? Все беды идут из Каталонии. Некоторые лидеры профсоюзов уже стали фанатиками с неприемлемой для нас марксистской философией. Страшно подумать, но они даже отрицают существование Бога, – сказала пожилая сеньора.
– Не беспокойтесь, тетушка Исабель. Как загорится, так и потухнет. Наш военный гарнизон уже предпринял все меры безопасности для города. Более того, солдат постоянно поднимают ночью по тревоге, чтобы проверить их боевую готовность, таким образом прививая им строгую дисциплину, – вмешалась хорошо осведомленная Кармен.
– Деточка, откуда ты знаешь, что происходит у нас в гарнизоне? – спросила удивленная сеньора Исабель.
Кармина тут же отвернулась от изумленных пожилых дам, прикусив свою нижнюю губу. До нее дошло то, что она сболтнула лишнего. В ее голове быстро прокрутились варианты лжи во спасение. Она молниеносно нашлась, окинув невозмутимым взглядом свою тетю:
– Наверное, об этом многие говорят. Лично я это услышала в магазине, когда мы с вами выбирали ткани себе на платья. Вы так увлеклись разговором с хозяином, что и не заметили, как еще две посетительницы шептались об этом, выбирая для себя батист.
– Кажется, что-то припоминаю, – сказала растерянно тетя Исабель.
– Будем надеяться, что это не продлится слишком долго и мы не будем сидеть в заточении в собственных особняках, – вмешалась в разговор Мерче.
– Донья Лаура, а какого числа вы планируете отъезд? – обратилась к пожилой хозяйке Кармен.
Ни на секунду не задумываясь, графиня Лаура ей ответила:
– Завтра.
Глава шестая
Когда блестящий автомобиль графини просигналил у входа в загородное поместье, как всегда одетый с иголочки шофер Луис открыл дверь для пассажирок, а навстречу ему уже спешила запыхавшаяся Пилар, которая приехала в особняк еще вчера вечером. У нее было не так много времени, чтобы идеально подготовить дом в пригороде Льянеса перед приездом доньи Лауры. Горничные, кухарки и садовник выстроились на лужайку перед домом, приветствуя свою хозяйку. Графиня была в очень неприятном расположении духа, потому что ее сильно растрясло в дороге. Они ехали несколько часов на автомобиле, и донья Лаура сильно устала от этого длительного путешествия. К тому же ее мучила постоянная жажда из-за ярко палящего солнца. Пожилая женщина вместе со своей племянницей поспешила зайти в большой прохладный особняк, а прислуга последовала за ними следом.
Двухэтажный дом из местного природного камня, с близко расположенными друг к другу прямоугольными окнами, находился в центре сада, главная аллея которого вела к обширным фруктовым и оливковым плантациям. Подстриженные газоны и островки с цветами издавали шлейф сладких запахов этого чудесного лета. В это время года природа тяжела созревшими плодами, как будто бы женщина на сносях. Сбор урожая должен был вот-вот начаться. Фрукты уже падали на землю и давно уже просились в корзины. Сердце графини дрогнуло, она прямо сейчас хотела направиться к своим угодьям, но возраст взял верх, и она решила сначала отдохнуть.
После того, как пожилая донья и молодая сеньорита привели себя в порядок после дороги, они еще чувствовали усталость, однако все равно решили спуститься в большую столовую, где горничные накрыли на стол. Деревянные полы были ничем не застланы, а громоздкая мебель на фоне бежевых стен смотрелась немного простовато, хотя и была оббита коричневым бархатом. Натюрморт с винным кувшином и фруктами в корзине красовался рядом с буфетом, где хранились посуда и серебряное фраже. Прислуга немедленно подала салат, гаспачо, паэлью и хамон. Еда была простой и традиционной. На столе даже не стоял молочный поросенок, потому что кухарки просто не успевали приготовить что-нибудь изысканное в день приезда своей хозяйки. Донья Лаура так была измучена, что не сделала никакого замечания по поводу обеда. Мерче все с удовольствием съела, хотя обычно страдала отсутствием аппетита. И вот наконец-таки настало долгожданное время сиесты, когда все обитатели дома погрузились в глубокий и безмятежный сон.
Ближе к вечеру, хорошо выспавшись, Мерче потянулась на своей кровати и заметила, как в ее комнату пробиваются светящиеся искры клонившегося уже к западу солнца. Она поднялась и посмотрела в окно. Девушка увидела цветущий сад, где ветер колыхал ветки деревьев, словно зеленые струны лета. А цветы, как безмолвные танцовщицы, передавали всю красоту, мимику и жесты природы. Мерче с трудом оторвала глаза от цветущего великолепия, когда вошла Пилар. Экономка пригласила юную хозяйку спуститься к заливу, чтобы прогуляться вдоль берега, по которому сеньорита Мерседес так скучала. Не прошло и получаса, как девушки разглядели волнующий воображение залив. Пенистые волны захлестывали каменные глыбы, которые в лучах заходящего солнца, казалось, меняли свое очертание. Мерседес обернулась назад и увидела, как возвышаются горы с их остроконечными вершинами. В них как будто были замурованы мгновения далеких столетий. Сеньорита подумала, что это окаменевшие воины, о которых еще никто не написал в книгах.
В этот момент до слуха Мерче донеслись мужские голоса, и она увидела проходящих мимо рыбаков, которые распевали народные песни. Вдруг один из них повернул голову в сторону Пилар, видимо, узнав ее. Он, не останавливаясь, с улыбкой поприветствовал сеньорит.
– Добрый вечер, – сказал мужчина.
– Добрый вечер, Антонио, – ответила ему экономка и добавила, посмотрев на тяжелый улов, который он тащил своими мозолистыми руками:
– Тяжек твой улов. Видно, много у тебя сегодня кефали.
– Своя ноша не тянет, – ответил ей рыбак.
– Занесите нам рыбу на кухню сегодня, а утром креветок и устриц, – прокричала Пилар ему вдогонку, продолжая улыбаться.
Антонио повернулся к экономке и утвердительно кивнул головой. Видимо, в глубине души он был очень доволен прибытием доньи Лауры в свое поместье. Мужчины продолжали приближаться к городку, а их рубахи, как паруса рыбацких шлюпок, раздувались на ветру.
Льянес в вечереющем свете раскинулся параллельно прибрежной полосе. Его дома были как перетасованная колода, собранная из разных веков. Похожими были только черепичные крыши, словно бордовая рубашка карт. Девушки медленно дошли до скалистого берега и, присев на крупные теплые валуны, зачарованно смотрели на бушующие краски заката.
Ветер развевал концы шелковой ленты на соломенной шляпе Мерседес. Она с упоением вдыхала морской воздух и думала о том, что на смену лета придет осень и она вместе с тетушкой поедет в Мадрид, где встретится с Нандо. Сеньорита уже мечтала о счастливой столичной жизни, и ее история любви должна была обязательно закончиться свадьбой. В это время Пилар занимали совсем другие мысли. Ее сердце наполнилось всепоглощающей женской печалью. Приближение стачки лишь усиливало ее волнение. И этот морской ветер своими порывами только усугублял ее душевное состояние, как и крик прибрежных чаек.
Они помолчали еще немного, а потом Мерче негромко произнесла:
– Пилар, посмотри на эти камни. Море, солнце и ветер, как художники, кажется, разрисовали эти валуны размашистыми темными мазками. А высохшая морская соль придает им живописную рельефность. Они словно хранят монашеский покой.
– Да, действительно. Может быть, вы и правы. Но темные поверхности камней все равно нагоняют на меня какую-то душевную тоску. Скоро стемнеет, и нам пора возвращаться домой, – заметила экономка.
Пилар посмотрела на берег, и от этого ей легче не стало. На влажной гальке вместе с редкими ракушками лежали принесенные прибоем мертвые медузы. Сеньорита Мерче даже не обратила на это внимание. Она продолжала пребывать в своих фантазиях, которые, впрочем, были подпитаны уже свершившимися реальными событиями.
Сгущались сумерки. Подходя к усадьбе, Мерче и Пилар заметили, что в саду уже никого не было. Они не спеша зашли в дом и только тогда поняли, что на кухне прислуга была занята не приготовлением ужина, а болтовней о грядущих волнениях. Здесь также сидели шофер и садовник, которые пили кофе, сосредоточив свои взгляды на молодой кухарке. Пилар незамедлительно надела свой передник и быстро начала командовать распустившейся в ее отсутствие прислугой:
– В стране может произойти все, что угодно, от стачки до революции, но ужин еще никто не отменял. Или донья Лаура давно никого не увольняла? За работу!
Мерче взяла на кухне персик и с удовольствием его съела. Потом она направилась к своей тетушке, чтобы скрасить ее одиночество. Девушка зашла в освещенный ярким светом кабинет. Донья Лаура сидела за столом и разбирала свои бумаги, которых накопилось немало. Ее круглое морщинистое лицо было сосредоточенно, и только приход племянницы смог ее оторвать от дел. Она посмотрела на часы и увидела, что время ужина быстро приближается. И, махнув рукой, раздосадованно сказала:
– Мало толку в этих бумагах, если никто в мое отсутствие ими не занимается и ничего не контролирует на плантациях. В первую очередь мне нужно поднять всем жалованье, чтобы люди чувствовали свою заинтересованность и не примкнули к недовольным бунтовщикам.
– Вы всегда принимаете верные решения как раз во время очередного сбора урожая. Скоро настанет праздник святого Роке, и я думаю, к этому времени уже все забудут о стачке, – пыталась успокоить ее Мерседес.
– Не думаю, что эта надвигающаяся буря пройдет быстро и без последствий. Я сегодня получила письмо от сеньора Поло. Он очень обеспокоен. Не успели мы сегодня приехать, а к вечеру его доверенное лицо уже передало мне конверт. Это говорит о многом, – заметила пожилая женщина.
Как только донья Лаура замолчала, из столовой раздался шум засуетившейся прислуги. Часы пробили девять. Пилар окинула взглядом сервированный стол. Белая фарфоровая посуда уже засияла на накрахмаленной скатерти. Графиня по своему обыкновению села во главе стола, а Мерче расположилась по правую сторону от хозяйки дома, пока горничная расставляла тарелки с приготовленным рисом, запеченной красной кефалью и розмарином. Легкий дымок, струившийся от блюд, разносил аппетитные запахи. Девушка сразу же вспомнила улыбающегося рыбака с богатым уловом. Для Мерседес подали прохладительный напиток гранисадо, а пожилая женщина предпочла бокал красного вина, привезенного из заграницы. Прерванный разговор, начавшийся в кабинете, продолжился во время ужина.
– Так что пишет сеньор Поло? Когда нас навестят Кармен и Фелипе? Они ведь обещали к нам приехать, не так ли? – спросила, не скрывая своего любопытства, Мерче.
– Об этом не может быть и речи, – сказала, немного отпив вина из своего бокала, донья Лаура и продолжила:
– Требования каталонского профсоюза не были выполнены, и общенациональная стачка объявлена на 13 августа. Более того, волнения в Барселоне, Бильбао и Мадриде уже начались. Все протестующие так вдохновлены революцией в России, что отступать не намерены. Я уже не говорю о Стране Басков, которая во все горло кричит о своей независимости. Достаточно одной искры, чтобы полыхнул весь север. Сеньор Поло считает, что нам нужно соблюдать крайнюю осторожность и быть постоянно начеку, не помышляя ни о каких визитах. У реки Каудаль вот-вот соберутся горнорабочие, часть из них отправится в Овьедо, а остальные уже начали строить баррикады непосредственно возле угольных шахт.
Проходя мимо столовой, Пилар оказалась невольной свидетельницей этого разговора. Она замедлила шаг и остановилась. Кровь внезапно прилила к ее голове. Она услышала отчетливый звон в ушах, и все начало расплываться перед ее глазами. Экономка еле удержалась на ногах, схватившись за дверь. Старая графиня метнула свой зоркий взгляд в ее сторону.
– Пилар, в чем дело? Эта бестолковая прислуга совсем измотала тебя за день? – спросила обеспокоенная хозяйка. – Иди, отдыхай, а то не ровен час еще заболеешь.
– Спасибо, донья Лаура. Я выйду сейчас на террасу, подышу немного воздухом, и все пройдет, – ответила экономка тихим голосом.
Сеньорита Пилар вышла из дома и, не торопясь, присела в плетеное кресло. Все, что она могла сделать для Хорхе сегодня, – это искренне молиться за его жизнь. Если что-то пойдет не так и власти применят силу, то о его участи и подумать будет страшно. Девушка смотрела вдаль на убегающую дорогу, ведущую в Овьедо. Больше всего на свете она хотела пройти ее сейчас до конца, не дрогнув перед лицом опасности, чтобы оказаться в маленькой комнате вместе с Хорхе.
Глава седьмая
Солнечный день был прохладный из-за порывов ветра, который разбивался о стены домов и сгибал ветви городских деревьев. Люди стекались со всех направлений к центру. Этот поток напоминал бушующие горные реки, которые прорвали плотины и понеслись по городским улицам. Мужчины были одеты в свои отбеленные рубашки и выглаженные брюки. Они собрались словно на большой праздник. Горожане были взволнованны перед предстоящим митингом. Глаза людей начинали светиться, когда они с воодушевлением выкрикивали призывы из манифеста, опубликованного накануне: «Покончить с коррумпированным и позорным режимом!», «Дато в отставку!».
Протяжный гул толпы начал заполнять весь город. Юбки и блузы женщин поднимал ветер, когда они вместе с детьми начали возводить баррикады. Заграждения должны были парализовать главные транспортные артерии Овьедо. Кипящий азарт захватил даже самых маленьких жителей, которые подражали взрослым и неустанно следовали за ними. Повсюду мелькали их старенькие рубашки и заплатанные короткие штанишки, из которых они уже успели вырасти. В это время мужчины несли транспаранты, по которым, не переставая, хлестал ветер. Он словно подгонял протестующих к площади, ускоряя движение толпы. На белой материи красными кричащими буквами было написано: «Да здравствует Россия!», «Доступная медицина, субсидии, работа!», «Нет коррупции!», «Позор правительству!».