Полная версия
Призрачный роман
– Потом расскажешь, что вам из этого понравилось!
– Всенепременно, – промямлил Джой. – Пока.
Закрыв дверь, предупредил сразу и строго:
– Даже и не мечтай!
– Ладно, – не растерялась Инсон, – ты, главное, на ночь телевизор включи, а сам спи-отдыхай, я и без тебя посмотрю! Могу даже краткое содержание пересказать, чтобы ты потом отчитался!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Агасши, агасси – девушка (кор.).
2
Корё – государство в Корее X–XIV веков. От него происходит современное европейское название страны.
3
Династия Чосон – последняя правящая династия в Корее (1392–1897)
4
Вергилий – поэт, проводник по Аду в «Божественной комедии» Данте.
5
Касин, катхаксин – общее название домашних духов (кор.).
6
Чун сиджо – промежуточный предок, добившийся высокого положения потомок пиджо (первопредка), покинувший место первоначального проживания, основавший новый род, иногда с новой фамилией (кор.).
7
Ян – «солнце» (кит.).
8
Оппа – «старший брат», так обращаются девочки и девушки к молодым людям (кор.).
9
Традиционные слова родителям при возвращении домой (кор.).
10
Еджоль – вежливость, уважение, культурность (кор.).
11
Ши, щи, сси – господин, госпожа, вариант обращения между друзьями, равными по возрасту и положению, между супругами или в нейтрально-официальной речи (кор.).
12
Аджумони – тетенька, женщина, традиционное, но не очень почетное обращение к замужней женщине (кор.).
13
Дорама (яп. от англ. drama) – японские, корейские, китайские, тайваньские и прочие юго-восточные телесериалы.
14
Падук – корейские шашки (кор.).
15
Вонгви – злой дух человека, умершего насильственной смертью (кор.).
16
Корейская поговорка «Где оппа, там и аппа». Аппа – обращение молодой жены с маленьким ребенком к молодому мужу, маленького ребенка к отцу (русский аналог – папка) (кор.) .
17
Имо – тетя (кор.).
18
Чеболь – южнокорейские финансово-промышленные группы, конгломерат формально самостоятельных фирм, находящихся в собственности определенных семей под единым административным и финансовым контролем. Все высшие посты в компании занимают либо родственники директора, либо его близкие друзья, таким образом осуществляется жесткий контроль над всем чеболем (кор.).
19
Хальмони – бабушка (кор.).
20
Арён – «душа ребенка», дух безвременно, до брачного возраста (до семи лет) умершего мальчика, обладающий сверхъестественной силой (кор.).
21
Тток – рисовые клецки, пирожок, сделанный из клейкого риса. Превратиться в тток – измучиться, быть в разбитом состоянии, после пьянки (кор.).
22
Ёнван, Ёнсин – цари драконов, хозяева водной стихии, хранители четырех морей. На колеснице, запряженной Ёнванами, перемещаются небожители (кор.) .
23
Ли Мин Хо – южнокорейский актер, модель, певец, снявшийся в главных ролях в сериалах «Городской охотник», «Наследники», «Цветочки после ягодок», «Личные предпочтения», «Вера» и др.
24
Со Чжи Соп – южнокорейский актер, модель, рэпер, снявшийся в главных ролях в сериалах «Воспоминания о Бали», «Прости, я люблю тебя», «Трасса № 1», «Каин и Авель», «Призрак», «Властелин солнца» и др.
25
Ромком – романтические комедии.
26
Процедуалы – сериалы, посвященные работе прокуроров и адвокатов.
27
Кей-поп (K-pop) – корейская популярная музыка
28
OCT (OST) – музыка к фильму
29
Мия(д)заки – японский режиссер-аниматор, «японский Дисней». Создатель полнометражных анимационных фильмов: «Навсикая из долины ветров», «Унесенные призраками», «Принцесса Мононокэ», «Ходячий замок» и др.