bannerbanner
АнтиЛиттелл
АнтиЛиттелл

Полная версия

АнтиЛиттелл

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 4

Николае Карпати

АнтиЛиттелл


МЮНХЕН


Начните писать текст новой главы. Такой призыв интеллектуальной книгоиздательской системы ЛитРес сложно игнорить.


Ещё год назад, когда завершил большую часть рукописи, решил дать время ей, как говорят писатели, отлежаться, а полностью опубликовать в дни Евро 2024 в Германии.

А, так как уже завтра стартует футбольное первенство Европы, то решил, что пора. В Мюнхене Германия играет с Шотландией. Далее по тексту будет и про футбол, кстати замечу.

И ещё. Досадно, что в Германии решили запретить политические акции для Бундестим, такие как на Мундиале в Катаре при главном тренере Флике, направленные против еврофобии и экспансии шейхов.

Итак, читайте мои заметки на полях "Благоволительниц" Джонатана Литтелла.


ЛИТЕРАТУРНАЯ МИСТИФИКАЦИЯ


Лоран Бине обвиняет Литтелла в плагиате?


Лоран Бине, литератор


В 2006 году молодой американский экспат по имени Джонатан Литтел выступил с одним из наиболее впечатляющих литературных дебютов последнего времени – девятисотстраничным романом, посвященным холокосту, написанным от лица бывшего офицера СС (Нюрнбергский трибунал признал преступной организацией СС).


Роман назывался "Благоволительницы", и, за исключением некоторого числа немецких бюрократических терминов, был полностью написан на французском языке. (Ранее, в 21 год, он опубликовал роман на английском в стиле киберпанк, теперь он считает его ученическим). С учетом выбора главного героя, "Благоволительницам" вроде бы не грозила судьба стать бестселлером, однако после того, как роман был выдвинут на Гонкуровскую премию – наиболее престижную французскую литературную премию – было продано около 700 000 экземпляров книги. Впоследствии книгу перевели на 17 языков, включая английский. В США книга вышла под названием "The Kindly Ones".

А в это время молодой француз по имени Лоран Бине рвал на своей голове волосы. Бине уже долгое время работал над книгой, которая, так получилось, что была очень похожа на роман, который принес Литтелу скандальную известность. Если среди героев "Благоволительниц" появляются Адольф Эйхман, Генрих Гиммлер и Рейнхард Гейдрих и завершается он в момент самоубийства фюрера, то роман Бине обращался к тем же самым фигурам, а его кульминацией становилось убийство Гейдриха. Это, разумеется, лишь внешние сходства. Нервный постмодернистский стиль литтеловского исторического романа имеет много общего с текстами Уильяма Вулмана, смешивающего документальное исследование, пастиш и галлюцинации. Бине в большей степени обязан Винфриду Зебальду… и, возможно, Жаку Рубо, поскольку решил вписать самого себя в ткань романа. Итак, Бине, похоже, угодил в мир писательского кошмара, подобного тому, в который попали режиссеры фильма "Армагеддон", когда на стадии постпродакшн оказалось, что их фильм уже "снят" и выходит под названием "Столкновение с бездной". Как насчет такого постмодернизма? Может об этом тоже стоит написать роман?


Между главами, посвящёнными заговору против Гейдриха, и главами, посвящёнными его собственным рефлексиям и эстетическим переживаниям, Бине начинает вставлять фрагменты, описывающие в реальном времени процесс чтения "Благоволительниц", перемежая их фрагментами, наполненными страхом того, чем все это может вылиться для его собственной книги. Эти страхи окажутся безосновательными. В 2010-м году его роман выйдет под названием "HHhH" (акроним для "Himmlers Hirn heisst Heydrich" – "Голосом Гиммлера говорит Гейдрих"). Однако первый французский издатель романа – "Грассе" – изрядно отредактировал все фрагменты текста, касающиеся "Благоволительниц", отчасти побаиваясь реакции фанатов Литтела, прессы и Гонкуровской академии, которая в итоге наградила роман "ГГгГ" премией за литературный дебют.

В апреле 2012 года английский перевод "ГГгГ" появился на полках американских книжных магазинов в сопровождении хвалебных рецензий за авторством Мартина Эймиса, Брета Истона Эллиса и Уэллса Тауэра. Это издание также не включает страницы книги, посвященные Литтелу. Но Бине и его переводчику Сэму Тейлору удалось с любезного разрешения издательства "Миллионз" напечатать ранее неопубликованные страницы "ГГгГ". Комичная обида и соревновательный задор – Бине желает коллеге одновременно успеха и провала – явно знаком многим писателям. Не удивительно, что Бине заканчивает строгим осуждением книги Литтела, как поступили многие американские критики, включая вот этого (хотя я готов признаться, что все еще часто думаю о "Благоволительницах"). Если оставить в стороне молодость автора и его суждения о литературе, то наиболее ценными в этих размышлениях являются все еще непростые вопросы о репрезентации и Холокосте. Даже будучи опубликованными вне основного корпуса романа, эти вопросы превращают исторический триллер "ГГгГ" в достойное всяческого внимания размышление о писательской этике.


Гарт Риск ХОЛЛБЕРГ


Ошибка Литтела


И все-таки я углубился в чтение "Благоволительниц". Короче, я изменил себе ради невинного удовольствия, разве что мой мозг непрерывно производил анализ и критику текста.


И вот, валяясь в ванной с книгой в руке и ощущая легкую вину за то, что таким образом я собираюсь провести все выходные, когда на повестке куча дел, что же я вижу? Литтел пишет, что Гейдрих "был ранен в Праге 29 мая"! Я глазам своим не верю! Да, да, это всего лишь дата. Но для меня это всё равно, если бы утверждали, что Бастилию взяли штурмом 12 июля, или что Соединённые Штаты объявили независимость 6 июля.


Я настолько доверился по мере чтения Литтелу, что, когда увидел подобное, то стал придумывать ему оправдания. В конце концов, может быть новость о покушении не разглашалась еще два дня после его совершения, и что даже сотрудники СД, к числу которых принадлежит рассказчик, не были срочно проинформированы. Но все эти оправдания бессмысленны, ведь перед нами якобы текст ветерана СС, написанный им спустя многие годы, когда все факты и даты уже хорошо известны.


Безусловно, эта ошибка не дискредитирует всю работу Литтела. В контексте всего романа это лишь незначительная и ни к чему серьезному не приводящая ошибка, возможно, банальная опечатка. Но я снова вспоминаю слова Ланцмана: "Ни единой ошибки!" И я ведь ему верил. Вот так мы доверяем – постоянно день за днем, не задумываясь – мнениям наших авторитетов. Я и в самом деле очень уважаю Ланцмана, но мораль этой истории такова: каждый – и даже самый авторитетный в мире специалист – может ошибаться.


Я помню как один (самый известный во Франции, а может быть и во всем мире) специалист по жизни и творчеству Сен-Жон Перса заявил на радио с характерным для французской университетской публики нарочитым апломбом, что поэт якобы во время работы на Кэ д'Орсе (набережная, где расположен МИД Франции – прим. пер.) был ярым противником Мюнхенских соглашений 1938 года. Это выглядит немного удивительно с учётом того, что он был одним из тех двух дипломатов, которые сопровождали Даладье при их подписании! Откройте любую книгу, где речь идет о Мюнхенском сговоре, и проверьте, насколько тесно Алексис Леже, будучи генеральным секретарем МИД Франции, был вовлечён в подписание этих несчастных соглашений. Но очевидно сей великий специалист не счел нужным заглянуть хотя бы в одну книгу, решив положиться на автобиографические записи самого поэта. Согласно Сен-Жон Персу / Алексису Леже: "Несмотря на его личное неприятие так называемой политики умиротворения и всем известной враждебности Гитлера к нему лично, генеральный секретарь [он говорит сам о себе в третьем лице!] неохотно, но согласился участвовать в конференции в качестве представителя Кэ д'Орсе, коли руководитель МИД не был вызван на встречу глав правительств".


А что же наш специалист не задался вопросом, что же имел в виду Сен-Жон Перс / Алексис Леже когда написал "неохотно"? Его что, под охраной полиции против воли потащили в Мюнхен? Его семью запугивали? Неужели так трудно было в знак протеста избежать присутствия на подписании соглашений, политика которых шла в разрез с его личными убеждениями? Неужели не было никакого иного выбора, если уж соглашения были подписаны, кроме как согласиться с презрительным и высокомерным отношением к позиции Чехии? Наконец, неужели у него не хватило достоинства подать в отставку после подписания мюнхенских соглашений, чтобы обозначить свое с ними несогласие? Очевидно, специалистам по французской литературе не стоит считать себя обязанными достаточно глубоко изучать историю своей страны. Но сей факт не мешает им выносить категоричные суждения. В конечном итоге этот миф был подхвачен и широко распространился среди литературоведов страны. И теперь им кормят студентов. Обычно любители литературы редко в состоянии отличить вымысел от реальности, и когда, наконец, дело этого требует, им уже не нужно беспокоиться о дипломатической карьере Алексиса Леже. Они готовы повторять, ссылаясь на людей знающих, что великий поэт, нобелевский лауреат по литературе Сен-Жон Перс был ярым противником Мюнхенского сговора. Если он был ярым противником, то тогда как же должен был выглядеть их ярый сторонник? Ну конечно, немцем.


Итак, Сен-Жон Перс, Литтел… всегда и ко всем нужно относиться с подозрением. И не говорите, что я вас не предупреждал.


ЦЕНЗУРА


Джонатан Литтелл рассказал, что из русского перевода его романа «Благоволительницы» вырезали около 600 фрагментов.

Из первого издания романа «Благоволительницы» Джонатана Литтелла при переводе и редактировании убрали около 600 фрагментов или примерно 20 страниц текста, об этом автор книги рассказал в интервью изданию «Горький»


8 октября 2019 года


Изначально роман, вышедший в 2011 году, переводила Ирина Мельникова, а после неё редактировала Мария Томашевская. На то, что из русского перевода пропали фрагменты текста, обратил внимание Денс Диминш, который занимался переводом книги на латышский в 2016 году. Он сделал для Литтелла таблицу с отчетом об исследовании первых двух глав и всего вырезанного из них.


Что вырезали из книги


По словам автора, из книги пропали рефлексии главного героя на тему пола, природы мужского и женского, а также описание его галлюцинаций, которые можно спутать с реальностью.


Что ещё известно


Глава издательства Ad Marginem, опубликовавшего «Благоволительниц», Александр Иванов признал сокращения после того, как Литтелл прислал ему отчёт Диминша. По словам Иванова, фрагменты из романа убрала именно Томашевская. При этом автор книги утверждает, что в издательстве перед ним не извинились. «Они напечатали что угодно, но не мою книгу, её текст отцензурирован. На что мне ответили: это не цензура – это улучшение», – рассказал Литтелл.


Новое издание «Благоволительниц» вышло в России в 2019 году. Все изъятые фрагменты в текст были возвращены.


МАТЧ СМЕРТИ


Увидел сегодня, 22 июня 2023 года, по Матч ТВ репортаж о Матче смерти. Автор документального расследования об убийстве Гейдриха француз Бине утверждает, что действительно в перерыве этого матча немецкий чин из оккупационного режима заходил в раздевалку "Старта" и угрожал расстрелом, если киевляне умышленно не сдадут матч. Бине пишет, что после победы "Старта" в этом матче были расстреляны немцами четыре игрока, включая голкипера.

Литтелл, по всей видимости, не разбирается в футболе, так как ни строчки про этот матч в "Благоволительницах" нет.

18 августа 1942 года футболистов, которые работали на хлебозаводе, с помощью директора которого и была организована команда "Старт", арестовали прямо на рабочем месте. Точные причины ареста до сих пор непонятны. Один из участников «матча смерти» футболист Свиридовский утверждал: «Мы были преданы Вячкисом (чемпион Украины по плаванию, работал на гестапо и немецкую разведку, бежал с немцами). Нас обвиняли в том, что «Динамо» был организован НКВД, а раз так – значит, цель организации понятна…».


Арестованных футболистов продержали в гестапо около месяца в одиночных камерах. Первым погиб футболист Николай Коротких – немцы выяснили, что в 1932-1934 годах он работал в НКВД города Иваново. Спортсмена подвергли жестоким пыткам, в результате чего он скончался прямо в гестапо.


Остальных в сентябре 1942 года перевели в Сырецкий концентрационный лагерь без определённого срока содержания. В это время стала меняться обстановка на фронте – инициатива переходила к советским войскам. Нарастало психологическое напряжение у немцев, они становились агрессивнее. В лагерях случались массовые расстрелы. В результате поздней зимой 1943 года погибло и несколько футболистов.


Не упоминает Литтелл и про футбольный матч в блокадном Ленинграде. А в нашем городе, Петербурге, как известно, начинался российский футбол как вид спорта.

31 мая 1942 года в блокадном Ленинграде состоялся футбольный матч между командами «Динамо» и Ленинградского металлического завода. Игра должна была сокрушить доводы вражеской пропаганды. Ленинград жил и даже играл в футбол!


Непросто было набрать 22 человека. Не все спортсмены смогли выйти на поле. Слишком сильное истощение не позволило им принять участие в игре. С огромным трудом смог играть выписавшийся из госпиталя после тяжёлой стадии дистрофии полузащитник «Зенита» Мишук. Первый же мяч, принятый им в игре на голову, сбил его с ног.


Матч состоял из двух укороченных таймов по 30 минут. Встреча проходила без замен. Второй тайм футболисты провели под бомбёжкой. Как смогли истощённые и измотанные игроки провести на поле всё это время, никому не известно. Если футболист падал – встать самому не было сил. Зрители, как и в довоенные годы, подбадривали футболистов. Постепенно игра наладилась. После матча игроки покидали поле в обнимку – так было легче идти. Матч в осаждённом городе дался нелегко. Это был подвиг!

(Источник: издание Война и Отечество №4, апрель 2017).


Из рецензий в Сети на документальное произведение Бино "HHhH".


Поделка дилетанта

Возможно, что прозвучит резко, но после прочтения книги мое резюме: поделка дилетанта.


Если ищите в книге новых интересных фактов, то напрасно тратите время. Вся фактология набирается из википедии за пару часов. Я сам никогда особенно не интересовался историей III Рейха, однако новых фактов для себя открыл совсем немного. Автор честно признается, что не сильно то и старался что-либо собрать: встретил интересную книгу, но жаба задушила потратить 200 евро, собирался выяснить, но не выяснил. Не нашёл ничего про молодые годы Гейдриха, ну и ладно, так и написал, что не нашел потому, что лениво было. Так почитал документы Нюрнбергского процесса, надергал что-то из советских книжек. По уровню тянет на средненький реферат младшего курса журфака. Фактологические ошибки встречаются постоянно. Это не я нашёл, а редакторы указали в сносках. Из событий вовсе винегрет. По сути книга про Гейдриха и события в Чехословакии, но зачем-то приплетён Бабий Яр и Матч смерти в Киеве.


Существенная часть книги – это лирические отступления автора о написании книги. Написано не интересно ни с точки зрения языка, ни с точки зрения событий, зато добавляют объёма. Вот автор мусолит момент, когда Гейдрих вышел с какого-то важного совещания и страниц пять сам с собой обсуждает: покраснел тот или побледнел. Наконец решается пусть покраснеет! На кой пень это в книгу тащить?! Вот Гейдрих с Герингом встретился, автор сам себя спрашивает: в каком мундире был Геринг? В белом или в синем? Пусть будет в синем мундире!


Пассаж про красивых девушек. Загулял автор с какой-то чешкой… она была хороша! И тут литературная находка. Идет чешский партизан по городу и видит хорошеньких девушек. Ну нельзя же так тупо в лоб!!! Это литература, а не ДОМ-2.


Ну довольно злобствовать, на этом заканчиваю. Книжка – не стоит внимания.


ВАГНЕР


Рихард Вагнер – прославленный композитор, дирижёр. Считается реформатором оперы, внесшим свою лепту в развитие музыкальной культуры Европы, особенно Германии.


Влияние творчества Рихарда Вагнера на европейскую музыкальную культуру поистине огромное, особенно оно выражено в симфоническом и оперном жанре. Бесспорно, он гениальный композитор, но его личность очень противоречивая и неординарная. Одним очень нравится его музыка, другие её побаиваются. А у кого-то имя Вагнера не вызывает ничего, кроме негодования, по той причине, что его творчеством восхищался Адольф Гитлер.


Вагнеру, как впрочем, и многим его коллегам, приписывают авторство чужих произведений. К примеру, все считают, что «Реквием по мечте» создал он. В действительности композиция, сопровождающая одноименную картину режиссёра Даррена Аронофски, принадлежит Клинту Мэнселу, и написал он её в 2000-м. Хотя можно предположить, что вдохновение посетили Мэнсела под впечатлением композиции Вагнера «Путь в Вальхаллу», которую великий музыкант написал для оперы под названием «Гибель богов».


Имя Рихарда вспоминается и в контексте со зловещим произведением «Танго смерти». Легенда гласит, что массовое уничтожение еврейского населения в концлагерях проходило именно под музыку немецкого композитора. На самом деле этот факт не доказан, выяснить «репертуар» лагерных оркестров в точности не удалось. Но вероятность, что это была музыка Рихарда Вагнера, очень мала, ведь он писал свои произведения для симфонического оркестра, и факта присутствия такого оркестра во время казни узников не зафиксировано.


Рихард Вагнер стал автором 13-ти опер, причем восемь из них вошли в сокровищницу мировой классики. В копилке его работ и несколько не таких масштабных произведений, оперное либретто. Нашлось в его биографии место и литературному творчеству, его статьи, мемуары и письма были изданы в 16-ти томах. Вагнеровские оперы очень длинные, пафосные, эпичные.


Ранний период творчества Рихарда отмечен операми «Запрет любви», «Феи», «Риенци». Его первое так сказать, зрелое произведение – опера «Летучий голландец», повествующее о корабле-призраке. Опера «Тангейзер» – это печальная история любви языческой богини и менестреля. Ещё одно интересное произведение – «Лоэнгрин», рассказ о неразумной девушке и рыцаре-лебеде. Именно в них проявилась вся гениальность немецкого композитора.


Цикл под названием «Кольцо Нибелунга» открывается «Золотом Рейна». Во второй опере этого цикла – «Валькирии», звучит сцена, которая стала визитной карточкой композитора – «Полёт валькирий».


Самой позитивной оперой этого цикла можно считать «Зигфрида», герою удается победить дракона и обрести свою любовь. Все заканчивается «Гибелью богов», в которой слышатся лейтмотивы всех предыдущих произведений этого цикла, в том числе и прославленного «Траурного марша на смерть Зигфрида». Именно под эту музыку впоследствии провожали в последний путь самого Вагнера.


Как рассказывали скандинавские мифы, Один и большинство могущественных светлых богов проживали в Асгарде (переводится как «город асов», то есть «город богов»). Вальхалла представляла собой палаты Одина в этом царстве. Интересно, что в скандинавских преданиях Вальхалла часто описывается как чертог мёртвых.

Вот только она не имеет ничего общего с Хельхеймом, где правит богиня смерти Хель. В отличие от привычного нам мрачного загробного мира (о нём писали и древние греки, и римляне) Вальхалла была светлой обителью. Вероятно, всё различие заключалось в том, кто попадает туда, или же в Хель, ставший полной противоположностью палатам Одина.


ВСЯ ВЛАСТЬ ОТ МОРЯ


Как известно, род Меровингов в средневековье считался священным. Эти короли ещё с языческих времён были не просто монархами, но и первосвященниками. Исследователи по-разному понимают эту историческую загадку. Некоторые приписывают им происхождение от беглых троянцев, пасынков античного бога Аполлона, покровителя Трои, некоторые видят священное начало в том, что Меровей, по преданию, был рождён принцессой франков от Квинотавра – морского чудовища, а иные связывают основу священности Меровингов с тем, что они несли в себе кровь Христа.



Квинотавр – мифическое животное, которое упоминается в «Хронике Фредегара».


Имя «Квинотавр» может быть переведено как «бык с пятью рогами». Это объединение символов морского бога Нептуна с его трезубцем и пары рогов мифического быка или Минотавра.


Некоторые авторы считают, что корни квинотавра можно искать в минойской культуре с её культом быка.



Бросается в глаза сходство Квинотавра и Китовраса.



Для продления жизни крайне важны холодотерапия и использование плавания…



И это имеет эзотерическое объяснение.



Ещё древние знали, что вся власть – от бога морей, а не от неба. Об этом писал философ Мирча Элиаде в своем фундаментальном труде «История веры и религиозных идей»: «Великий древний бог Посейдон по многим причинам утратил своё первоначальное мировое владычество. Следы его былого величия мы находим повсюду, начиная с его имени, которое Виламовиц совершенно правильно объясняет как означающее "супруг Земли" (Posis Das). В "Илиаде" (XV, 204) Зевс представлен старшим братом, но Гесиод определённо следует более древней традиции, когда говорит о Зевсе как о младшем ("Теогония", 456). В любом случае, только один Посейдон осмеливается противиться Зевсу, злоупотребляющему властью, и напоминает ему, что его владения ограничиваются небесами. В этой детали мы можем уловить воспоминания о противлении древнего верховного бога воцарению более молодого и удачливого. Получив при разделе Вселенной власть над морями, Посейдон стал настоящим гомеровским богом». Анализируя изначальную для человека роль воды, и шире – мистерии воды, Мирча Элиаде писал, что вода это основа всякого космического явления. В ней суть всего. В ней начало и конец этого мира. Мистерии воды, видимо, были изначальными для человека первобытного общества. Таковыми они сохранились и во время становления человеческого рода. В работе Элиаде «Трактат по истории религий» говорится: «В виде краткой формулы можно сказать, что вода символизирует полноту, совокупность всех потенций; вода – это fons et origo, лоно всякого возможного существования. «Вода, ты источник всех вещей и всякого бытия!» – сказано в одном индуистском тексте (Бхавишисттарапурана, 31, 14), обобщающем древнюю ведийскую традицию. Вода – первооснова и фундамент мира (Шатапатха-брахмана, VI, 8, 2, 2; XII, 5, 2, 14); принцип всякого произрастания (ibid., Ill, 6, 1, 7), эликсир бессмертия (ib., IV, 4, 3, 15), подобный амрите (ib., I, 9, 3, 7; XI, 5, 4, 5); она обеспечивает долголетие и порождающую способность, является принципом всякого исцеления (Ригведа, I, 23, 19 sq.; X, 19, 1 sq.). «Да принесут нам воды благо!», – так славословил ведийский жрец (Атхарваведа, II, 3, 6). «Воистину, вода – это целительница; она изгоняет и лечит все болезни!».


Таким образом, мы видим, как власть земли плавно перетекает во власть океана, из которого всё вышло и в который всё вернётся в конце этого цикла бытия, или как говорят индусы, в конце этой Манвантары, эпохи Ману. Того Ману, первочеловека, кто пережил всемирный потоп и у которого авраамическая традиция восприняла образ библейского Ноя.


Мир вышел из воды, и с ним из воды вышли знание и власть, вышла и земля, что подтверждает примордиальную власть Посейдона-Варуны. Согласно мифологии древней Индии, власть изначально принадлежала богам старшего поколения асурам – титанам. Каждый исследователь прекрасно знает, что титаны, по крайней мере, старший из них, – Океан, обладали властью над морем. А ещё один из титанов звался Атлантом. То есть титаны, они же атланты, это те, кто правил в нашем мире до вторжения сюда неких иных, пришедших извне и нарушивших покой этого сада Эдема. Затем была война. В схватку вступили титаны, в индуистской мифологии – асуры, и противостоявшие им дэвы, а затем титаны сокрылись. Индийская мифология считает асуров и дэвов, богов младшего поколения, пришедших на Землю извне, – братьями. Иран, выбравший в результате революции Заратуштры тотальный дуализм, считает этих богов изначальными врагами. Как бы то ни было, девы-дэвы, они же славянские дивы, свергли асуров. Так гласит мифология Махабхараты, древнего индийского эпоса. Произошло это в результате Таракамайи, великой космической войны, идущей во Вселенной с начала времён. На смену титанам – атлантам и их богу Посейдону-Варуне- Ахурамазде, чья власть от земли и океана, пришли олимпийцы, известные на востоке как дэвы или девы. А их власть – уже от Неба. То есть, как мы видим, это два разных принципа власти. Индия выбрала дэвов, зороастрийский Иран асуров – титанов. Все эти тайны и раскрылись тамплиерам и членам Ордена Сиона в Палестине, благодаря контактам с великими мистериями Азии. В этом коренится и раскол Ордена Сиона и Ордена тамплиеров..

На страницу:
1 из 4