Полная версия
Отдых в Турции. Турецкий язык. Сборник диалогов и текстов для развития устной речи
Отдых в Турции. Турецкий язык. Сборник диалогов и текстов для развития устной речи
Актуг Атеш
Редактор Татьяна Николаевна Белякова
© Актуг Атеш, 2024
ISBN 978-5-0060-7958-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ПРЕДИСЛОВИЕ
Учебное пособие рассчитано на владеющих турецким языком не менее среднего уровня.
В нем освещены повседневные диалоги, которые содержат множество простых фраз и слов. Они могут применяться при посещении Турции туристами с целю отдыха, помогают легко общаться и чувствовать себя уверенно в общении. Пособие также содержит тематические термины, которые используются в разных видах отдыха таких как пляжный, горнолыжный, экскурсионный, городской, лечебно-оздоровительный и тд.
Под каждую тему имеется словарь, который помогает понимать диалоги при чтении и увеличить словарный запас.
Редактор Белякова Т. Н.
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
© Актуг Атеш, 2023
SERGEY VE YELENA’NIN TÜRKİYE TATİLİ
ANTALYA HAVALİMANI’NDAN OTELE GİDİYORUZ
Sergey ve eşi Elena Sankt Petersburg’ta yaşıyorlar. Sergey bir firmada yönetici olarak çalışıyor. Elena ise Fransızca öğretmeni. Yarım saat önce Antalya Uluslararası Havalimanı’na indiler. Pasaport kontrolünden geçip bagajlarını aldılar. Otele taksiyle gitmeyi planlıyorlar.
Sergey: İyi günler! Müsait misiniz?
Taksi şoförü: Evet buyurun. Nereye gideceksiniz?
Sergey: Kemer’e gideceğiz. Sunrise oteline. Otel Atatürk Bulvarı’nda bulunuyor.
Taksi şoförü: O oteli biliyorum. Sizi oraya götürebilirim. Buyurun oturun.
Sergey: Teşekkür ederim. Çok sürer mi oraya gitmemiz?
Taksi şoförü: Yaklaşık bir saat sonra orada oluruz. Aceleniz mi var?
Sergey: Hayır, acelemiz yok. Hava çok sıcak. Klimayı biraz daha açar mısınız?
Taksi şoförü: Evet, Mayıs ayı burada sıcak geçer. Klimayı biraz açtım. Böyle iyi mi?
Sergey: Evet, teşekkür ederim. Plajlar çok kalabalık. Antalya’ya çok turist gelmiş.
Taksi şoförü: Evet, bu sene çok turist geldi. Otellerde hiç yer kalmadı.
Taksi şoförü: Kaç gün kalacaksınız Kemer’de? Telefon numaramı verebilirim size. Taksi gerekirse ararsınız.
Sergey: Bir hafta kalacağız. Numaranızı söyleyin, yazıyorum.
Taksi şoförü: Yazın. +90 572 3457890 (Artı doksan, beş yetmiş iki, üç yüz kırk beş, yetmiş sekiz, doksan)
Sergey: Yazdım. Adınız nedir?
Taksi şoförü: İsmim Murat. Otele yaklaşıyoruz. Beş dakikaya orada oluruz.
Sergey: Otel solda. Burada inebiliriz. Çok teşekkür ederim. Borcum ne kadar?
Taksi şoförü: Bin üç yüz on TL (efendim)
Sergey: Buyurun. Burada bin dörtyüz TL var. Üstü kalsın. Tekrar
teşekkürler.
Taksi şoförü: Rica ederim. İyi günler! İhtiyacınız olursa ararsınız.
Sergey: Tabii. Size de iyi günler. Kolay gelsin!
Sorular
1-Sergey ve Elena hangi şehre gidiyorlar?
2-Sergey ve Elena hangi otele gidiyorlar?
3-Otel hangi adreste bulunuyor?
4-Plajlar neden çok kalabalık?
5-Otellerde yer var mı?
6- Sergey ve Elena Kemer’de ne kadar kalacaklar?
7-Taksi şoförünün telefon numarası kaç?
8-Taksi ücreti ne kadar tuttu?
Sözlük
acele – спешкаbilmek – знатьborç (-cu) – долгbulunmak – находитсяburada – здесьbuyurun – пожалуйста/прошу (если мы что-то предлагаем)dakika – минутаfirma – фирмаgitmek – идтиgötürmek – отвозить, относитьhava – воздухhavalimanı – аэропортihtiyaç (-cı) – потребностьinmek – выходить (из транспорта)inmek – приземлятьсяisim (-smi) – имяkalabalık (-ğı) – многолюдный; толпаklima – кондиционерklimayı açmak – включить кондиционерmüsait – свободныйöğretmen – учительorada – тамoturmak – сидетьpasaport kontrolü – паспортный контрольplanlamak – планироватьsıcak – жаркий, горячийşoför – водительtelefon numarası – номер телефонаücret – стоимостьyaklaşık – примерноyaklaşmak – подходить, подъезжатьyaşamak – житьyaz ayları – летние месяцыyazmak – написатьyolcu – пассажирyolculuk (-ğu) – путешествиеyönetici – руководительOTELE VARDIK
Sergey: İyi günler!
Resepsiyon görevlisi: İyi günler efendim. Otelimize hoş geldiniz.
Sergey: Hoş bulduk! Otelinizde bir hafta kalacağız. Rezervasyonumuz var. Buyurun pasaportlarımız.
Resepsiyon görevlisi: Biraz bekleyin lütfen. Sistemden rezervasyonunuzu kontrol ediyorum.
Evet, çift kişilik balkonlu bir oda. Deniz manzaralı. Odanız hazır. Buyurun oturun. Kaydınızı yapıyorum.
Sergey Bey, Elena Hanım, buyurun pasaportlarınız ve odanızın anahtarları. Ana binada 515 numaralı oda. Otelimizde sabah kahvaltısı saat yediden ona kadardır. Öğle yemeği saat on ikiden ikiye, akşam yemeği saat altıdan dokuza kadardır. Her akşam saat dokuz buçukta havuz yanında etkinliklerimiz olmaktadır. Tekrar hoş geldiniz. İyi tatiller.
Sergey: Çok teşekkür ederiz.
Otel görevlisi: Bagajınızı ben getiririm efendim. Sizler odanıza geçebilirsiniz. Asansör lobinin solunda.
Sergey: Anladım. Çok teşekkürler.
Otel görevlisi: Buyurun efendim bagajınız. Klimanın ve televizyonun kumandaları burada. Kasa ise bu dolabın içinde. Buzdolabı ise televizyonun altında. Mini bar ücretlidir. İyi tatiller!
Sorular
1-Sergey ve eşi otelde kaç gün kalacaklar?
2-Odada balkon var mı?
3-Oda deniz görüyor mu?
4-Kaç numaralı odada kalıyorlar?
5-Otelde sabah kahvaltısı saat kaçtan kaça kadar?
6-Akşam etkinlikleri saat kaçta başlıyor?
7-Etkinlikler nerede yapılıyor?
8-Asansör nerede?
9-Odada klima var mı?
10-Kasa nerede?
11-Buzdolabı nerede?
12-Mini bar ücretli mi?
Sözlük
akşam – вечерakşam yemeği – ужинaltında – подana bina – главное зданиеanahtar – ключasansör – лифтbagaj – багажbalkon – балконbeklemek – ожидатьbuzdolabı – холодильникçift kişilik – двухместныйdeniz – мореdolap (-bı) – шкафetkinlik (-ği) – мероприятиеgörevli – сотрудникhafta – неделяhavuz – бассейнhazır – готов, готовыйiç – внутрьiyi günler – добрый деньkaç kişilik – на сколько человекsaat kaçta? – во сколько?saat kaçtan kaça? – с которого часа и до которого?kahvaltı – завтракkasa – сейфkayıt (-ydı) – регистрацияklima – кондиционерkontrol etmek – проверитьkumanda – пультlobi – лоббиmanzara – видoda – комната, номерöğle – полденьöğle yemeği – обедolmak – бытьotel – отельresepsiyon – ресепшнrezervasyon – бронированиеsaat (-ti) – часsabah – утроsol – левыйtatil – отдыхtekrar – снова, еще разtelevizyon – телевизорteşekkür etmek – благодаритьücretli – платныйyemek (-ği) – едаAKŞAM YEMEĞİ YİYORUZ
Sergey: İyi akşamlar! Boş masanız var mı?
Restaurant görevlisi: İyi akşamlar. Hoş geldiniz. Kaç kişisiniz?
Sergey: İki kişiyiz ama iki arkadaşımız daha gelecek.
Restaurant görevlisi: Anladım. O zaman sizi şu masaya alayım arzu ederseniz. Dört kişilik masa.
Sergey: Olur buraya oturalım.
Garson: İyi akşamlar, hoş geldiniz. Ne arzu edersiniz?
Sergey: İyi akşamlar. Ben ve eşim birer porsiyon köfte alacağız. Yanına patates kızartması ve bir kaç çeşit meze lütfen. Arkadaşlarım balık yemek istiyor. İki porsiyon istavrit tava ve bir midye tava. Bir de ortaya karışık dört kişilik çoban salatası istiyoruz.
Garson: İçecek olarak ne alırsınız?
Sergey: İki portakal suyu, bir vişne suyu, bir tane de maden suyu lütfen.
Garson: Tamam. İçeceklerinizi yemekler ile beraber mi getireyim?
Sergey: Hayır, şimdi getirebilirsiniz.
Garson: Buyurun efendim. Siparişleriniz hazır. Afiyet olsun.
Sergey: Bakar mısınız lütfen? Peynir tabağı ve meyve salatası getirebilir misiniz?
Garson: Tabii. Şimdi getiriyorum.
Sergey: Yemeklerinizi çok beğendik. Çok teşekkür ederiz. Hesabı rica edebir miyim?
Garson: Rica ederiz efendim. Biz teşekkür ederiz. Hesabınızı birazdan getiriyorum.
Garson: Buyurun hesabınız. Ödemeyi temassız ile mi yapacaksınız?
Sergey: Evet, temassız kart ile yapacağım.
Garson: Ödeme gerçekleşti. Çok teşekkür ederiz. Yine bekleriz efendim. İyi akşamlar.
Sergey: Size de iyi akşamlar.
Sorular
1-Sergey kendisi ve eşi için ne sipariş etti?
2-Sergey arkadaşları için ne sipariş etti?
3-Siparişlerin arasında hangi salata vardı?
4-İçecek olarak ne sipariş ettiler?
5-Sergey ilave olarak ne sipariş etti?
6-Sergey ödemeyi nakit mi yaptı?
Sözlük
afiyet olsun – приятного аппетитаarkadaş – другarzu etmek – желатьbahşiş – чаевыеbalık (-ğı) – рыбаberaber – вместеbir kaç – несколькоbirazdan – скороburaya – сюдаçeşit – видçoban – пастухdaha – более, ещеgarson – официантgerçekleşmek – состоятсяgetirmek – принестиhesap (-bı) – счетhoş geldiniz – добро пожаловатьiçecek (-ği) – напитокistavrit (-di) – ставридаistemek – хотетьiyi akşamlar – добрый вечерkaç kişi – сколько людейkarışık salata – смешанный салатkırmızı – красныйkişi – человекkızartma – жареныйköfte – котлетаlütfen – пожалуйстаmaden suyu – минеральная водаmasa – столmeyve – фруктmeze – закускаmidye – мидияo zaman – тогдаödeme yapmak – платитьolarak – в качествеorta – серединаpatates – картофельpeynir – сырpeynir tabağı – сырная тарелкаporsiyon – порцияportakal suyu – апельсиновый сокrica etmek – проситьsalata – салатşimdi – теперь, сейчасsipariş – заказşişe – бутылкаtabii – конечноtemassız kart – бесконтактная банковская картаvişne suyu – вишневый сокyine – еще разTEKNE TURU SATIN ALIYORUZ
Bugün saat yedi buçukta kalktık. Elena kahvaltıdan önce denize girmek istedi. Bende ona eşlik ettim. Yaklaşık 15 dakika denizde yüzdük ve duşumuzu aldık. Daha sonra otelin yemekhanesinde güzel bir kahvaltı yaptık. Bugün tekne turu ile Kemer’e yakın koyları ve kıyıları görmek istiyoruz. Otelden çıktık. Kemer Yat Limanı’na doğru yürüyoruz. Sabah saatleri olduğu için hava henüz çok sıcak değil. Atatürk Bulvarı boyunca bir kilometre kadar yürüyüp sola döndük. Kemer’in merkez caddesi olan Münir Özkul Liman caddesinde ilerleyerek caddenin sonuna vardık. Burada tur satan bir acente var. Şimdi oraya uğrayacağız.
Sergey: Günaydın!
Acente görevlisi: Günaydın! Hoş geldiniz! Buyurun!
Sergey: Tekne turu satın almak istiyoruz.
Acente görevlisi: Tabii, buyurun oturun. Size tekne turumuz hakkında bilgi vereyim. Kemer Yat Limanı’ndan saat onda hareket ediyoruz. Hareket ettikten sonra Phaselis antik kenti koyunu ziyaret ediyoruz. Bu koyda bir buçuk saat yüzme molası veriyoruz. Daha sonra teknede öğle yemeği yeniyor. Öğle yemeğine tavuk şnitzel, spagetti makarna, salata ve alkolsüz içecekler dahildir. Alkollü içecekler ücretlidir. Öğle yemeğinden sonra Cennet koyu’na hareket ediliyor. Burada da bir buçuk saat yüzme molası var. Daha sonra Korsan mağarası yakınlarında 45 dakika yüzme molası veriliyor. İlk molada eğer dilerseniz Phaselis antik kentini ziyaret edebilirsiniz. Giriş ücreti kişi başı 90 TL olup ödemesini orada yapabilir, müze kartınız varsa ücretsiz girebilirsiniz. Teknemizde animasyon gösterilerimiz ve rehberimiz var. Tur süresi sekiz saat olup, fiyatı kişi başı 500 Türk lirasıdır. Yanınıza su, güneş gözlüğü, güneş kremi, havlu ve mayo almayı unutmayın.
Sergey: Anladım. Tamam, bugün saat ondaki tura katılacağız. Ödemeyi kart ile yapabilir miyiz?
Acente görevlisi: Tabii, yapabilirsiniz. O zaman tur biletlerinizi kesiyorum. Adınız ve soyadınız?
Sergey: Sergey Frolov, Elena Frolova
Acente görevlisi: Buyurun tur biletleriniz. Kartınızı terminale yaklaştırın lütfen. Tamam, ödeme gerçekleşti. Tekne yarım saat sonra hareket edecek. Teknenin ismi SeaGull. Beyaz büyük bir tekne. Yat limanına girişte göreceksiniz. İyi tatiller!
Sergey: Çok teşekkürler, kolay gelsin*.
* «Kolay gelsin» произносят, работающему человеку. Желают, чтобы работа выполнялась легко. Дословный перевод фразы – «Пусть придет легко!».
Sorular
1-Sergey ve Elena saat kaçta kalktılar?
2-Kahvaltı öncesinde ne yaptılar?
3-Tekne turu için limana giderken hangi caddeler üzerinde yürüdüler?
4-Tekne turu saat kaçta başlıyor?
5-Tekne hangi güzergâhta hareket ediyor?
6-Teknedeki öğle yemeğinde hangi yemekler var?
7-Tur ne kadar sürüyor?
8-Tur için toplam ne kadar ödediler?
9-Tura hangi tekne ile gidecekler?
10-Phaselis antik kentine giriş ücretli mi?
Sözlük
alkolsüz içecek – безалкогольный напитокantik – античныйantik kent – древний городbilet kesmek – выписывать билетbilgi – информацияbilgi vermek – информироватьboyunca – вдольcadde – улицаcennet – райduş almak – принимать душgörevli – сотрудникgösteri – выступлениеgüneş gözlüğü – солнечные очкиgüzergâh – путь следованияhakkında – о/обhareket – движениеhareket etmek – двигатьсяhavlu – полотенцеhenüz – пока еще, еще неiyi tatiller – хорошего отдыхаkatılmak – принимать участие (с дат. пад.)kent – городkişi başı – человекаkıyı – побережьеkoy – бухтаliman – портmayo – купальникmerkez – центрmola – остановка, перерывmüze – музейmüze kartı – музейная картаöğle yemeği – обедrehber – путеводитель; гидsatış – продажаsatış görevlisi – продавец, менеджер по продажамtekne – катерtekne turu – прогулка на катереtur – экскурсияtur bileti – билет на экскурсиюvarmak – дойти, доехатьyaklaştırmak – приблизитьyat – яхтаyemekhane – столоваяyüzme molası – перерыв на плаваниеziyaret – посещениеARAÇ KİRALIYORUZ
Bugün Kemer’de kaldığımız otelden ayrılacağız. Kemer’den arabayla yola çıkıp Kapadokya’ya gitmek istiyoruz. Orada üç gün kalmayı planlıyoruz. Bu sebeple bugün kurumsal bir araç kiralama firmasından araç kiralayacağız. Elena ile araç kiralama firmasının ofisine geldik. Bizi bir görevli karşılıyor.
Araç kiralama danışmanı: İyi günler! Ben Serhat. Nasıl yardımcı olabilirim?
Sergey: Merhaba! Bir haftalığına üst sınıf bir araç kiralamak istiyoruz. Otomatik vitesli, ABS ve hava yastıklı, en fazla iki yaşında. Elinizde uygun araç var mı?
Araç kiralama danışmanı: Evet, elimizde uygun bir araç var. Buyurun aracı göstereyim. Araç bu senenin modeli, benzinli, garanti kapsamında. Zorunlu trafik sigortası ve KASKO’su var. Günlük kiralama bedeli 1200 Türk lirasıdır. Günlük 500 kilometre kullanım hakkınız bulunmaktadır.
Sergey: Anladım. Bu araç bizim için uygun. Ödeme ve kiralama şartları ile ilgili daha detaylı bilgi verir misiniz?
Araç kiralama danışmanı: Nakit, debit kartı ve sanal kart ile ödeme imkanı bulunmamaktadır. Sadece kredi kartı ve bitcoin ile işlem yapılmaktadır. Kiralama bedeli dışında kredi kartınızından 8000 TL depozito bedeli çekilmektedir. Aracı teslim ettikten sonra depozito bedeli kartınıza iade edilmektedir. Fiyatlara %18 katma değer vergisi dahildir. Kilometre limitini aşarsanız kilometre başına ekstra ücret ödersiniz. Mini hasar güvencesi, navigasyon, ek sürücü ile otomatik köprü ve otoyol geçişi olması durumunda ücreti ayrıca hesaplanır. Her türlü trafik cezası sürücüye aittir. Sadece siz mi kullanacaksınız?
Sergey: İki kişi kullanacağız. Eşimi de sürücü listesine ekleyelim. Sürücü ehliyetlerimiz uluslararası.
Araç kiralama danışmanı: Tamam, siz aracın harici kontrollerini yapın. Kaportada ezik, vuruk ve boyada çizik görürseniz sözleşmede belirtiriz. İsterseniz video çekebilirsiniz. Aracın ruhsatı ve diğer belgeleri burada. Kontrol edin. Ben sözleşmeyi ve teslim formunu hazırlıyorum.
Sergey: Tamam belgeleri kontrol ettim. Aracın kaportasında, tamponunda, yürüyen aksamında bir problem yok. Kaputunu açıp motoruna ve yağ seviyesine bakmak istiyorum.
Araç kiralama danışmanı: Tamam, kaputu açıp bakın. Ardından şoför koltuğuna oturun. Dikiz aynası, yan aynalar, koltuk ve far ayarlarını yapın. Araç 18600 kilometrede. Teslim günü ve saatini buraya yazıyorum. Aracın yakıt seviyesi şu anda yarım depo gösteriyor. İade ederken depo aynı seviyede olmalı. Sözleşmeyi okuyun. Adınız, soyadınız ve buralara bir imza lütfen. Aracı Salı günü saat onda, buraya teslim edeceksiniz.
Sergey: Tamam. Okudum ve imzaladım.
Araç kiralama danışmanı: Depozito ve KDV dahil toplam tutar 16400 TL. Ödeme için kredi kartınızı terminale yaklaştırın ve pin kodunuzu girin lütfen. Buyurun, kasa fişiniz, sözleşmenizin bir nüshası ve aracınızın anahtarı. Herhangi bir sorunuz olursa 7 gün 24 saat çalışan çağrı merkezimizi arayabilirsiniz. İyi yolculuklar dileriz.
Sergey: Teşekkürler! İyi günler!
Sorular
1-Sergey ve Elena araç kiralayıp nerelere gitmek istiyorlar?
2-Nasıl bir araç kiralamak istiyorlar?
3-Nakit veya debit kartı ile ödeme yapmak mümkün mü?
4-Araç kiralama şartları nelerdir?
5-Aracın harici kontrolü nasıl yapılıyor?
6- Aracı teslim alırken toplam ne kadar ödediler?
SÖZLÜK
araba – автомобиль
…günlüğüne – на… дней
….dışında – кроме…
….yaşında – …года/лет
ait olmak – принадлежать
anahtar – ключ
araç (-cı) – транспортное средство
araç kiralama – прокат автомобиля
araç ruhsatı – свидетельство о регистрации ТС
ayar – регулировка, настройка
ayna – зеркало
ayna ayarı – регулировка зеркала
aynı – тот же самый, одинаковый
belge – документ
benzin – бензин
benzin deposu – бензобак
benzin koymak – заливать бензин
benzinli – бензиновый
bilgi – информация
boya – краска
bu sebeple – по этой причине
çağrı – вызов
çağrı merkezi – колл-центр
çalışma saati – часы работы
ceza – штраф, наказание
çizik (-ği) – царапина
danışman – консультант
debit kartı – дебетовая карта
depozito – депозит
depozito bedeli – сумма депозита
detay – деталь
detaylı bilgi – подробная информация
diğer – другой
dikiz aynası – зеркало заднего вида
ek sürücü – дополнительный водитель
eklemek – добавить
ekstra ücret – дополнительная плата
elinizde – в наличии (досл. в вашей руке)
en fazla – максимум
eş – супруг
ezik (-ği) – вмятина
far ayarı – регулировка фар
fiyat – цена
form – бланк
garanti – гарантия
garanti kapsamında – на гарантии
genişletilmiş hasar güvencesi – расширенная страховка на мелкие повреждения
görevli – сотрудник
göstermek – показать
hafta – неделя
hafta içi – будни
harici – внешний
harici kontrol – внешний контроль
hava yastığı – подушка безопасности (досл. воздушная подушка)
hazırlamak – готовить
her türlü – разнообразный
hesaplanmak – рассчитываться
iade etmek – возвращать
iade tarihi – дата возврата
ilgili – касающейся (с «ile»)
imkan – возможность
imza – подпись
imzalamak – подписать
işlem yapılmak – быть оформленным
kaporta – кузов
kaput – капот
katma değer vergisi, KDV – налог на добавленную стоимость, НДС
kilometre başına – за километр
kilometre limiti – предел пробега
kiralama bedeli – стоимость проката
kişi – человек
koltuk (-ğu) – сиденье
koltuk ayarı – регулировка сиденья
kontrol etmek – проверить
köprü geçişi – проезд по мосту
kredi kartı – кредитная карта
kullanım hakkı – права на использование
kullanmak – использовать
kurumsal – корпоративный
limit – лимит
limiti aşmak – превышать лимит
mini hasar güvencesi – страховка (гарантия) на мелкие повреждения
model – модель
motor – двигатель
mümkün – возможный
nakit – наличные
navigasyon – навигация
nüsha – копия
ödeme imkanı – возможность оплаты
ödeme şartları – условия оплаты
oktan – октановое число
otomatik geçiş – проезд с транспондером (досл. автоматический проезд)
otomatik vites – автоматическая коробка передачи
otoyol geçişi – проезд по автобану
oturmak – сидеть
pin kodu – пин-код
sadece – только
salı – вторник
sanal kart – виртуальная карта
şart – условие
sene – год
seviye – уровень
sınıf – класс
şoför – водитель
şoför koltuğu – водительское сиденье
soru – вопрос
sözleşme – договор
sürücü – водитель
sürücü ehliyeti – водительские права
sürücü listesi – список водителей
terminal – терминал
teslim etme – передача
teslim formu – акт приема-передачи транспортного средства
teslim günü – день передачи
teslim saati – время передачи
teslim tarihi – дата передачи
toplam – всего
tampon – бампер
trafik cezası – штраф за нарушение ПДД
ücret – бесплатно
uluslararası – международный
üst sınıf – высокий класс (досл. верхний сегмент)
uygun araç (-cı) – подходящий автомобиль
video çekmek – снимать видео
vuruk (-ğu) – битый
yağ – масло
yağ seviyesi – уровень масла
yakıt – топливо
yakıt seviyesi – уровень топлива
yan ayna – боковое зеркало
yardımcı olmak – помогать
yazmak – написать
yürüyen aksam – ходовая часть
zorunlu trafik sigortası – обязательное страхование транспортного средства
VER ELİNİ KAPADOKYA
Saat on bir. Odanın anahtarını teslim ettik ve otelden ayrıldık. Unesco kültür mirası listesinde yer alan, peribacaları ile ünlü Kapadokya’ya doğru yola çıktık. Manavgat’ı geçtikten sonra sola döneceğiz. Seydişehir, Konya, Aksaray ve Nevşehir şehirlerinden geçerek Göreme’ye varacağız. Manavgatı geçtik. İleride sağda bir akaryakıt istasyonu var. Benzin alıp yola devam edeceğiz.
Pompacı: Hoş geldiniz! Kurşunsuz mu, motorin mi?
Sergey: Merhaba! Kurşunsuz benzin. Tam depo lütfen.
Pompacı: Ödemeyi içeride kasada yapabilirsiniz.
Sergey: Teşekkürler, kolay gelsin.
Pompacı: İyi yolculuklar.
Manavgat’tan sonra iki yüz otuz kilometre daha gidip Konya’ya vardık. Karnımız acıktı. Yol üzerinde bir dinlenme tesisindeki lokantaya uğradık.
Garson: İyi akşamlar, hoş geldiniz! Ne alırsınız?
Sergey: İyi akşamlar. Konya’ya ilk defa geliyoruz. Hangi yemekleri meşhur? Ne önerirsiniz?
Garson: Efendim, bamya çorbası, etli ekmek, Konya böreği, kuzu etli fırın kebabı, yaprak sarması meşhurdur.
Sergey: Biz hepsinden biraz tatmak istiyoruz. O zaman çorba hariç hepsinden birer porsiyon alalım. İçecek olarak ayran lütfen. Yalnız etli ekmek ve böreği paket yaparsanız sevinirim. Yolumuz uzun.
Garson: Tamam efendim.
Garson: Buyurun fırın kebabı ve yaprak sarmalarınız. Afiyet olsun. Etli ekmek ve börek on dakikaya hazır olur.
Garson: Bunlar da pakette etli ekmek ve börekler.
Sergey: Konya mutfağı çok leziz. Çok beğendik. Ellerinize sağlık. Borcumuz ne kadar?