bannerbanner
Коран. Богословский перевод. Том 3
Коран. Богословский перевод. Том 3

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 12

Религиозные тексты

Коран. Богословский перевод. Том 3

Переведен весь Коран, данная книга – третий из четырех томов. В томе 3 содержится перевод с 18-й по 35-ю суры.


Одобрено и рекомендовано к печати ДУМ РФ.

Все права, включая допечатки тиража, фотомеханическое воспроизведение, копирование, в т. ч. во фрагментах, сохраняются за автором. Любое использование материалов данного издания возможно только с письменного разрешения автора. Полная версия перевода также доступна в приложении «Коран» (для iOS и Android), а также на сайте автора перевода umma.ru

Сура 18. «аль-Кяхф» (Пещера)

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) подчеркнул: «В истории человечества, начиная со времен [праотца людей и первого пророка] Адама и заканчивая [моментом наступления] Конца Света, нет ничего более страшного, чем [появление и властвование] Даджаля (Антихриста)»1.

Заключительный посланник Творца Мухаммад уже более четырнадцати веков назад оговорил несколько важных защитных аспектов для тех, кто попадет в жернова времени правления Антихриста, но будет иметь желание сохранить веру и благополучно преодолеть непростое мирское испытание:

– «Кто прочитает три начальных аята суры «Пещера», тот будет защищен от [ослепляющего] соблазна Антихриста»2.

– «Кто выучит первые десять аятов суры «Пещера», тот будет защищен от [ослепительного] соблазна Антихриста»3.

– «Кто прочитает десять последних аятов суры «Пещера», тот будет защищен от [ослепляющего] соблазна Антихриста»4.

Все эти хадисы достоверны и применимы5.

Предполагаю, что защита, упомянутая в хадисах, больше касается сакральности слов Писания на языке оригинала, нежели их смысловой нагрузки, но ознакомиться с отдельными гранями смыслов упомянутых аятов представляется полезным и нужным.

Также относительно восемнадцатой суры Корана пророк Мухаммад говорил: «Кто прочитает суру «Пещера» в пятницу6, последующие семь дней того осветятся небесным светом»7.


***


Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.


18:1

Хвала Аллаху (Богу, Господу), Который низвел рабу Своему [заключительному Божьему посланнику Мухаммаду] Писание [Священный Коран], где нет кривизны (неправильности). [В тексте Писания и его смыслах нет отклонений от истины, в нем присутствует целостность, нет изъянов, все пропитано Божественной мудростью и охраняемо в первозданном виде до Конца Света.]


18:2, 3

[Низведено оно] верным (правильным, полезным, на благо людей). [Не призывает впадать в крайности, дает усредненный подход, не усложняет и не отягощает жизнь верующих. Одной из миссий Писания является] предупреждение [безбожных и беспутных] о [возможных] суровых наказаниях от Него [Бога] и вселение радости [в души] верующих, совершающих добрые дела, [сообщением] о том, что их ждет благое воздаяние [в различных формах, в том числе и в виде райской обители], где пребудут они вечно.


18:4

[Ниспослал Творец сие заключительное Писание] чтобы предостеречь [от возможного наказания и возмездия] тех, кто [сеет неправду] говоря: «У Аллаха (Бога, Господа) есть сын (ребенок)».


18:5

А ведь на этот счет нет знаний ни у них, ни у их отцов [нет убедительных аргументов, доказывающих их правдивость]. Сколь же ужасно слово [богохульства], сходящее с их уст. Ведь говорят они ложь [навязывают и распространяют свои выдумки и фантазии].


18:6

Не губи себя переживаниями о том, что они не уверовали в Слово Божье [Священный Коран. Не убивайся8 печалью и скорбью за них. Ведь тебе необходимо лишь призвать]!


18:7

[Жизнь идет своим чередом в русле Божественного замысла, она не останавливается; и] то, что на земле, Мы [говорит Господь миров] сделали украшением для нее [жизнь и все, что в ней, – прекрасны], дабы провести людей через экзамен: кто из них лучший делами (поступками) [в умении правильно и легко относиться к происходящему, имеющемуся, на время приобретенному; верно распоряжаться, придавая этому мирскую и вечную перспективу; созидая в контексте этой Божественной красоты, не отравляя либо разрушая ее].


18:8

А ведь [придет время и] все, что на земле, будет превращено Нами в бесплодную (мертвую) почву. [Пусть же земное не станет пределом ваших духовных и интеллектуальных поисков, стремлений и стараний.]


18:9

Ты9 думаешь, что случившееся с обитателями пещеры в той долине (с обитателями пещеры и обладателями того письма10) было чем-то необыкновенным [более удивительным] нежели другие Наши знамения [окружающие людей повседневно и повсеместно на земле и в небесах]?!


18:10

[Но если люди желают удостовериться в правдивости твоей миссии, Мухаммад, и спрашивают тебя о событиях давно минувших лет, то следующая информация будет полезна для всех вас.]

Скрываясь [ради сохранения своей веры и жизни], они (группа молодых людей) спрятались в пещере и взмолились: «Господи, помилуй нас [благослови, одари, защити] и поведи по верному пути (дай нам верность пути в сложившихся обстоятельствах)11«.


18:11

Мы [говорит Господь миров] усыпили находящихся в пещере, так что они не слышали происходящего вокруг на протяжении долгих лет.


18:12

Затем разбудили их, чтобы выявить [сделать очевидным для других], какая из двух групп более точно вычислит срок забвения (пребывания в глубоком сне)12.


18:13

Мы правдиво рассказываем тебе [Мухаммад] вести о них [хотя столько воды утекло с тех давних пор. А началось все с того, что] эти юноши уверовали в Господа [в то, что Бог один и Он, Господь миров, непостижим человеческим рассудком], и их путь был подкорректирован в сторону еще большей верности (правильности). [Они, используя разум и свободу выбора, уверовали в Бога, а Он благословил их на большее.]


18:14

Мы [говорит Господь миров] придали стойкости (непоколебимости) их сердцам.

Когда предстали они [перед тираном-правителем своего времени, насильно насаждавшим язычество на тех территориях, то бесстрашно] воскликнули: «Наш Господь – это Господь небес и земли, и незачем нам когда-либо кого-либо молить помимо Него. В противном случае мы совершим очевидный проступок (грех) [преступим черту дозволенного].


18:15

Они [местные жители, граждане страны] – родной нам народ, но избрали для себя множество богов помимо Бога. Пусть приведут [хотя бы одно] явное доказательство в пользу своих убеждений [чего нет и быть не может]! Нет большего греха, чем ложь в адрес Аллаха (Бога, Господа) [подытожили они]».


18:16

[Слова из диалога между упомянутыми юношами либо – намек им Свыше:] «Когда покинете вы [молодые люди] их [язычников] и все то, чему молятся они помимо Бога, отправляйтесь в пещеру, где Господь расстелет для вас Свою милость и уготовит все в вашу пользу [повернет обстоятельства так, как оно будет лучше для вас]».


18:17

[Они так и сделали, а оказавшись там, все до одного заснули долгим сном.]

Ты видишь, как солнце, восходя, обходит пещеру справа [и солнечные лучи не проникают внутрь], а когда заходит, минует ее слева [так же, не обжигая], и они [уснувшие на триста лет] защищены от его воздействия в глубине пещеры [где прохлада и уют]. Это – одно из знамений Аллаха (Бога, Господа).

Кого Он наставляет на верный путь [благословляя], тот идет по нему [осознанно либо неосознанно ежедневно делая выбор в пользу правильности поступка и прикладывая усилия, трудясь, дабы не сбиться с пути], а кого сводит [кого оставляет без помощи и поддержки в результате их – людей – личного выбора, соответствующих злодеяний или беспечности], тому покровителя и наставника уже не найти.


18:18

[Если увидел бы ты их, то] посчитал бы бодрствующими [ведь их тела находятся в движении, а глаза открыты], хотя [на самом деле] – они спят. Мы поворачиваем их то на правую сторону (на правый бок), то на левую [в том числе и для того, чтобы не начался процесс омертвения]. А их пес лежит у входа, вытянув свои передние лапы [он также находится в состоянии сна и постоянного движения]. Если б тебе удалось [оказаться в той пещере и] взглянуть на них, то ты выбежал бы прочь, полный страха (ужаса) [от невероятности происходящего].


18:19

Подобно этому [временному умерщвлению, а также сохранению тел в целостности] Мы [по истечении трех веков] пробудили их, чтобы они расспросили друг друга. Один из них воскликнул: «Как долго пребывали мы [в глубоком сне]?» Другие ответили: «День или менее того». Третьи поправили: «Господу лучше знать о сроке нашего пребывания [здесь]. Отправим одного из нас с этой серебряной монетой в город, пусть посмотрит, что наиболее подходящее [из халяльного он сможет на это купить. Пусть] приобретет пищу и будет при этом любезен [чтобы не привлекать лишнего внимания], ни в коем случае не оповещая кого-либо о нас.


18:20

Ведь если они [наши враги, от зла которых все мы бежали] узнают, то непременно казнят нас либо заставят отречься от Бога. А в таком случае [если отречемся от веры] нам никогда не видать ни успеха, ни благополучия».


18:21

Подобным образом [усыпив этих молодых людей на три столетия] Мы [продолжает Господь миров] дали им [людям] возможность воочию увидеть, дабы осознали они, что обещанное Аллахом (Богом, Господом) есть истина [к примеру, воскрешение после смерти, ведь три сотни лет юноши пробыли без еды и питья], а в наступлении Конца Света нет ни малейшего сомнения.

[В тот период, когда молодые люди пришли в себя, большая часть местного населения уже стали верующими, причем и царь, стоявший теперь во главе их, был набожным человеком. Но некоторые сомневались в отдельных постулатах веры. Пробудившиеся юноши явили собой наглядный аргумент, подтверждавший мощь Творца и очевидность воскрешения. После они заснули навечно (по земным меркам), до всеобщего Воскрешения, до Судного Дня.]

[Очевидцы удивительного события] начали высказывать разные мнения. Одни воскликнули: «Постройте здесь [в память об этом чуде] здание [которое закроет собой это место, защитит; установите памятник]!» Но Господу лучше знать о них [люди, которые станут приходить к этому месту, изучать его, не узнают всех подробностей произошедшего, лишь Он всегда обо всем осведомлен]. А вот местное верховенство13 [те, чье мнение было решающим] сказало: «Здесь [у входа в пещеру] мы непременно построим храм14«.


18:22

Люди [в последующие века и времена] будут говорить: «[Этих юношей было] трое, а четвертой была собака», другие скажут: «Пятеро, а шестой – собака», строя догадки (предположения). Третьи воскликнут: «Семеро, а восьмой была собака». Ответь [Мухаммад]: «Господь лучше кого-либо знает об их количестве, и мало кому еще это известно».

Не спорь по этому поводу, кроме как цитируя низведенное тебе [не вступай в дискуссии по данному историческому событию ни с людьми Писания, ни с иными; детальные подробности известны лишь Богу, а разговоры людей – досужие домыслы, не заслуживающие твоего внимания]. И никого не проси растолковать то, что касается их [этих юношей. В предоставленном тебе знании есть все необходимое. Знать больше об этом нет смысла].


18:23, 24

[Помни!] Никоим образом не говори о чем-либо [уверенно и однозначно], что [мол] сделаешь [то или иное] завтра [или когда-либо в будущем], а добавь «если пожелает того Аллах (Бог, Господь) [если даст на то Свое благословение]».

Если забыл Господа, то напомни себе о Нем. [Если запамятовал увязать то или иное с Божьей волею, то сделай это, как только вспомнишь.] И говори [чаще]: «Возможно, Господь, наставляя меня (благословляя), даст мне более короткий путь [более верное, правильное и перспективное решение]».


18:25

Пребывали они в своей пещере триста лет, к чему добавилось еще девять15.


18:26

Скажи: «Аллаху (Богу, Господу) лучше всех известно о периоде их пребывания [в пещере], причем не только это, но и все неведомое [непостижимое человеческим сознанием] на небесах и на земле. Он все видит и все слышит, нет того, кто видел или слышал бы лучше, чем Он. [Разве существует то, что могло бы сравниться с Его возможностями видеть и слышать?!] У них [у людей, у джиннов, как и у ангелов] нет [истинного, всесильного] покровителя помимо Него. И не существует [где-либо и] кого-либо, с кем Он поделился бы Своей властью».


18:27

Читай внушенную тебе Божественным Откровением Книгу Господа. Его Слово неизменно. Чего-то более надежного, к чему можно было бы [без опаски и сомнений] прибегнуть, ты никогда не найдешь.


18:28

Будь терпелив (снисходителен) к тем [придержи эмоции, контролируй реплики, действия в адрес тех], кто молит Господа ранним утром и вечером, не ожидая при этом чего-либо взамен (а лишь стремясь к Его милости и прощению). [Вне зависимости от того, богаты они или бедны, влиятельны или беспомощны] не оставляй их без внимания ради чего-либо мирского (в погоне за красотой этой жизни).

Не проявляй покорности [послушности, податливости] перед теми, чьи сердца беспечны (равнодушны) к упоминанию Господа, кто следует своим страстям (легкомысленным увлечениям, настроениям) и не знает меры (излишествует).


***


Думаю, начальная часть аята призывает уважительно относиться к чужому мнению, считаться с ним и стремиться всегда, при любых обстоятельствах оставаться воспитанным и деликатным, особенно когда твоим собеседником является верующий человек.

Концовка аята побуждает каждого, а особенно родителей, внушать себе и ребенку, подростку, что не нужно податливо следовать чьим-то настроениям и страстям, пусть даже этот кто-то богат, силен, красив или влиятелен. Коранический смысл сводится к тому, что необходимо иметь свое взвешенное и благоразумное мнение, приобрести навык автономной регулировки настроения, желаний, а также – умение предвидеть, чем предположительно то или иное может закончиться. Следует внимательно относиться к выбору друзей, особенно в юном возрасте. Кстати, о человеке судят по его делам и плодам его деятельности16.


18:29

Скажи: «Истина дается вам Господом [она не придумана мною]. Кто хочет, верует, а кто не желает, может и не веровать».

Нами [говорит Господь миров] для грешников (безбожников) уготован огонь, шатры (своды) которого [огромные по высоте и протяженности стены] держат их в закрытом пространстве. Если молят они о помощи, то получают ее в виде мутной (вязкой, густой) жидкости [раскаленной до такой степени, что] обжигает лица [при поднесении ее ко рту]. Более отвратительного напитка не сыскать, и это [Ад] – худшее, из чего можно было бы извлечь хоть какую-то пользу [более ужасного места пребывания не найти].


18:30

[Пусть же знают] уверовавшие и совершающие благие дела, [что] Мы не потеряем (не забудем, не оставим без внимания) удел тех, кто [старается быть] лучшим делами (поступками) [на деле, а не на словах] (вершит добро и стремится делать все наилучшим образом).


18:31

Такого рода людям уготованы сады Эдема с текущими под ними (возле них) реками. Украшают они себя там [если пожелают] золотыми драгоценностями и надевают одеяния [к примеру] зеленого цвета, сотканные из тонкой шелковой ткани либо парчи17. Они [имеют возможность] восседать на диванах (сидениях) [невообразимой красоты и комфорта]. Лучшего воздаяния [чем то, что ожидает людей в райской обители] не существует [ни в мирском, ни в вечном], чего-то более уютного [роскошного] нигде не найти.


***


Сподвижник пророка Мухаммада Ибн ‘Аббас говорил: «Если в мирской обители и есть что-то, что может относиться к райской, то это лишь названия»18.

Состав, вкус, запах, внешний вид, разновидности, суть – иные. Даже самое лучшее и роскошное земное бесконечно далеко по своим характеристикам от худшего, что можно было бы найти в Раю.


18:32

Приведи им [представителям рода человеческого] образный пример двух людей. Одному из них Мы [говорит Господь миров] дали два прекрасных сада, два виноградника, вокруг которых росли пальмы, а между ними – зелень (травы, цветы).


18:33

Эти два сада плодоносили обильно [и ежегодно]. А между ними текла бурная река [которая щедро орошала их. Чистый воздух, благоприятный климат, плодородная почва, лучшие сорта винограда и фиников, изобилие воды – все это сделало хозяина очень богатым, с благословения Творца и по Его милости].


18:34

У него были и другие материальные блага (результаты затраченных им в свое время усилий).

[Однажды] общаясь со своим собеседником (отстаивая собственную точку зрения) [хозяин этого большого состояния] сказал [акцентируя внимание на своих перед ним преимуществах]: «Я богаче тебя и могущественней окружением [у меня больше помощников, больше детей, мой круг общения более уважаем и почитаем, нежели твой]!»


18:35

Он зашел в сад, восхищаясь своими успехами (достижениями) [хвастаясь перед собеседником «эксклюзивностью» и «особым вкусом»], добавив, что все это никуда от него не уйдет и не денется (навсегда с ним) [его собственное и неотделимое].


18:36

[Обладатель этой красоты и обильного достатка, вольно рассуждая, промолвил:] «Не думаю, что Конец Света наступит [как-то нет желания думать об этом и вспоминать], но если я все же вернусь к Господу, то уверен, что меня ждет нечто большее. [Если предположить существование Бога и обратить внимание на то, сколь многое Он мне дал, то уверен, что и там Он меня не обидит]».


18:37

А его собеседник, поддерживая разговор, сказал [корректируя размышления богача]: «Ты забыл о Том, Кто сотворил [твоего прародителя Адама] из земли, [а тебя] из капли [семени, из спермы, из оплодотворенной яйцеклетки], сделав тебя через какое-то время человеком (мужчиной)?! [Забывая о том, как ты появился на свет, и приписывая успехи себе, ты отверг Его, Господа миров.]


18:38

Однако же [ты не прав, ведь] Он – Аллах (Бог), я признаю Его моим Господом, ничто [ни себя, ни свое «Я», ни достижения, ни земных либо небесных идолов-божеств] я не приравняю к Нему.


18:39, 40

Почему бы тебе, заходя в свой сад, не сказать: «[Это —] то, что пожелал Аллах (Бог, Господь) [первоочередно результат Его благословения, а не моих усилий. Истинная, все контролирующая и всем управляющая] сила лишь у Него»19.

[И продолжил:] Даже если кажется тебе, что у меня меньше богатств, детей, чем у тебя [и ты ставишь мне это в укор, видя в этом превосходство надо мною, пренебрегая тем самым моим мнением и не считаясь со мною], то есть вероятность (не исключено), что Господь [через некоторое время] даст мне большее (лучшее), чем твой сад [и все твои богатства вместе взятые]. А вот на сад [и твои материальные ценности] Он может наслать расчет20 с небес [например, в виде разрушительного урагана], в результате чего все это превратится наутро в земляную грязь (в гладкую, скользкую поверхность) [в груду никчемного мусора].


18:41

[А может прийти это и в виде того, что] вода [орошающая сады] уйдет в землю на недосягаемую глубину, причем навсегда! [Не то, что твоя бурная река, – никакие колодцы, скважины не помогут]».


18:42

[Так оно и произошло:] все результаты его усилий [потраченных сил, средств и десятилетий труда] оказались в эпицентре [Божьего возмездия за спесивость21 и заносчивость]. Наутро ему осталось лишь развести руками22, ведь он столько вложил в это [еще вчера полноправно принадлежавшее ему]. Все сравнялось с землею. [Осталось лишь с сожалением воскликнуть:] «О, если б я никогда и никого не приравнивал к Аллаху (Богу, Господу) [не возносился пред Ним и не кичился своими успехами; не сглупил и не потерял ощущения благодарности и ответственности пред Богом, когда Господь в сознании человека выше всего и вся, когда осознается Его щедрость и присутствует сердечный трепет пред Его мощью и необратимым воздаянием: за плохое должным, а за хорошее лучшим] – [тогда все было бы иначе]».


18:43

Ни группа людей [ни влиятельные друзья, ни надежные помощники, ни любящие дети] – никто, помимо Аллаха (Бога, Господа), не смог бы ему помочь [остановить, предотвратить потери, разорение, банкротство], и сам он не в состоянии был что-либо предпринять.


18:44

Истинное покровительство [Божья опека во всех, порой непредсказуемых и своевременно недооцененных ее проявлениях] принадлежит лишь Богу [и ожидать этого можно только от Него]. Никто не воздаст так, как Он воздает, и никто не даст такого итога затраченным усилиям (стараниям), какой дает Он.


18:45

Приведи им образный пример [для более ясного представления того], что есть мирская жизнь: ее можно уподобить [обильному] дождю, спущенному с небес. Он просачивается в почву, питает растения, а после [взросления, цветения, плодоношения] они превращаются в слабое (ломкое и сухое) [высыхают, погибают] и рассеиваются (развеиваются) ветрами.

[Помните, не теряя вкуса жизни и чувствуя ее энергетику, что] сила (мощь) Аллаха (Бога, Господа) ничем не ограничена (Он может абсолютно все)! [Позитивное созидательное раскрытие человеческого потенциала, подобного прекрасным садам и ароматным плодам. Здесь, на этой земле, оно не имеет границ. Дерзайте, уповая на Божью милость и щедрость, нисходящие на вас и окружающие, не забывая, что временное не стоит уподоблять бесконечному, оно лишь материал для продолжения пути к вечному и благополучия в нем.]


18:46

Богатства [материальные блага] и дети [ваши сыновья и дочери, внуки и внучки] – [чарующее, приятное] украшение этой жизни. А то, что остается с вами навечно и благонравно по своей сути, является лучшим пред Господом по воздаянию и лучшим, с чем можно связать свои надежды (ожидания и чаяния).


***


Одно дело, когда человек в своих детях, в имеющемся достатке чувствует ответственность пред Богом: уделить должное внимание каждому из детей, воспитать, не уставать доходчиво, убедительно и спокойно делиться своим жизненным опытом; приобрести достаток посредством сосредоточенного труда и профессионализма, сберечь, приумножить и инвестировать во благо земного изобилия и вечного. А другое, когда к детям и богатствам относятся как к некоему увлечению, забаве, праздному украшению жизни, к тому, чем можно лишь гордиться, восхищаться и любоваться. К мирским красотам, временно пребывающим рядом с нами, можно отнестись как к некоей материальной собственности, не отягощаясь пред Богом и обществом ответственностью за ее настоящее и будущее. При таком подходе это «богатство» – лишь чарующая и опьяняющая, тленная и кратковременная красота жизни с сатанинским привкусом беспечности и легкомыслия. Но при ином подходе и кропотливом ежедневном труде можно превратить его в вечные ценности, которые займут почетное место и в этой жизни, и на чаше благих дел в Судный День.

Любым проявлениям земной красоты и возможностям, заложенным в природе, можно придать форму и смысл, превращающие их в актуальное, полезное не только в мирском, но и в вечном. Однако приобретение такого навыка требует сильного желания и неутомимого продуманного движения вперед, не ударяясь о возносимые на нашем пути стены безразличия, беспечности и мнимой бесполезности, а обходя их, минуя без ущерба либо с минимальными потерями.

Даже доброе слово, мудро и уместно сказанное, может превратиться в то, что согреет не только того, к кому оно обращено, но и вернется к хозяину в невообразимо красивом, чистом и напоенном ароматом обличии в Судный День.


18:47

В тот День [с наступлением Конца Света] Мы [говорит Господь миров] приведем в движение горы [что превратит их в пыль], земля вспучится [а затем расстелется и станет ровной поверхностью: ни гор, ни морей, ни пропастей, ни границ, ни преград]23. На [огромной площади Суда] будут собраны все [вслед за воскрешением тел из земли и воссоединением их с родными душами]. Никто не останется без внимания [никто из представителей рода человеческого и мира джиннов не затеряется в столь глобальном и эпохальном процессе].

На страницу:
1 из 12