bannerbanner
Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0
Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0

Полная версия

Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0

Язык: Русский
Год издания: 2018
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 7

Простой учебник английского языка

Самоучитель. Версия 3.0


Алексей Юрьевич Виноградов

© Алексей Юрьевич Виноградов, 2024


ISBN 978-5-4493-4475-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


C нуля до среднего уровня знания английского языка. Перевод и транскрипция английских слов удобно дается в местах использования этих слов. Приводятся достаточные материалы по грамматике.

Отзывы

С 2022 года у книги новая обложка – синяя и без картинок.


В печатной книге 476 страниц. Так много по той причине, что приводится большое количество примеров с их подробным объяснением.


Отзывы на учебник друзей и коллег-знакомых:

«Эта книга – действительно сенсация, всё так понятно», «Мой ребенок с этим учебником в школе по английскому учится на 5», «Жена посмотрела учебник – там все предельно просто, очень удобно», «Родственники отжали учебник для своего ребенка, нужен еще один экземпляр». И т. п.


Отзывы читателей на все 3 версии книги с разных сайтов:


Лика

Потрясающий учебник, спасибо.

28 июня 2024, 17:06


Ирина

Долго искала этот учебник для дочери. Сама пользовалась им в прошлом, но через электронку…

10 октября 2022, 13:08


Николай

Дорогая, конечно, [бумажная книга], но лучше ее пока ничего не видел.

01 декабря 2021, 20:29


Наталья П.

Достоинства:

Простой учебник для самостоятельного глубокого изучения языка.

Недостатки:

Дороговат [бумажный вариант].

Комментарий:

Купила человеку, который пользовался им онлайн. Мы оба рады. Я вижу, что учебник стал настольным.

2 Января 2021


Алексей, г. Чита (смс-ка)

Алексей Юрьевич, спасибо Вам огромное за самоучитель «Простой учебник английского языка» версии 3.0. В котором есть русская транскрипция :) + английская транскрипция :)!!! Это очень важно на всех этапах обучения!!! Обычно книги либо на русской транскрипции, либо на английской. А у Вас всё в целом для разных по подготовленности учеников и т. п. С уважением, Алексей. г. Чита.

17 Октября 2019


Лысова Анна Николаевна

Достоинства:

Наличие правил, спряжений и прочего для знания английского.

Комментарий:

Отличная книга, все что нужно для изучения есть, приятно, что не нужно смотреть в словарь, все переведено и с транскрипцией.

26 Июня 2019


Оксана Попова

Достоинства:

Действительно, книга для тех, кто хочет начать изучать английский с нуля. Азы грамматики, русская транскрипция, как раз то, что надо для несложного и подробного изучения.

11 Июня 2019


Гость

Алексей Юрьевич, хотелось бы поблагодарить Вас за столь чудесную книгу и проделанную работу! Я молодой преподаватель, без опыта работы. И по иронии судьбы сложилось так, что моими первыми учениками стали возрастные люди. Даже точнее будет сказать ого-го какие возрастные: начиная от 40 и до 70 лет. Пришли ко мне на урок с требованием «хотим говорить, читать и всё знать быстро и с первого урока». Ваш учебник стал просто находкой для меня в обучении группы! Мы за пару уроков поставили произношение и изучили правила чтения. Теперь медленно продолжаем штудировать грамматику. Читая ваш учебник, я с удовольствием освежаю свои знания английского языка, а мои ученики с превеликим удовольствием их приобретают!

17 января 2019 г., в 22:14


Laznenkoviktoria

Хорошая книга. Все просто и понятно изложено, без лишних, заумных слов. С ней хочется учить язык. Прочитала фрагмент и решила купить бумажный вариант.

27 июля 2018, 22:02


Вероника Столбинская

Отличная книга! Спасибо Вам.

15 ноября 2016 г., в 11:46


Савва

Отличная книга. Главное достоинство книги – легкость подачи, изучение идёт на одном дыхании. Нет этого заумства, все просто и понятно. Так что, желаю всем быстрей осваивать язык с этим учебником…

1 ноября 2015 г., в 16:26


Сабина

Хочу поблагодарить Вас… В данный момент учу английский язык по Вашему учебнику… Спасибо, что Вы с нами! С искренней благодарностью, Сабина.

21 октября 2015 г., в 16:28

От автора

Хочу выразить здесь свою благодарность за долгую и очень значимую поддержку Людмиле Николаевне Ливчиной, Людмиле Александровне Раковской, Нелле Борисовне Лебедевой, Марине Алексеевне Алабиной, Светлане Юрьевне Дюг, Илье Александровичу Костылеву, Алексею Васильевичу Сячинову и отдельно Бауманскому университету, который учит справляться с трудностями.

Знание английского языка даёт дополнительные возможности в материальном плане, позволяет узнавать что-то в сравнении с доступным на русском языке. Но материальное благополучие не столь много значит, если нет внутреннего душевного спокойствия. Для души найдите и прочитайте книгу «Несвятые святые». Автор – архимандрит Тихон (Шевкунов). Редко попадаются мне такие хорошие книги. Найдите, прочитайте. В перспективе это важнее хорошего знания английского – это знания для души. И ещё одна очень хорошая книга: Иеромонах Трифон. Чудеса последнего времени. В двух книгах. (Рассказы из жизни для взрослых и детей о чудесных исцелениях, видениях, помощи Божией, наказаниях). Арзамас, 2003 г. – 419 с.

Любой иностранный язык быстро не запоминается. Английский язык не исключение.

Проще всего взять несколько хороших учебников и перечитывать их друг за другом несколько раз. Можно в начале даже не выполнять заданий – можно просто повторно читать.

Но это если английский дается с очень большим трудом, например, как мне. Мне английский учить очень трудно, так как я по складу ума – технарь, а не гуманитарий.

Но лучше все же пытаться выполнять задания из разных учебников. Но если сразу не получается выполнять задания, то лучше хотя бы пересказывать вслух правила английского языка, которые приводятся на русском языке, и произносить вслух примеры английских слов, фраз и предложений, которые приводятся в качестве примеров к правилам.

У меня у самого было около 15 хороших учебников, которые я периодически перечитывал, чтобы английский язык откладывался в памяти.

Не поддавайтесь на обман рекламы в интернете, что язык можно выучить за месяц или за 3 месяца.

В любом случае нужно не менее года спокойной учёбы себе в удовольствие без лишнего напряжения. Лучше «безответственно» в свое удовольствие почитывать-перечитывать материал минут 15—20 каждый день. Так Вас на долго хватит и реально будете получать удовольствие от того, что захотите Вы или нет, но так Вы действительно привыкните к языку и так его действительно выучите. И постепенно можно увеличивать время занятий.

А быстрее, чем за год выучить язык не получится никак и даже нет смысла напрягаться по часу или по 2 часа изучения каждый день. Перенапряжение, периодическое перенапряжение, ведёт к появлению устойчивых отрицательных эмоций и так закрепляется отторжение к языку как к тому, что только раздражает и угнетает.

Я сам учил английский язык путем «безответственных» занятий. «Безответственных», потому что не напрягался, так как от меня ничего не зависело на сознательном уровне. Не было принуждения к неприятному. Мозг просто тренировался на подсознательном уровне. Это вошло в ежедневную привычку и вызывало только удовольствие. Просто спокойная ежедневная привычка, приводящая к успеху. А, как я понял, в жизни хорошо люди в большинстве своём делают только то, что хорошо делают по привычке, уже почти не задумываясь, натренировано до автоматизма – по привычке.

Последнее время я использовал переводчики Яндекса и Google для тренировки правильного произношения английских слов, фраз и предложений. Чаще всего эти 2 сервиса понимают то, что я говорю на английском. Но бывают особенности произношения отдельных слов, которые приходится уточнять в плане более правильного произношения.

Теперь скажу то, что касается уже этого моего учебника. Я писал этот учебник сначала для самого себя, для своих собственных занятий, как конспект лекций из большого количества разных хороших учебников других авторов. Из этого адаптированного конспекта получился хороший самостоятельный учебник не только для меня самого, но и для моих читателей.

Один эксперт по английскому языку, прочитав первую версию этого учебника, сказал, что нельзя приводить транскрипцию английских слов русскими буквами, так как это не точно передает звуки английского языка. Про неточность я согласен, но репетиторы говорят, что начинающие ученики не справляются с английскими значками транскрипции, совсем не понимают транскрипцию в словарях. И поэтому я считаю, что лучше начинать осваивать пусть с акцентом, чем молча.

На некоторых телеканалах в интернете вещают на английском языке и периодически беседуют с приглашенными гостями, для которых английский язык не родной, и эти гости говорят с таким жутким акцентом, что транскрипция русскими буквами это еще очень-очень хорошо по сравнению с их произношением. Но они пусть с акцентом, но уверенно говорят, уверенно подбирают слова и строят предложения. И их вполне понимают.

Так что не бойтесь первоначального акцента из-за транскрипции русскими буквами, но осваивайте звуки и по правильной английской транскрипции тоже, которая объясняется в Теме 1.

Когда этот учебник распространялся бесплатно (с 2013 года до 2018 года), по его трем версиям занималось более 6 тысяч учеников (статистика интернета).

Главная конкурентная черта этого самоучителя в том, что он написан очень удобно для обучения.

Хочется здесь подчеркнуть, что составлял я все версии этого учебника, в основном, чтобы помочь тем, кому изучение английского даётся не «в лёт», а с трудом. Наверное, больше технарям по складу ума, чем гуманитариям. По этим версиям учебника действительно удобно и легко учить материал тем, кто не очень-то легко всё запоминает.

Вообще, я взялся за написание этих версий учебника потому, что сам для себя не мог найти в магазинах настолько удобных изданий, чтобы можно было не покупать всё новые и новые учебники. То есть составлял я эти учебники прежде всего из соображения «помоги себе сам» и действительно сам по этим учебникам-конспектам занимался с превеликим удовольствием.

P.S. По мере перечитывания этого учебника вместе с перечитыванием британских учебников были замечены и исправлены некоторые неточности в этом учебнике и был добавлен некоторый дополнительный материал. Дополнительный полезный материал в эту книгу добавлен без транскрипции английских слов, потому что добавлять страницы уже почти не позволяет объём книги с точки зрения технологии печати книг «по требованию».

Для того, чтобы понять, как переводятся и звучат те слова, которые были добавлены и приводятся без перевода и транскрипции, можно использовать переводчики Google и Яндекса. Но большая часть слов в этом учебнике сопровождается и переводом, и транскрипцией, то есть большая часть работы для вас проделана. А что касается транскрипции, которая уже не умещается в этом учебнике, то по отношению к этому я надеюсь на ваш интерес и энтузиазм, что вы не поленитесь включать перевод в Google и Яндексе.

Для освоения английского в любом случае надо тренировать и написание слов, фраз, предложений. Это можно делать в Яндекс-переводчике и Google-переводчике. Они замечают ошибки и делают правильные подсказки. В этом смысле обе системы хороши. Яндекс-переводчик лучше тем, что он приводит стандартную международную транскрипцию английских слов, которая используется и в этой книге. Google-переводчик в этом плане хуже тем, что там какие-то нестандартные их собственные значки для звуков. Яндекс-переводчик еще лучше тем, что для переводимых слов приводит разные примеры из книг, фильмов и телепередач на английском языке. И еще эти два переводчика иногда переводят некоторые фразы и предложения несколько не одинаково. Сравнивать как они работают это тоже поучительно, интересно.

И ещё. Нельзя правильно выучить язык, если учить только правила грамматики – надо изучать и примеры текстов. То есть нужны и правила, и примеры одновременно. То есть для начала освоив некоторые правила грамматики, надо постепенно начинать работать с текстами, сначала с простыми. Это нужно для понимания культуры английского, то есть своеобразных правил в плане применения грамматических правил. То есть надо осваивать правила применения правил. Это могут дать только примеры текстов. Можно брать простейшие английские тексты, и если у них нет параллельного перевода, то в плане перевода можно пользоваться переводчиками Google и Яндекса.

Но только переводом надо пользоваться с английского на русский, так как будете получать перевод с правильного английского текста.

Не наоборот – не с русского на английский, так как переводчики не совершенны и часто неправильно передают смысловой контекст и неправильно выдают перевод с точки зрения культурных особенностей – они формально переводят вроде бы без ошибок, но по смыслу, по контексту иногда переводят не так как надо.

Поэтому переводчики лучше использовать для перевода с английского на русский в плане коротких текстов, коротких абзацев, а не в виде отдельных предложений. И не с русского на английский, а с английского на русский.

То есть надо по простым текстам учиться не только грамматическим, а ещё и культурным правилам английского языка. То есть надо знакомиться с практикой, культурной практикой, с тем, что нельзя формализовать в виде правил, либо трудно и слишком громоздко формализовать в виде правил. Это нужно понимать и применять «по аналогии» с примерами текстов, включая и культуру диалогов, приводящихся в разных текстах.

Нельзя правильно выучить английский язык, если формально следовать правилам и формально применять эти правила к разным ситуациям. Этим английский сильно отличается от математики. Если в математике действует формальная строгая логика и можно применять одни формулы к другим и можно строить «дворцы» из разных формул, то в английском так нельзя – нельзя формально применять одни лингвистические формулы к другим, так как могут получиться не «дворцы», а «катакомбы» из разных правил, то есть может получиться неправильный английский, может получится так, как по-английски не говорят и не пишут. В английском, как и в других гуманитарных науках, очень многое зависит от конкретных примеров, которые имеются на практике, а не от строгих правил. Наверное, поэтому для гуманитарной сферы больше важна память, а не логика, как в точных науках.

То, что может показаться в английском логичным применением знакомых правил к новым ситуациям, на деле может оказаться просто ошибкой, логика может не сработать. Поэтому надо знакомиться со стандартами английского языка из первоисточников, от авторов, для которых английский – родной язык. И надо запоминать и запоминать примеры. Для этого требуется очень хорошая память. Память – это очень важная гуманитарная составляющая. И если в математике вы что-то можете забыть и можете вывести сами забытую формулу, то в английском вы сами формулы не выведите – надо набираться практического опыта, надо запоминать примеры того, как говорят и пишут носители языка, для кого английский – родной язык.


С уважением к читателям,

Алексей Юрьевич Виноградов.


Автор – выпускник МГТУ им. Н. Э. Баумана 1993 года, кандидат физико-математических наук 1996 года защиты. Диссертация была сделана в одном из институтов Российской Академии Наук. Опубликована монография на английском языке по высшей компьютерной математике в ракетостроении, космонавтике и авиастроении.


Контакты:

vk.com/vinogradov.moscow

AlexeiVinogradov@yandex.ru

WhatsApp, Viber, Telegram:

8 (977) 142-99-15, 8 (963) 991-05-10

Skype (Alexei Vinogradov, alexeivinogradov@yandex.ru)


До 22 марта 2023 года у меня был личный сайт

vinogradov-design.narod.ru

и там были перечислены 5 моих книг, которые сейчас опубликованы:

1) «Азбука бухгалтерского учёта» (2010 г., 404 печатные страницы),

2) «Численные методы решения жестких и нежестких краевых задач» (2017 г., 112 печатных страниц),

3) «Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0» (2024 г., 476 печатных страниц),

4) «Разговорный английский. Фразы» (2023 г., 55 печатных страниц),

5) «Numerical methods of solving stiff and non-stiff boundary value problems» (2019, 65 pages).

Сайт vinogradov-design.narod.ru я удалил за ненадобностью, так как все перечисленные книги доступны в продаже в интернете, кроме математики – математика доступна бесплатно.


Дополнительно полезно и бесплатно:


Государственная образовательная платформа «Российская электронная школа»: сайт РЭШ resh.edu.ru – материалы школьной программы с 1 по 11 классы поурочно с хорошими объяснениями и тестами по всем школьным предметам, в том числе и по английскому языку.


Тема 1. Звуки

Английский алфавит.



В английском языке есть правила чтения различных буквосочетаний. Их достаточно много и запомнить их все весьма трудно. А самое главное в этом то, что эти правила не всегда соблюдаются. И поэтому все равно надо смотреть в словаре, как произносится каждое конкретное слово. А для этого надо запомнить приведенные ниже знаки новой международной транскрипции.

Гласные звуки:

[i: ] – долгий и. Знак: означает долгое звучание. Похоже на долгое и в слове «ива».

[ɪ] – краткий и. Как в словах «игла, снаружи».

[e] – э как в словах «этот, экий, шесть».

[æ] – звучание среднее между а и э. Этот звук получается, если произносить звук а при резком и большом отбрасывании вниз нижней челюсти. Далее в этом учебнике в транскрипции русскими буквами для этого звука указываются либо звук [а] либо звук [э], но надо смотреть приводимую слева от русской транскрипции английскую транскрипцию на предмет указания там звука [æ], чтобы произносить этот звук как средний между а и э – как сказано здесь.

[a: ] – долгий а. Как в слове «галка».

[ɒ] – краткий о. Как в словах «вот, тот».

[ɔ: ] – долгий о. Как в слове «полно» (при протяжном произнесении).

[ʊ] – краткий у со слабым округлением губ. Похоже на звучание в слове «тут».

[u: ] – долгий у со слабым округлением губ. Как в слове «умный» (при протяжном произнесении).

[ʌ] – краткий, как неударный звук а в словах «бранить, камыш». В английских словах обычно находится под ударением.

[ɜ: ] – долгий ё. Как в словах «свёкла, Фёкла, Гёте».

[ə] – безударный гласный, неясный. Как в словах «комната, нужен, молоток». Далее в транскрипции русскими буквами этот безударный неясный гласный звук обозначается либо «а» либо «э».

Двугласные звуки:

[eɪ] – похоже на эй. Как в слове «шейка».

[əʊ] – похоже на оу. Как в слове «клоун». Заметьте (!), что в новой международной транскрипции в этом сочетании «əʊ» знак «ə» произносится не как «а», а как «о». То есть всё сочетание [əʊ] произносится как «оу».

[aɪ] – похоже на ай. Как в слове «Байкал».

[aʊ] – похоже на ау. Как в слове «пауза».

[ɔɪ] – похоже на ой. Как в слове «бойня».

[ɪə] – похоже на иа. С ударением на и.

[eə] – похоже на эа. С ударением на э.

[ʊə] – похоже на уа. С ударением на у.

Согласные звуки:

[b] – б

[d] – д

[f] – ф

[g] – г

[h] – просто выдох, напоминает слабое произнесение звука х

[j] – похоже на звук й перед гласными звуками. Как в «Нью-Йорк». Встречается в сочетании с гласными:

[jʌ] – как звук я в слове «яма»,

[ju: ] – как долгий звук ю в слове «южный»,

[jɒ] – как звук ё в слове «ёлка»,

[je] – как звук е в слове «ель».

[k] – к

[l] – л

[m] – м

[n] – н

[p] – п

[r] – похоже на р в слове «жребий»

[s] – с

[t] – т

[v] – в

[z] – з

[ʃ] – мягкое ш. Звук средний между ш и щ.

[ʒ] – мягкое ж

[tʃ] – ч (тверже, чем русский звук)

[ʤ] – дж (произносится смягченно)

Согласные звуки, аналогов которых в русском языке нет:

[w] – такого звука в русском языке нет. Надо сильно с напряжением округлить губы как для произнесения русского звука у. Надо начать произносить очень краткий звук у. И тут же надо перевести губы в положение для произнесения следующего гласного звука. Что-то среднее между звуками у и в. Williams – Уильямс, Вильямс.

[ɵ] – такого звука в русском языке нет. Надо выдвинуть распластанный кончик языка между зубами и произнести в таком положении русский звук с.

[ð] – такого звука в русском языке нет. Надо также как для [ɵ] выдвинуть распластанный кончик языка между зубами и произнести в таком положении русский звук з.

[ŋ] – такого звука в русском языке нет. Похож на н, но произносится «в нос», то есть не с помощью кончика языка, а задней частью спинки языка с приоткрытым ртом.

Знак ` ударения в английской транскрипции ставиться перед ударным слогом:

[`dʌblju: ].

В отличие от русского языка в английском языке долгота гласных звуков имеет большое значение – от этого зависит смысл слова:

Пример №1:

ship [шип], то есть [ʃɪp] – корабль,

sheep [ши-ип], то есть [ʃi: p] – овца; баран.

Пример №2:

bin [бин], то есть [bɪn] – контейнер; ящик,

bean [би-ин], то есть [bi: n] – боб; фасоль.

Пример №3:

hit [хит], то есть [hɪt] – ударять,

heat [хи-ит], то есть [hi: t] – жара.

В английском языке в отличие от русского конечные звонкие согласные не оглушаются. В русском языке, например, слова пруд (водоем) и прут (тонкая палка) произносятся с глухой согласной т в конце слова – [прут]. В английском же языке от звонкости-глухости согласных меняется смысл слов:

Пример №1:

send [сенд], то есть [send] – посылать,

sent [сент], то есть [sent] – послал; посланный.

Пример №2:

led [лэд], то есть [led] – вел; руководил,

let [лэт], то есть [let] – позволять; разрешать.

И наоборот – глухие согласные в английском языке не озвончаются, так как от звонкости-глухости согласных меняется смысл слов:

Пример:

port [по-от], то есть [pɔ: t] – порт; гавань,

На страницу:
1 из 7