Полная версия
Сандония
– Значит, вы ничего не знаете о ней, – Деметра расстроено покачала головой, закрыв глаза.
– Артур, – обратился к старцу эльф с косичкой. – Имеются слухи, что маги Брим похищают людей, эльфов и представителей других рас и ставят на них свои эксперименты. Если свиток попадёт в их руки, то они воспользуются им исключительно в своих целях.
– Этого не может быть, – возмутился Артур. – Я почти пятнадцать лет своей жизни посвятил служению в коллегии, а вы такое заявляете мне.
– Сколько лет прошло с тех пор? – спросила Деметра, глядя ему в глаза. – Вам более ста лет и вы до сих пор живы благодаря древней магии эльфов. Вы сражались в Линии на стороне Харимора – Империи, убивали наш народ и уничтожали наши леса. Вы были смертельно ранены в бою, но благородство эльфов пощадило вас. Вы живы благодаря наложенному на вас заклинанию, которое до сих пор поддерживает в вас искорку жизни. После этого вы не верите словам эльфов? Моим словам – старейшины Имрии. Я спасла вас от смерти, вылечив рану при помощи своей магии.
– Откуда…? – в глазах Артура появилось глубокое удивление, которое сменялось на страх. – Откуда вы это узнали?
– Я общалась в Белых снах с представителями Высшей школы магии, что в Ланцегорде. Они то и поведали мне вашу историю. Также, они желают своими глазами увидеть свиток. Именно потому я настаиваю, чтобы свиток Фуо был отправлен в Ланцегорд на исследование и для дальнейшего хранения– его место там, а не в коллегии Брим.
Артур задумался. Разумеется, в Ланцегорде сумеют перевести рукопись, но, с другой стороны, его нестерпимо томило желание как можно быстрее узнать пророчество Фуо. Если отправить свиток в столицу эльфов, то, возможно, он никогда не узнает, написанное в нем; если же доставить в Брим, то его любопытство будет удовлетворено. К тому же, свиток нашёл он, значит, ему решать, как лучше поступить с находкой.
– Позвольте нам доставить свиток в Ланцегорд, – настояла Деметра.
– И как вы его доставите? Привяжите к лапке голубя и пошлёте? – недоверчиво спросил старец.
– Конечно, нет, это опасно. Голубю придётся пролетать над землёй имперцев, свиток может попасть в недобрые руки. Мы отправим пару гонцов, которые собственноручно доставят его в Великую библиотеку.
– Прошу извинить меня, но я уже решил, что отнесу свиток в Брим, – Артур свернул свиток и сунул за пазуху.
– Нет! – испугалась старейшина.
– Артур, вы делаете ошибку, – попытался остановить его Сайрес.
– До чего же люди упрямы, – расстроено сказал один из эльфов.
– Я хочу знать, что написано в этом свитке и его удастся прочесть в коллегии. И не пытайтесь очернить эту достойную организацию, то, что вы говорите про неё – необоснованные слухи и клевета.
– Артур, постойте! – с тревогой в голосе попросила Деметра.
– Проводите меня из города, – потребовал старец. – Мне нужно идти. Геральд, пошли!
Артур взял парня за плечо и повёл в сторону выхода. Сайрес бросился останавливать их, но Деметра схватила его за руку, дала знак не ходить за ними. Эльф понял, что старейшина отпускает людей. Присутствующие могли только проводить гостей взглядом.
– Нельзя просто взять и отпустить их со свитком, – сказала одна из эльфов.
– Я солидарен с ней, – кивнул эльф с косичкой. – Все свитки Фуо принадлежат эльфам и они должны быть в Великой библиотеке, а не в руках людей.
– Упрямых людей, – добавил кто-то за его спиной.
Прежде, чем уйти из Имрии, Геральд забежал в дом Мирайн. Ему хотелось поблагодарить её за тёплый приём и попрощаться. Она оказалась дома, увидев парня, ей стало сразу понятно, что он уходит, она расстроилась. Мирайн предложила сопроводить его с Артуром к реке, по которой можно дойти в Гринфорт. Геральд согласился.
Всю дорогу до самой реки, Артур что-то бурчал себе под нос. Многие слова были непонятны ни Геральду, ни Мирайн.
– Будут они мне указывать, как поступить с моим свитком, – ворчал старик.
Геральд подробно рассказал девушке об их разговоре с Деметрой и другими эльфами. Лично Геральд поддержал бы лесной народ, доверил доставить свиток в Ланцегорд, но вслух об этом не говорил, боялся, что Артур обрушит на него накопившийся гнев.
– Артур, – обратилась Мирайн к старцу. – Зря вы отказались от помощи Деметры. Вы уже не в том возрасте, чтобы путешествовать ради знаний.
– Знаете что, дитя моё, ради знаний люди готовы и жизнь отдать, – зло ответил он. Мирайн чуть испугалась такой реакции, решила молчать. Вряд ли в её силах отговорить его.
Прощание с Мирайн было коротким, Артур торопил парня. Геральд не хотел прощаться, он успел привязаться к Мирайн за время его пребывания у эльфов. Ещё никто так тепло не относился к нему, при этом, ничего не прося взамен. Мирайн удивительная девушка. Скорее всего, он больше не увидит её, никогда не погуляет с ней по аллеи ив и не побеседует о людях и эльфах и о большом окружающем их мире. Он крепко обнял её, она удивилась, но ответила на объятие.
– Прощай, – еле слышно прошептала она, Геральд ничего не смог сказать в ответ, его губы дрожали.
До самой реки Мирайн не провожала, лишь указала, в какую сторону нужно идти, чтобы не заплутать в лесу. Артур спешно покидал Имрию, даже забыл взять с собой еды, хотя, возможно, она и не понадобится. По славам девушки, если идти вверх по течению реки, то за несколько часов можно добраться до Гринфорта. Геральд хорошо помнил, что вместе с Сайресом и Синтель они шли от реки до Имрии не более четырёх часов, но уже прошло более шести, а звука воды он до сих пор так и не услышал. Его сознание стали посещать тревожные мысли.
До реки путники добрались лишь поздно вечером. Как же парень был рад услышать знакомое журчание воды. До Гринфорта оставалось несколько часов ходьбы, но Артур решил переночевать, а утром продолжить путь. Старик был в скверном расположении духа и его настроение отчасти передавалось Геральду.
Парень отправился на поиски сухих веток, Артур развёл костёр из всего, что нашёл на месте. Под светом огня он достал свой свиток и стал рассматривать его символы. Когда Геральд пришёл с большой охапкой веток, старик рассуждал вслух.
– Мне знакомы многие языки, но этот язык даже маленькой своей частью не похож ни на один из них. Он совершенно не поддается пониманию без специальных знаний. У некоторых народов письмо осуществлялось с помощью рисунков, которые можно попытаться разгадать, но не письмо эльфов. Я даже не знаю их современного языка. Они всё держат в тайне. Когда слышу их речь, то не могу понять ни единого слова.
– У них красивый язык, – прокомментировал Геральд, но старик будто не слышал его.
– Ничего, в коллегии мне удастся перевести свиток, и я узнаю, о чем предупреждает Фуо.
Утром на лес Лаи обрушился дождь. Шевелящийся занавес сильных струй поблёскивал в свете первых солнечных лучей. Путники, промокшие насквозь, продвигались вдоль реки по направлению к Гринфорту. По непонятным для Геральда причинам Артур был рад дождю. Он что-то довольно наговаривал на неизвестном языке, порой шептал.
– Что хорошего в этом дожде? – громко спросил парень.
– А что плохого? – вопросом на вопрос отозвался старик. – Дожди – большая редкость. Они случаются не боле раза в год. Дождь – добрый знак, значит, скоро нам подвернётся удача.
– Ага, удача, – пробурчал Геральд, – Сопли, кашель и простуженное горло, ещё и температура. Хорошо, что ветра нет и не холодно.
– Мальчик мой, поверь моим словам. Мы доберёмся до Гринфорта, купим еду и лошадей. Через пару дней ты увидишь Брим, я покажу тебе Великую коллегию магов.
Парень вдруг вспомнил, как Артур пламенем из руки поразил разбойника, как его одежда вмиг загорелась, его безумный крик. Он с детства любил слушать рассказы о могущественных магах, которые одним движение руки могли сжечь город дотла или, как пушинку, сбить человека с ног и отправить далеко в небо. И сейчас, один из таких магов рядом с ним. Геральд приободрился, его гордость проснулась.
– А ты мог бы научить меня магии? – внезапно спросил он старика.
– Что? – поперхнулся Артур. – Магии?
– Да, магии.
– В тебе нет той искорки, способной породить силу, – посмеялся он.
– Что за искорка? – не понял парень.
– Магами не становятся, ими рождаются. У твоих родителей нет способностей к магии, значит, у тебя тоже нет. Может быть, в твоём роду и были маги, что не исключено, но эта искорка не передалась тебе.
Слова Артура немного расстроили его.
– Значит, я безнадёжен?
– Ну почему безнадёжен. Если ты будешь усердно тренироваться под присмотром опытного наставника, то через пару лет сумеешь развести костёр из сухих веточек.
Лучше бы старик не говорил это. Парень тайно стал мечтать, что сможет чему-то научиться и сумеет превращать воздух в огонь, но все мечты как в воду канули.
– Отец моего дедушки был магом, но он не развивал свои способности. Мне посчастливилось, что его дар не испарился бесследно, а перешёл ко мне. Когда мне было четыре года, я поджёг нашу собаку, но меня не наказали родители. Они в тот же день отвели меня в коллегию и отдали магам на обучение. – Артур гордился своим прошлым. Геральд сразу удалось это заметить. – Много лет я изучал тайны магии, пытался собрать всю её силу в своём разуме. Мне удалось добиться высоких результатов, меня уважали и ценили. Когда разразилась война с эльфами, то я самым первым вызвался добровольцем и ушёл сражаться на стороне Империи.
– И в первой же своей битве был сражён Партилусом, – раздался знакомый смех за спиной.
Путники обернулись и увидели Сайреса и Синтель. Артур сильно удивился. Геральд в какой-то степени обрадовался вновь увидеть знакомых ему эльфов.
– В коротком бою Партилус взял верх над человеком, и чуть было не убил, но великое благородство было сильнее жажды мести, – продолжал Сайрес на ходу. – Партилус пощадил его и вместо того, чтобы добить смертельно раненого возгордившегося мага, наложил на него древнее заклинание, которое и по сей день поддерживает в нём жизнь.
– Зачем вы последовали за нами? – недоверчиво спросил Артур, прижимая сильнее цилиндр со свитком внутри, который прятал за пазухой. – Я не отдам его вам.
Он был уверен, что эльфы решили отобрать у него свиток Фуо. Если эльфы предпримут попытку забрать его, то получат хороший отпор от него.
– Старейшина Деметра обеспокоена судьбой свитка, – ответила Синтель.
– Мы поможем вам добраться до коллегии магов. Если там действительно сумеют перевести древние знаки, то свиток вам больше не понадобится, и он отправится в Ланцегорд.
– Никуда он не отправится! – возмутился старик.
– Артур, смогут ли маги коллегии перевести свиток или нет, в любом случае, вы можете сделать его копию, а оригинал отдать нам. Все тексты пророка Фуо являются собственностью моего народа. Поймите нас правильно, – откровенно произнесла Синтель.
– Я считаю…
– Чтобы ты не ответил, мы пойдём до самих стен коллегии, – перебил его Сайрес.
– Что за дерзость то такая, – возмутился Артур, и, замахнувшись рукой, угрожающе сказал. – Да я вас на месте зажарю.
В руке мага вспыхнул голубой пламень. Он сделал круговое движение кистью и с силой направил его в сторону эльфов, ожидая, что они попытаются увернуться от ложного огненного шара. Эльфы не шелохнулись. Тогда он понял, что запугать их не удастся, а применять против них свою силу было неразумно. Как бы там ни было, они спасли его от верной гибели, и теперь предлагают свою помощь. Артур посмотрел на Геральда, по его лицу было видно, что он желает, чтобы эльфы пошли с ним, но сказать этого парень не решается. Старик сдался, пламя пропало, он опустил руку. Ведь действительно, в коллегии можно без особых усилий сделать копию текста, написанного на свитке, а сам свиток вернуть лесному народу.
Глава 2 – Ведьма из Мрола.
Лошадь фыркнула. Мужчина средних лет оглянулся, посмотрел ей в огромные чёрные глаза, в которых он увидел тревогу. Животному было не по себе от здешних мест. Шорохи вокруг настораживали, заставляли держать ухо востро.
– Не бойся, – вполголоса сказал человек, похлопав по могучей жилистой шее.
Мужчина шёл пешком, ведя под уздцы свою старую лошадь. В седле сидела его жена, в руках она держала своего ребёнка, закутанного в серую ткань. Женщина крепко прижимала к груди своё чадо и тихонько плакала. Горе было в её сердце. Ребёнок не двигался, не издавал звуков, но был жив. Его сердце редко билось, а если прислушаться, то можно было распознать слабое дыхание.
– Не плачь, – прошептал мужчина ей. – Всё будет хорошо.
– Прости, – еле слышно вырвалось из её груди. – Мне страшно.
– Не бойся.
Одни только слова не могли успокоить женщину. Ей было действительно страшно. Её не пугал серый лес, не пугали ни вздрагивания в кустах, ни шорохи, ни оханья сов. Она боялась не за себя, не за свою жизнь. Она боялась потерять своё дитя. Женщина ощущала, как демон смерти Лирган уже положил одну руку на голову её сына – ощущался холод, от чего она крепче прижала ребёнка к себе. Слёзы текли сами собой, сердце сжималось от боли.
– Осталось совсем немного, – прошептал мужчина, оглядевшись по сторонам. – За следующим поворотом будет её дом.
От этих слов женщина заплакала ещё громче, приложив голову к своему чаду.
– Люди поговаривают, что она ведьма, – всхлипывая, прошептала она.
– Пусть будет кем угодно, но она поможет нам. Она помогает всем, кто нуждается в помощи, никому не отказывает. Главное верить, а вера нам сейчас очень понадобится.
Слова мужа вселили надежду. Ни страха, ни сомнений – вот те качества, за которые она и полюбила этого мужчину.
Узкая тропа резко повернула в сторону. За поворотом утоптанная дорога вела строго прямо, скрываясь в темноте леса. Слева от тропы среди деревьев стояла большой деревянный серый сруб. Время было позднее, но из окон дома виднелись огоньки свечей.
– Мы пришли, – сказал мужчина.
Женщина осторожно слезла с лошади и медленно подошла к толстой двери. Её муж привязал узду к рядом растущей молодой берёзке. Он обнял жену за плечо, посмотрел на обёрнутого тканью сына, сделал глубокий вдох и громко постучал в дверь.
– Кто там? – раздался молодой женский голос, но, не дождавшись ответа, женщина сказала. – Подождите немного, я оденусь.
Мужчина хотел было назвать своё имя, но не успел, дверь перед ними распахнулась. На пороге стояла светлолицая юная девушка с распущенными длинными чёрными волосами. Ей было лет шестнадцать, совсем юная. Незваные гости очень удивились, они предполагали, что встретят пожилую морщинистую женщину в старой одежде и со скверным характером. Черноволосая девушка прочитала в глазах людей ужасное горе, гнетущее их сердца. В руках они держали что-то обёрнутое грубой тканью, этот сверток и было причиной их страданий. Гости не успели что-либо сказать, как были приглашены внутрь.
– Что у вас случилось? – спросила она.
Женщина пыталась сдерживать слёзы, но ей это не удавалось.
– Наш сын, – мужчина осторожно взял небольшой комок ткани из рук жены. – На ферме случился пожар.
Его голос дрожал. Девушка догадалась сразу. Она взяла ребёнка. Мужчина обнял заплаканную жену и стал смотреть, что молодая ведьма станет делать с их сыном.
Ведьму звали Морганой. В ближайшем селении все то и дело о ней говорили. Два месяца назад она поселилась в заброшенной избе недалеко от маленького городка Мрола. С самых первых дней местные жители обходили её странной. Она приходила из леса в город, покупала хлеб, молоко и пшеницу. В этом не было бы ничего странного, если бы не попутная слава, говорящая о связи с магическими силами. Она готова была принять любого, кто болеет или ранен. Кто-то смеялся над ней, кто-то считал умалишённой, а иные отваживались придти к ней за исцелением и не жалели, выходя из ее дома совершенно здоровыми. Её прозвали местной целительницей, она довольно быстро прославилась среди населения городка. Многие рассказывали, что девушка при помощи неизвестной магии исцеляла любого, кто переступит порог её дома. Некоторые рассказы горожан шокировали, люди говорили, что целительница ножом разрезала свою руку и собственной кровью обмазывала открытые раны, переломы или порезы. После чего прямо на глазах кости срастались, порезы и раны затягивались. Власти обеспокоились, ведь в стране был строжайший запрет на использование магии крови, но они ничего не стали предпринимать, так как эта магия была направлена на благое дело. Весть о чудесной силе целительницы быстро распространилась по всей северной части государства и дошла до ушей правителей Саргота – крупного города на западе страны. Они узнали, что в лесах Мрола поселилась девушка, которая использует магию крови для лечения больных и прокажённых. Этот факт их заинтересовал. Представители властей заручились поддержкой коллегии магов города Брим и орденом стражей. Орден по всем делам и вопросам сотрудничал с коллегией. Стражей использовали для поиска и поимки магов крови, некромантов, преступников, а также для задержания иноземцев с магическими способностями.
Власти города Саргот желали собственными глазами увидеть Моргану и оценить её способности. Девушка предчувствовала угрозу, исходящую от них. Она закрылась в своем жилище, создав непроходимый барьер. Вокруг дома возник сильный смерч, который не всасывал в себя всё, что его окружало, а наоборот – отталкивал, не подпускал на близкое расстояние. Ветер был настолько сильным, что людей отбрасывало на несколько шагов в сторону, если они пытались прорваться сквозь заслон. Маги использовали свою силу, чтобы снять барьер, а стражи своими способностями пытались рассеять магию Морганы, но у них ничего не выходило. Больше недели дом девушки подвергался осаде, но результатов это не принесло. Правитель Мрола попросил власти Саргота оставить Моргану на какое-то время в покое и позволить ему лично поговорить с ней. Маги, недолго думая, согласились, но поручили Владимиру – правителю Мрола, своевременно извещать их обо всем. Также, они потребовали издать указ, который запрещал горожанам посещать дом ведьмы. Но люди не боялись запрета, продолжали ходить к девушке за помощью. Сам Владимир обращался к ней. Он привёл к ней свою старую почти ослепшую мать и просил сделать что-нибудь, чтобы к ней вернулось зрение. Моргана не отказала. Женщина в тот же день прозрела и вновь могла радоваться общению с внуками. Правитель тепло относился к девушке, потому что она от чистого сердца, ничего не прося взамен, помогала абсолютно всем нуждающимся.
Моргана положила ребёнка на стол, осторожно стала разворачивать ткань. Маленький комочек зашевелился. Кожа малыша во многих местах прилипла к ткани и отделялась от обожжённого кровавого тельца. Мать не смогла смотреть на этот ужас, лицом уткнулась в грудь мужа и заплакала ещё сильнее. Маленькие ножки местами были обгоревшими дочерна, половина тела была без кожи, раны кровоточили. Ребёнок даже не мог кричать, лишь тихо похрипывал. Невозможно было разглядеть его лицо: глаза и нос будто слились вместе. Мужчина, ощущая огромный груз на сердце, смотрел на своё чадо, с большим трудом сдерживая эмоции.
– Это невероятно, что он ещё жив, – с удивление сказала Моргана, когда полностью размотала ребёнка. Из груди женщины вырвалось рыдание. – У вас очень сильный малыш. Я обещаю, он будет жить, и радовать ваши сердца, – утешила целительница.
– Мы тоже на это надеемся, – прошептал мужчина дрожащим голосом. Он в волосы поцеловал жену и шепнул на ухо. – Всё будет хорошо. Вот увидишь.
Девушка убрала свои чёрные волосы с плеч, взяла в руки нож и сделала глубокий надрез во всю ширину ладони. Порезала и вторую руку. Мужчина ужаснулся. Руки нависли над тельцем ребёнка. Кровь закапала на малыша. Моргана от боли стиснула зубы, зажмурилась, снова сделала надрезы и стала обмазывать обгоревшие ножки, ручки, голову и всё тело ребёнка своей кровью. Сердце отца сжалось. По его ногам пробежал холодок, который постепенно стал подниматься всё выше и выше. Он ощутил лёгкий ветерок со стороны входной двери, словно та была открыта. Он обернулся – дверь была заперта. Волосы на голове целительницы стали шевелиться на ветру. Моргана вновь взялась за нож и сделала повторные надрезы, казалось, что она перережет их совсем. Весь ребёнок был в её крови, как и вся грубая ткань, на которой он лежал, а также стол. Девушка продолжила обтирать его, переворачивала на живот, потом на спину, делала всё, чтобы полностью обмазать его. Вокруг стола кружил ветер, стало прохладно. Неожиданно раздался детский крик.
– Что? – обернулась мать. Окружавший их ветер пропал. На столе барахтался вверх ножками её сын. Много крови Морганы впиталась в беспомощное создание. Ожоги пропали с его тела, будто их и не было на нём никогда. Ребёнок стал таким, каким и был этим утром – до пожара. Женщина бросилась к столу, схватила дитя и стала целовать. Хотелось плакать от счастья, но слёз уже не осталось. Муж обнял жену за плечи, улыбался, глядя за кричащее тельце. Моргана вышла и через минуту вернулась с деревянным ведёрком, наполненным водой.
– Нужно его искупать, смыть остатки крови, – девушка поставила ведёрко на стол и протянула родителям чистое полотенце.
– Просите всё, что вы заходите. За спасение нашего сына мы готовы отдать вам всё, что угодно, – радостно произнесла женщина, когда с ребёнка смыли оставшуюся кровь.
– Мы вам так благодарны, – сдержано сказал её муж.
– Я ничего просить не буду, – отмахнулась Моргана, улыбнувшись. – Я рада помочь вам.
– Ради спасения нашего ребёнка вы не жалели себя, – промолвила мать, глядя, как с рук целительницы на пол продолжала капать кровь.
Моргана окунула руки в ведёрко с водой, смыла кровь.
– Мои раны через пару минут затянутся, – ответила она.
Когда счастливые родители покинули жилище целительницы, Моргана села у окна и взглядом проводила своих гостей. Она долго сидела с улыбкой на лице: тешила мысль, что она полезна людям, в этом теперь состоял смысл её жизни. Но так считали не все. Голоса ветров постоянно шептали в её сознании, умоляли покинуть эти края, этот лес, эту землю. Сёстры и братья постоянно твердили ей, что среди людей она не в безопасности.
«За своё добро тебе придётся дорого заплатить» – шептали они девушке.
«Мне нравится этим заниматься» – говорила она в ответ, но голоса не слышали её.
«Нам больно тебя потерять. Уходи!»
«Я нужна людям. Они нуждаются в моей помощи. Я не могу оставить их».
Через несколько дней в дверь её дома громко постучали.
– Помоги мне! Помоги! – громкий тревожный голос мужчины раздавался по ту сторону двери. Случилось что-то ужасное, Моргана среагировала быстро. В дом ворвался черноволосый человек в дорогой одежде. На его руках была молодая женщина, по её свисающей вниз руке текла кровь, большими каплями падала на деревянный пол. Вся её грудь была в крови, одежда разорвала.
– На стол её, скорее! – девушка одним движение руки смела со стола миску и пустой глиняный горшок, который не разбился при падении, укатился в сторону.
– Я не знаю, что случилось, – губы мужчины дрожали. В его глазах был ужас. – Мы вместе гуляли у леса, я отвернулся лишь на секунду…. Я не знаю… Она лежала без сознания… Кругом кровь…
Моргана взяла женщину за руку – пульс не прощупывался. Осмотрела глаза… Она была мертва. Слишком много крови покинуло её тело. Целительница опустила руки и с сожалением посмотрела прямо в глаза несчастному мужчине.
– Теперь её душа в Царствии мёртвых.
– Нет! – вскричал тот, грудью припав к своей подруге, зарыдал. С силой сжал в руках её тело, не желая отпускать, пытаясь удержать любимую в этом мире.
– Я скорблю по твоей утрате, – Моргана осторожно положила свою руку ему на плечо – мужчина зарыдал ещё сильнее.
– Как же я мог такое допустить? Как я мог? – стал ругать он себя. – Я любил её.
– Она была вам дорогим человеком.
– Моей женой…
– Сочувствую, – она ощутила холод в груди, она видела всю боль его сердца. Чувствовала эту потерю, по её щеке покатилась слеза. Душевная боль охватила её, возникло тяжёлое чувство, стало трудно дышать, появилось лёгкое головокружение. Девушка отошла от человека, чтобы его чувства частично отпустили её, но это не помогло. Моргана вышла на улицу, свежий лесной воздух оказал благотворное воздействие – ей стало легче.
Когда она вернулась, мужчина всё ещё держал в руках труп любимой, что-то шептал ей. Из слов Моргана поняла, что человек задумал недоброе, он хотел отомстить убийце.
– Я убью их! – шептал он ей на ухо. – Я найду их. Они пожалеют.
Девушка ужаснулась.
– Месть не вернёт тебе жену, – сказала она, легонько коснувшись его спины. Он дрожал.
Какое-то время они молчали. Девушка ощущала, как сердце человека наливалось дурной кровью. Недобрые помыслы набирали силу. Он действительно решил отомстить за убийство своей жены. Человек внутри себя боролся с накатывающими, как морская волна, чувствами скорби, которые вперемешку с желанием отомстить мутили его.