bannerbanner
Сущность буддизма. Комментарии искусственного интеллекта к «Муламадхьямака-карике» Нагарджуны
Сущность буддизма. Комментарии искусственного интеллекта к «Муламадхьямака-карике» Нагарджуны

Полная версия

Сущность буддизма. Комментарии искусственного интеллекта к «Муламадхьямака-карике» Нагарджуны

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
10 из 10

«yad» – это условное «если».

«indhanaṃ» – огонь, топливо. Это первое ключевое слово в стихе, и оно вводит основную метафору, которая будет использоваться в дальнейшем для анализа.

«sa» – это местоимение, оно указывает на огонь как объект рассмотрения.

«ced» – это условное «если».

«agnir» – огонь. Это второе ключевое слово в стихе, оно является тем, с чем происходит сравнение.

«ekatvaṃ» – единость, единство. Это относится к состоянию, когда огонь и топливо рассматриваются как одно и то же.

«kartṛkarmaṇoḥ» – действующий и действие. Эти два слова указывают на аспекты деятельности или проявления огня и топлива.

«anyaś» – другой, отличный. Это указывает на возможность различения между огнем и топливом.

«ced» – это условное «если».

«indhanād» – от топлива. Это указывает на отношение между огнем и топливом.

«apy» – даже.

«ṛte» – без, отделенно от.

«bhavet» – мог бы существовать. Это относится к возможности существования огня без топлива.

Таким образом, стих говорит о том, что если бы огонь и топливо были одним и тем же, то действующий и действие огня были бы тождественными. Однако, если огонь и топливо отличались бы друг от друга, то огонь мог бы существовать без топлива. Огонь и топливо тесно связаны друг с другом и взаимозависимы. Если бы они были идентичными, то действие огня и топлива были бы одним и тем же, и не было бы возможности различать их. Однако, если огонь и топливо отличались бы друг от друга, то огонь мог бы существовать и без топлива, что указывает на их взаимную независимость.

nityapradīpta eva syād apradīpanahetukaḥ /

punarārambhavaiyarthyam evaṃ cākarmakaḥ sati // 10.2 //

10.2. Горение без причины привело бы к вечному горению. Более того, усилия по возжиганию были бы бессмысленными и не имеющими последствий.

Комментарий

Стих 10.2 обращается к понятию зависимого происхождения и иллюстрирует идею о том, что причинность и зависимость явлений являются относительными и не имеют абсолютной независимости или постоянства.

Ключевые слова и термины:

«nityapradīpta» (горение непрерывное) – указывает на идею о постоянстве или непрерывности горения.

«eva» (таким образом) – подчеркивает акцент на предыдущем термине «nityapradīpta» и устанавливает связь между горением без причины и вечным горением.

«syād» (стало быть) – указывает на логическое следствие из предыдущих утверждений.

«apradīpanahetukaḥ» (без причины возгорания) – указывает на идею о горении без определенной причины или основания.

«punarārambhavaiyarthyam» (бесплодность повторного начала) – указывает на бесполезность или бессмысленность повторных попыток возжигания без основания для горения.

«evaṃ» (таким образом) – подчеркивает акцент на предыдущем термине «punarārambhavaiyarthyam» и устанавливает связь между бессмысленностью повторных попыток возжигания и отсутствием причины для горения.

«cākarmakaḥ» (без действия) – указывает на идею о том, что усилия по возжиганию были бы бесплодными или бессмысленными без основания для горения.

«sati» (при наличии) – указывает на условие или предпосылку для предыдущего утверждения.

Нагарджуна в этой строке использует логику рассуждения «reductio ad absurdum» (доведения до абсурда) для того чтобы показать, что горение без определенной причины или основания приведет к вечному горению, и усилия по возжиганию станут бессмысленными и бесплодными.

paratra nirapekṣatvād apradīpanahetukaḥ /

punarārambhavaiyarthyaṃ nityadīptaḥ prasajyate // 10.3 //

10.3. Из-за независимости (огня от топлива) горение не имело бы причины. И поскольку горение было бы вечным, не было бы смысла его возжигать.

Комментарий

В данном стихе Нагарджуна рассматривает вопрос горения и его зависимости от топлива. Он утверждает, что горение является независимым от топлива, и если бы оно было зависимо от топлива, то не имело бы причины. Более того, если горение было бы вечным, то усилия по его возжиганию были бы бессмысленными.

Анализ ключевых слов:

«paratra» (из-за) – указывает на причинно-следственную связь между горением и его зависимостью от топлива.

«nirapekṣatvād» (независимости) – подчеркивает отсутствие зависимости горения от топлива, что является ключевым аргументом автора.

«apradīpanahetukaḥ» (не имело бы причины) – указывает на то, что горение не имело бы определенной причины, если оно было зависимо от топлива.

«punarārambhavaiyarthyaṃ» (не было бы смысла его возжигать) – подчеркивает бессмысленность усилий по возжиганию горения, если оно было бы вечным.

«nityadīptaḥ» (вечным горением) – указывает на предположение о вечности горения, чтобы поддержать аргумент автора.

tatraitat syād idhyamānam indhanaṃ bhavatīti cet /

kenedhyatām indhanaṃ tat tāvanmātram idaṃ yadā // 10.4 //

10.4. Некоторые полагают, что горение это и есть топливо. Если это так, тогда что же сжигает топливо?

Комментарий

В этом стихе Нагарджуна указывает на то, что если горение это и есть топливо, то возникает вопрос, что же именно сжигает это топливо? Таким образом, он отрицает возможность существования горения без какого-либо субстрата, который его поддерживает. Он подчеркивает, что все явления взаимозависимы и не могут существовать независимо от других.

Слово «idhyamānam» обозначает горение, «indhanaṃ» – топливо, «kene» – чем, «adhīyatām» – сжигает, «tāvanmātram» – только это.

anyo na prāpsyate ’prapto na dhakṣyaty adahan punaḥ /

na nirvāsyaty anirvāṇaḥ sthāsyate vā svaliṅgavān // 10.5 //

10.5. Если топливо нечто иное, то оно не соприкасается с огнем. Если нет соприкосновения, то нет горения. А значит, нет угасания. Если нет угасания, то оно остается обладающим собственными характеристиками.

Комментарий

Данный стих подчеркивает принцип зависимого происхождения и отсутствие независимой и постоянной природы всех явлений. Автор указывает на то, что если топливо (как метафора для всех явлений) является чем-то другим, то оно не соприкасается с огнем (не взаимодействует с явлением). Если нет взаимодействия, то нет и горения (появления явления). Из этого следует, что нет и угасания (исчезновения явления). Если явление не исчезает, то оно остается обладающим своими собственными характеристиками (своеобразной самостоятельной природой).

Анализ ключевых слов:

«anyo» – это слово означает «другой» или «что-то другое», указывая на отделение или разделение между топливом (или любым явлением) и огнем (или любым результатом явления). Оно подчеркивает идею отсутствия тождественности или единства между явлениями и их результатами.

«na prāpsyate» – это выражение означает «не достигается» или «не может быть достигнуто». Оно указывает на невозможность достижения или обретения чего-либо, подчеркивая отсутствие постоянства или независимости.

««prapto na dhakṣyaty» – это выражение означает «не может быть уничтожено» или «не горит». Оно указывает на отсутствие возможности уничтожения, горения или изменения, подчеркивая отсутствие постоянства или стабильности.

«anirvāṇaḥ» – это слово означает «неугасимый» или «неуничтожимый», указывая на отсутствие угасания или исчезновения. Оно подчеркивает идею отсутствия постоянства или стабильности в явлениях.

«sthāsyate» – это слово означает «остается» или «пребывает». Оно указывает на наличие или продолжение существования, подчеркивая отсутствие изменения или трансформации.

«svaliṅgavān» – это слово означает «со своими собственными характеристиками» или «со своей собственной природой». Оно указывает на отсутствие внешних или независимых характеристик, подчеркивая идею отсутствия самодостаточности или независимости в явлениях.

anya evandhanād agnir indhanaṃ prāpnuyād yadi /

strī saṃprāpnoti puruṣaṃ puruṣaś ca striyaṃ yathā // 10.6 //

10.6. [Оппонент] Хотя огонь отличен от топлива, они соприкасаются. Это подобно тому, как женщина соприкасается с мужчиной, а мужчина соприкасается с женщиной.

Комментарий

Рассмотрим ключевые слова и выразительные средства, использованные в стихе:

«anya» – это слово означает «другой» или «отличный», указывая на различие или отделение между двумя явлениями – огнем и топливом. Оно подчеркивает идею отсутствия тождественности или единства между явлениями, что соответствует понятию śūnyatā или пустотности в буддийской философии.

«evam» – это слово означает «таким образом» или «также», указывая на аналогию или сравнение между двуми явлениями – огнем и топливом, а также мужчиной и женщиной. Оно подчеркивает использование аналогии как метода доказательства или иллюстрации в аргументации.

«andhanād» – это слово означает «отделенный» или «отличный», указывая на разделение или отделение между огнем и топливом. Оно подчеркивает идею отсутствия тождественности или единства между явлениями, что соответствует понятию шуньяты или пустотности.

«agniḥ» – это слово означает «огонь», являясь одним из основных элементов в индийской философии и культуре. Он символизирует процесс трансформации и изменения, а также просветление или прозрение.

«indhanaṃ» – это слово означает «топливо» или «материал для сжигания», указывая на то, что огонь использует топливо как свою причину или основу для горения. Оно подчеркивает идею взаимосвязи и взаимозависимости между огнем и топливом.

«prāpnuyāt» – это слово означает «достигает» или «получает», указывая на возможность достижения или обретения чего-либо. Оно подчеркивает идею взаимодействия или взаимосвязи между огнем и топливом.

«yadi» – это слово означает «если» или «при условии», излагая условие или предположение для дальнейшего аргумента или вывода.

«strī» – это слово означает «женщина», а «puruṣaṃ» – «мужчина», указывая на две разные категории или виды существ. Они служат аналогией для иллюстрации аргумента о взаимодействии или соприкосновении между различными явлениями.

«saṃprāpnoti» – это слово означает «достигает» или «приближается», указывая на возможность достижения или взаимодействия между мужчиной и женщиной. Оно подчеркивает идею взаимосвязи и взаимодействия между различными явлениями.

«puruṣaś» – это слово означает «мужчина», а «striyaṃ» – «женщина», указывая на две разные категории или виды существ. Они служат аналогией для иллюстрации аргумента о взаимодействии или соприкосновении между различными явлениями.

Стих 10.6 иллюстрирует идею пустотности или отсутствия тождественности между явлениями. Аналогия между огнем и топливом, а также мужчиной и женщиной, подчеркивает идею о различии или отделенности между ними, несмотря на их взаимодействие или соприкосновение. Огонь и топливо соприкасаются, но они отделены друг от друга, также как и мужчина и женщина.

Оппонент утверждает, что огонь и топливо, как и мужчина и женщина, взаимодействуют, что может вызвать предположение о их тождественности или постоянстве.

anya evendhanād agnir indhanaṃ kāmam āpnuyāt /

agnīndhane yadi syātām anyonyena tiraskṛte // 10.7 //

10.7. Огонь, отличный от топлива, мог бы соприкасаться с топливом только в том случае, если бы огонь и топливо существовали раздельно.

Комментарий

Анализ ключевых слов:

«anya» – это слово означает «отличный» или «различный», указывает на разделение или различие между двумя вещами, в данном случае между огнем и топливом.

«evendhanād» – это слово состоит из двух частей: «even» означает «отделенный» или «отличный», а «dhanād» означает «от топлива» или «от топлива как источника». Вместе они указывают на отделение огня от его источника – топлива.

«agnir» – это слово означает «огонь», указывает на одну из важнейших элементов аналогии, используемой в стихе.

«indhanaṃ» – это слово означает «топливо» или «топливо как источник», является другим ключевым элементом аналогии.

«kāmam» – это слово означает «только если» или «если бы», указывает на условие, при котором огонь и топливо могут соприкасаться.

«āpnuyāt» – это слово означает «соприкасаться» или «взаимодействовать», указывает на действие, которое могло бы произойти между огнем и топливом при выполнении определенного условия.

«agnīndhane» – это словосочетание состоит из «agni» (огонь) и «indhane» (источник топлива), указывает на исходное состояние, когда огонь и топливо еще не соприкасаются.

«yadi» – это слово означает «если», связывает условие, указанное ранее, с последующими событиями.

«syātām» – это слово означает «могли бы быть» или «могли бы существовать», указывает на возможное состояние, которое могло бы произойти при выполнении условия.

«anyonyena» – это слово означает «друг с другом» или «взаимно», указывает на взаимодействие между огнем и топливом, если бы они существовали раздельно.

«tiraskṛte» – это слово означает «отдельно» или «отделенно», указывает на разделение или различие между огнем и топливом.

Огонь и топливо существуют раздельно и могут взаимодействовать только в том случае, если они разделены. Он использует аналогию между огнем и топливом, чтобы подчеркнуть понятие субъективного или концептуального разделения между явлениями.

Слова «anya» (отличный) и «evendhanād» (отделенный от топлива) указывают на отделение огня от его источника топлива. Слова «agnir» (огонь) и «indhanaṃ» (топливо) представляют основные элементы аналогии. Условное слово «kāmam» (только если) указывает на условие, при котором огонь и топливо могут соприкасаться, а «āpnuyāt» (соприкасаться) указывает на действие, которое могло бы произойти при выполнении этого условия.

Слово «agnīndhane» (огонь и топливо как отдельные) указывает на исходное состояние, когда огонь и топливо еще не соприкасаются. Слово «yadi» (если) связывает условие с возможным состоянием «syātām» (могли бы существовать), если бы огонь и топливо существовали раздельно «anyonyena» (друг с другом). Слово «tiraskṛte» (отдельно) подчеркивает идею разделения или различия между огнем и топливом.

yadīndhanam apekṣyāgnir apekṣyāgniṃ yadīndhanam /

katarat pūrvaniṣpannaṃ yad apekṣyāgnir indhanam // 10.8 //

10.8. Если огонь зависит от топлива и топливо зависит от огня, тогда что из них возникает первым, от которого зависит второй, огонь или топливо?

Комментарий

Стих 10.8 поднимает вопрос о взаимозависимости между огнем (agni) и топливом (indhana) и исследует вопрос о том, какое из них возникает первым и зависит ли одно от другого.

Структура стиха состоит из двух пар симметричных фраз: «yadīndhanam apekṣyāgnir» (если огонь зависит от топлива) и «apekṣyāgniṃ yadīndhanam» (и топливо зависит от огня). Ключевыми словами в этой строфе являются «apekṣya» (зависеть) и «yad» (что).

Ключевой смысл, заложенный в этом стихе, связан с идеей взаимозависимости (pratītya-samutpāda), одного из основных понятий буддийской философии. Принцип prаtītya-samutpāda утверждает, что все явления существуют взаимозависимо и не имеют независимого и постоянного существования.

Анализ ключевых слов:

«yadīndhanam» (если огонь зависит от топлива).Здесь «yad» означает «если», «īndhanam» означает «топливо». Фраза указывает на зависимость огня от топлива, что подразумевает, что огонь не может существовать независимо от топлива.

«apekṣyāgnir» (огонь зависит от топлива): «apekṣya» означает «зависеть», «агнир» означает «огонь». Эта фраза подчеркивает зависимость огня от топлива и указывает на отсутствие самостоятельного и постоянного существования огня.

«apekṣyāgniṃ yadīndhanam» (и топливо зависит от огня). Здесь «apekṣya» означает «зависеть», «agniṃ» означает «огонь», «yad» означает «что», «īndhanam» означает «топливо». Фраза указывает на зависимость топлива от огня, подчеркивая взаимную взаимозависимость этих явлений.

«katarat pūrvaniṣpannaṃ yad apekṣyāgnir indhanam» (какое из них возникает первым, от которого зависит второй, огонь или топливо): «katarat» означает «какое из них», «pūrvaniṣpannaṃ» означает «которое возникает первым», «yad» означает «от которого», «apekṣyāgnir» означает «зависит огонь», «indhanaṃ» означает «топливо». Эта фраза задает вопрос о том, какое из явлений – огонь или топливо – возникает первым и зависит ли одно от другого.

Стих 10.8 в целом подчеркивает идею взаимозависимости и отсутствия самостоятельного существования в мире явлений.

yadīndhanam apekṣyāgnir agneḥ siddhasya sādhanam /

evaṃ satīndhanaṃ cāpi bhaviṣyati niragnikam // 10.9 //

10.9. Если огонь зависит от топлива, тогда будет доказательство уже установленного огня. В этом случае и топливо будет существовать без огня.

Комментарий

Ключевые слова стиха:

«yad» (если) – это условное выражение, которое вводит предположение или условие для дальнейшего рассуждения.

«indhanam» (топливо) – это термин, который обозначает материал или вещество, используемое в качестве источника питательных веществ для поддержания огня.

«apekṣyāgnir» (зависит от огня) – это фраза, указывающая на взаимозависимость между огнем и топливом, где огонь является причиной или условием для существования топлива.

«agneḥ siddhasya sādhanam» (доказательство уже установленного огня) – эта фраза говорит о том, что огонь уже существует или уже установлен, и предполагает наличие доказательств или подтверждений этого факта.

«evaṃ satīndhanaṃ cāpi bhaviṣyati niragnikam» (топливо будет существовать без огня) – эта фраза утверждает, что топливо будет существовать даже без огня, несмотря на их взаимозависимость, и указывает на возможность существования топлива независимо от огня.

Нагарджуна использует логическое рассуждение, чтобы продемонстрировать абсурдность представления о топливе, существующем без огня. Он указывает на то, что если огонь является необходимым условием для существования топлива, то наличие топлива без огня будет противоречить этому условию и стать доказательством уже установленного огня.

Этот стих призывает к осознанию взаимозависимости и непостоянства всех явлений, и подчеркивает идею о том, что все феномены в мире, включая топливо и огонь, не имеют независимого существования и взаимно опираются друг на друга. Он также указывает на то, что наше понимание реальности может быть ограничено нашими условными представлениями и понятиями, и призывает к проникновению за пределы условностей и иллюзий, чтобы достичь более глубокого уровня мудрости и просветления.

Санскритские термины, такие как «indhanam» (топливо) и «agneḥ siddhasya sādhanam» (доказательство уже установленного огня), используются для точного выражения концепций и идей буддийской философии, и подчеркивают важность языка и терминологии в традиции буддийской философии. Этот стих из ММК, одного из важнейших текстов мадхьямаки, поднимает фундаментальные вопросы о природе реальности, и призывает к глубокому размышлению и пониманию учения буддизма.

yo ’pekṣya sidhyate bhāvas tam evāpekṣya sidhyati /

yadi yo ’pekṣitavyaḥ sa sidhyatāṃ kam apekṣya kaḥ // 10.10 //

10.10. Если нечто существующее устанавливается как зависимое от другого, тогда это устанавливает и то, что другое является зависимым от него. Если то, что пребывает в зависимости, должно быть само установлено, тогда что зависит от чего?

Комментарий

Ключевая идея этого стиха из ММК заключается в понимании взаимозависимости и взаимного определения всех явлений. Стих предлагает философское рассуждение на основе логики и дедукции, чтобы проиллюстрировать идею взаимной зависимости между явлениями.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

ChatGPT (от англ. «генеративный предварительно обученный трансформер») – чат-бот с искусственным интеллектом, разработанный компанией OpenAI и способный работать в диалоговом режиме, поддерживающий запросы на естественных языках. ChatGPT – большая языковая модель, для тренировки которой использовались методы обучения с учителем и обучения с подкреплением.

2

Нагарджуна. Мудрость срединного пути. Муламадхьямака-карика / Пер. с санскр. С. М. Неаполитанского – М.: Книга, 2023.

3

Это произведение также известно как Prajñā-nāma-mūlamadhyamaka-kārikā или как Mūlamadhyamaka-kārikā-prajñā-nāma. Kārikā – жанр санскритской литературы. «Карика» также относится к любому метрическому стиху или строке, которые афористически объясняют какую-то ключевую идею (обычно философскую). Санскритское слово «madhya» означает «середина, центр, внутри», «средний», «находящийся между двумя крайностями». Суффикс -ma указывает на превосходную степень, придающую значение «самый средний». В буддийском контексте эти термины указывают на «срединный путь» (madhyama pratipada), который относится к правильному воззрению (samyagdṛṣṭi), избегающему метафизических крайностей аннигиляционизма (uccheda-vāda) и этернализма (śāśvata-vāda).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
10 из 10