Полная версия
Пообещай лучшую ночь
Если она не способна уложиться в две минуты, она не владеет ситуацией.
Сможет ли она справиться?
Но когда она оторвала взгляд от своего монитора, в ее янтарных глазах была уверенность.
Ее прямой и ясный взгляд потряс его, словно она обладала властью влиять на его подсознание. Но он тут же взял себя в руки и сосредоточил свое внимание на ее губах.
Она облизнула их и заговорила:
– Я зарезервировала Вабиану[2]. Они предоставляют полное обслуживание, а поскольку у нас мало времени, я остановила свой выбор на них. Это очень старое здание в европейском стиле, так что я предлагаю тему «Тайный сад». Я просмотрела ваш архив и убедилась, что раньше вы ничего подобного не делали. Собор очень красив и живописен, а до Рождества еще далеко. Эта площадка может похвастаться массой прелестных деталей, мозаикой, там много зелени. А снаружи к нему примыкает большой сад, который сможет служить площадкой для танцев.
Ее идеи были свежими, возможно, даже очень перспективными, если, конечно, все будет сделано со вкусом, а не превратится в китч. И уж конечно, это отличалось от всего, что до этого делал фонд.
Но тем не менее между хорошей идеей и удачным ее воплощением была целая пропасть.
– Вы хотите сказать, что планируете собрать самых богатых евреев города в католическом соборе? – спросил он.
Она продумала свой план? Или просто была увлечена идеей? Она понимала, сколько всего стоит на кону?
Нахмурившись, мисс Ховард заговорила:
– Это бывший собор. А сейчас одно из самых популярных мест отдыха в центре города. Это идеальная площадка. У них отличные отзывы, а вместимость для нас просто идеальная. Там достаточно места, чтобы устроить ужин, и много уютных уголков, где можно собраться небольшими группами и поговорить. Честно говоря, нам просто повезло. То, что мы смогли зарезервировать их, было большой удачей. Просто кто-то отказался в последний момент. У них готовят кошерную еду, а их шеф-повар пользуется большим авторитетом. Я даже не представляю, что может быть лучше. Особенно учитывая наши обстоятельства.
Бенджамин продолжил искать недостатки в ее доводах.
– Это очень смелый план.
– Верно. Но я уже обсудила его с руководством фонда и самыми влиятельными инвесторами. Учитывая обстоятельства, это идеальное решение.
Она снова продемонстрировала свой стержень.
Бенджамин позволил себе улыбнуться.
– Вы очень тактично намекнули на скандал.
Мисс Ховард пожала плечами:
– В мои обязанности входит добиться, чтобы все мероприятия фонда проходили гладко, как сейчас, так и в будущем. Я не ставлю перед собой задачу попытаться исправить прошлое.
– Сказано хорошо, – одобрил Бенджамин. – Вы, как я уже сказал, очень тактичны.
Предыдущий директор по организации мероприятий был уволен, когда открылось, что она состояла в связи с женатым исполнительным директором фонда.
Связи между сотрудниками были строго запрещены в фонде.
И оба виновных были уволены, сильно подмочив репутацию фонда и подорвав в общине уверенность в том, что он может выполнять свою миссию и дальше.
Бывший исполнительный директор признал свою вину и постарался сделать все, чтобы без ущерба для фонда сдать дела новому директору.
Директор же по организации мероприятий была не так доброжелательна.
Встав на тропу мести, она предприняла все усилия, чтобы навредить фонду. Она сделала так, что все ее партнеры отказались иметь дело с фондом, а за пятнадцать лет работы партнеров у нее образовалось немало.
– Вам понадобится весь ваш такт, когда вы объявите о новом месте проведения приема, – сказал Бенджамин.
– Я уже поняла это, – согласилась Мири. – Но я опробовала их меню и проинспектировала помещение, и я уверена, что гостям там понравится.
– А как насчет тех, кто сразу откажется участвовать? Это же Лос-Анджелес. Многие просто не захотят ехать в центр города.
Мисс Ховард не колебалась ни минуты.
– А вот здесь уже понадобится ваше участие. В этом году гораздо важнее, чем обычно, чтобы вы связались с ключевыми инвесторами и лично пригласили их. Я могу устроить для них прием, который они не скоро забудут, но вы должны продать его.
Бенджамин с трудом сдержал улыбку, уловив стальную решимость в ее голосе.
Все это она не раз писала ему в своих электронных письмах. И он не просто ответил на ее письма – он выделил для нее время для личного общения.
Он так же был заинтересован в успехе мероприятия, как и она.
– Ах так, – усмехнулся он. – Личное приглашение от миллиардера. Ну, если я стану торговать собой, лучше сейчас обсудить все детали.
– Значит, вы одобряете выбор площадки и темы? – спросила она.
Он молча кивнул. Ей ни к чему было знать, что он не только одобряет, но и находит ее идеи привлекательными и свежими по сравнению со стерильным гламуром прошлых приемов.
Глаза мисс Ховард вспыхнули от радости.
– Замечательно. Теперь по поводу меню. Я предлагаю самые популярные блюда от шефа – три перемены с морепродуктами, красным мясом и вегетарианскими блюдами для желающих. Фрукты и шоколадный десерт и бар с напитками. Если вы согласны, я свяжусь с шефом…
Бенджамин поднял руку, заставляя ее замолчать.
– А конкретно?
– Лосось, филе миньон и овощное ризотто, – нахмурилась она.
Бенджамин покачал головой:
– Нет. Решительно не годится. Ваши идеи до сих пор были свежими и интересными. И я ожидал лучшего от меню. Инвесторы тоже будут ожидать этого.
– Простите? – Она приподняла правую бровь. – Мне кажется, что, поскольку до приема осталось менее четырех недель, у нас нет времени экспериментировать с меню. Классика – это всегда надежный выбор.
– Нет, – снова сказал Бенджамин, уверенный, что он прав. – Если вы предложите им то, что они могут в любой день заказать с доставкой на дом, они не будут потом говорить об этом, сколькими роскошными цветами вы ни окружили бы их. Ваше меню никак не связано с темой, которую вы выбрали. В этом году особенно важно, учитывая скандал, продемонстрировать им компетентность в каждой детали, иначе они не захотят расстаться со своими деньгами. Все, что покажется им непродуманным, будет иметь большие последствия. Кроме того, это просто скучно. Дайте мне кое-что получше. Вы способны на большее.
«Вы способны на большее».
Эти слова звучали в ее голове, а его критика была убийственной.
Как он посмел? Что он знал о ее способностях?
Да, меню было скучным, но у них не было времени, чтобы придумать что-то необычное, и, в конце концов, люди всегда предпочитают знакомые блюда.
По крайней мере, таково было ее мнение.
Но мистер Сильвер явно был не согласен с ней.
С трудом скрывая раздражение, она сказала:
– Простите, но не могли бы вы высказаться яснее? Вы хотите, чтобы я прямо сейчас предложила другое меню?
Он нетерпеливо кивнул.
– По-моему, я выразился предельно ясно. То, что вы предлагаете, это обычная еда. И не имеет ничего общего с вашей темой.
– Не буду спорить. Но я учитывала то, что у нас очень мало времени.
Мистер Сильвер хмыкнул.
– Меня не волнуют ваши причины. Я сказал вам – дайте мне что-то большее.
У Мири отвисла челюсть.
Этот человек был сумасшедшим и явно упивался своим могуществом.
Как смел он разговаривать с ней, как с ребенком?
Словно он был ее учителем, поощрявшим ее на более высокие достижения.
И все это после его комментариев по поводу ее кардигана.
Слава богу, их встреча продлится только два часа. И впереди ее ждет вечер с подругами, которого она так ждала.
«Но ему понравилась твоя идея», – робко сказал ей внутренний голос.
Мириам заставила его замолчать.
Меньше всего ей было нужно, чтобы внутренний голос оправдывал его.
Властный, дурно воспитанный, высокомерный, отвратительный…
Но она заставила себя улыбнуться.
– Ну конечно, мистер Сильвер. Учитывая, что основная тема вечера – это «Тайный сад», мы должны предложить им свежую зелень, травяные коктейли, десерты из садовых фруктов и съедобные цветы. Это вас больше устраивает?
Она произнесла все это с улыбкой, но ее интонации яснее ясного говорили о том, что она обо всем этом думает.
А она думала, что он просто возмутителен.
Его требования, его поместье, его могущество, его способность заставить ее забыть о том, что ей нужно произвести на него хорошее впечатление…
Но без его помощи она не сможет сохранить эту работу. А лишившись работы, вынуждена будет вернуться к родителям. После окончания университета она из гордости спала две недели в своей машине, пока не нашла себе съемное жилье. Но повторить этот подвиг уже не сможет.
Ей придется сделать все, чтобы сохранить квартиру и свою новую работу, которая ей очень нравилась.
Ей это было гораздо важнее, чем лелеять какие-то сумасшедшие мысли о мистере Бенджамине Сильвере.
Пусть он красив и у него прекрасный голос, но он жил совсем на другой планете. Он для нее недосягаем.
И он не тот человек, с которым она могла быть самой собой.
Он был тем человеком, на которого она должна была произвести хорошее впечатление.
Бенджамин посмотрел на нее, и в его ясных голубых глазах сверкнул огонек – то ли усмешка, то ли раздражение.
И у нее в голове промелькнула мысль, что при других обстоятельствах ей захотелось бы узнать его получше, чтобы понять, что именно.
А потом уголки его губ дрогнули, он улыбнулся и продемонстрировал ей ровный ряд белоснежных зубов. И она получила ответ на свой вопрос – усмешку.
– Вот именно, – сказал он. – Это уже лучше, мисс Ховард. Это больше в тему.
– Я подготовлю новое меню, – раздраженно сказала она, но в глубине души была довольна, что он согласился с ее планом.
– Отлично, мисс Ховард. Теперь, покончив с этим, можем продолжить. Как насчет развлекательной программы?
Он говорил так, словно был королем, выражавшим свое милостивое одобрение, и Мири с трудом сдержала желание закатить глаза.
Она не могла понять, почему ей было так трудно сдерживать себя в присутствии этого мужчины.
Наверное, потому, что все, что он говорил и делал, было провокацией.
Ей было бы проще, если бы он перестал вести себя так, словно весь мир работал на него.
Но она и в самом деле работала на него.
Они продолжили обсуждение в таком же порядке: мистер Сильвер либо благосклонно одобрял ее предложения, либо критиковал ее, что заставляло ее импровизировать.
Но, как ни странно, всякий раз, когда он ее критиковал, они находили лучшее решение.
Когда они, наконец, закончили, она посмотрела на часы и была поражена.
Они провели за обсуждением не два, а целых три часа!
Как такое могло случиться?
Учитывая, как мистер Сильвер дорожил своим временем, она ожидала, что тот заведет будильник, чтобы не выбиться из графика.
Если на то пошло, этот лишний час выбивал из графика и ее.
Конечно, то, что она полетит на его личном самолете, сэкономит время. Но теперь она не успеет заехать домой переодеться перед встречей с подругами.
Но вслух она лишь сказала:
– Похоже, мы не уложились в два часа.
Она стала складывать в сумку свои вещи.
– Что? – В его потрясающем голосе прозвучало искреннее удивление.
Он явно был не слишком доволен.
Его голос даже в такой ситуации был невероятно сексуальным.
Шокированная ходом своих мыслей, Мири с еще большей поспешностью принялась собирать свои вещи.
Ей нужно как можно скорее убраться из Колорадо назад в Лос-Анджелес. Посиделки с подругами заставят ее забыть об этой встрече.
Им хорошо работалось вместе, но она была благодарна судьбе за то, что ей не придется работать бок о бок с ним целыми днями. Три часа в обществе мистера Сильвера просто были больше того, что могли выдержать ее тело и ее мозг.
Мужчины не должны быть такими богатыми, как он, и так выглядеть при этом.
Разве это справедливо?
Он не должен был обладать голосом, который замечательно звучал бы с экрана телевизора, и при этом выглядеть так.
Он не должен был обладать такими яркими голубыми глазами.
Он не должен был обладать такими похожими на каштановый мех норки длинными волосами, которые обрамляли его лицо и спускались на широкие плечи.
Он не должен был обладать такими полными губами, прямыми темными бровями и потрясающим ростом.
Он должен был быть высокомерным айтишником старше среднего возраста.
А вместо этого был невероятно привлекательным мужчиной в расцвете лет.
И после трех часов, проведенных в его обществе, с его энергией, требовательностью, властностью, Мири была выжата как лимон.
Надо было признать, что и мистер Сильвер выглядел немного утомленным.
Посмотрев на часы, он нахмурился.
– Мы потратили целый лишний час, но прогресс налицо. И я согласна с тем, что вы сказали по телефону. Нам больше нет необходимости встречаться до самого приема.
Он рассеянно кивнул, нахмурившись и погрузившись в свои мысли.
Ну что ж, если он не был доволен их прогрессом и отсутствием необходимости встречаться еще раз, она-то была довольна этим.
Она не была создана для того, чтобы в последнюю минуту отправляться в полет на частном самолете на встречу с миллиардером. Она была создана для работы в тихом офисе с маленькой кухней, в которой всегда была свежая выпечка.
Она была создана для приносящей удовлетворение работы, тихих ужинов с подругами и спокойных вечеров у себя дома с хорошей книгой.
И этот день показал ей, что она не в силах долго выдерживать напор ледяного короля, который был богаче большинства мировых лидеров и сексуальнее голливудских звезд.
Что было еще хуже, ей придется выдержать холодную дорогу назад к самолету.
Но когда она сядет в самолет, сможет выдохнуть с облегчением, забыть острый орлиный взгляд голубых глаз мистера Бенджамина Сильвера и сосредоточиться на приятном вечере, который ждал ее.
«И, слава богу, там будет вино», – напомнила она себе.
Мири вздохнула в предвкушении, и взгляд мистера Сильвера устремился на нее. В его глазах было странное выражение.
– Вы в порядке? – спросил он.
– Немного устала. Здесь душно, – сказала она.
Он усмехнулся.
– Вы намекаете на то, что я израсходовал весь кислород в комнате? – пошутил он.
Она улыбнулась и покачала головой.
Из уст любого другого мужчины шутка прозвучала бы очаровательно. Но не из его уст. Она не могла позволить ему быть таким очаровательным.
Очарование может быть опасным.
Очарование разоружает.
У нее был жених, который какое-то время был очарователен, а потом вдруг перестал быть таким, и этот печальный опыт научил ее не доверять очарованию.
И она не могла позволить себе поддаться очарованию мужчины, который был так могуществен, с лицом и телом звезды экрана и с голосом, от которого у нее возникало желание сбросить одежду.
– Этот дом такой большой. Никто не смог бы израсходовать весь кислород. Вы поэтому любите так много времени проводить здесь?
Он рассмеялся.
– Вы меня раскусили, – сказал он. – Здесь даже такой человек, как я, чувствует свою ничтожность в окружении дикой природы.
Она посмотрела на него и замерла. Он был великолепен – и опасен.
Ей потребовалось несколько секунд, чтобы взять себя в руки.
В его словах прозвучало искреннее уважение к окружающей его природе.
Когда она закончила укладывать вещи в свою сумку, он повел ее к двери.
– Несмотря на лишний час, вы должны будете прибыть в Лос-Анджелес задолго до заката солнца.
Мириам кивнула, снова радуясь тому, что отметит Хануку с подругами после такого изматывающего общения с мистером Сильвером.
Открыв дверь, он шагнул в сторону, чтобы пропустить ее вперед, но тут же замер, увидев за дверью свою помощницу.
– Мне жаль, что я принесла плохие новости, сэр, – хмурясь, сообщила она. – Но началась снежная буря. Чак сказал, что не знает, когда сможет снова подняться в небо, но это точно произойдет не сегодня.
Мистер Сильвер нахмурился.
– И по радио не было предупреждения? – недовольно спросил он.
– Вы просили вас не беспокоить.
Мистер Сильвер кивнул, словно это было вполне разумно.
Но это не было разумно.
Это было категорически неразумно.
Снежная буря – с ней такого не могло случиться. Ему следовало предупредить ее. Ей необходимо попасть домой. К своим друзьям, к солнцу, к Лос-Анджелесу.
Но более всего ей необходимо было убраться подальше от мистера Бенджамина Сильвера, пока она не скажет или не сделает чего-либо, из-за чего ее уволят.
Глава 3
– Когда это началось? – спросил Бенджамин свою помощницу.
В его голосе прозвучало раздражение, но оно было направлено не на нее. Он знал, что она не виновата.
Его служащие знали, что, когда над дверью его офиса горит сигнальная лампочка, это означает, что его нельзя беспокоить ни при каких обстоятельствах.
– Примерно тридцать пять минут назад, – ответила его помощница.
Он ожидал именно такого ответа.
Если бы они уложились в два часа, мисс Ховард улетела бы до снежной бури.
Он презирал людей, которые не умеют соблюдать график.
И он знал, что разница в один час может стать разницей между жизнью и смертью.
Он узнал это еще в детстве, когда погибли его родители.
А сейчас он потратил целый лишний час с мисс Ховард.
Целый час, чего он не заметил, увлеченный завораживающими идеями и манерами женщины, которая оказалась не такой, как он ожидал.
И из-за этого она сегодня вечером не полетит домой.
И из-за этого она проведет первый вечер с ним, а не с теми, с кем планировала.
Он повернулся к ней:
– Похоже, вы все-таки не сможете встретить праздник в кругу вашей семьи. Пожалуйста, вы можете связаться с ними, используя любой доступный здесь способ. Я попрошу моих служащих подготовить для вас комнату, и, разумеется, вы получите денежную компенсацию за причиненное неудобство.
Его помощница при этих словах повернулась и пошла прочь, вновь продемонстрировав характерный для нее прагматизм.
Но мисс Ховард отреагировала по-другому. Ее глаза цвета виски были прищурены и метали молнии.
Ясно было, что она во всем винит его.
И это не должно было его удивлять.
Она не раз за последние три часа показала себя умной и быстро реагирующей женщиной.
Три часа… не два.
Она, скорее всего, вспоминает, что это он настоял на том, чтобы она прилетела к нему на совещание, и высокомерно заверил ее, что оно продлится не более двух часов.
Гордость ведет к падению. Сначала они не уложились в намеченный срок, а потом началась снежная буря.
И этого было достаточно, чтобы захотеть выпить.
Но сегодня он не сможет посидеть в тишине у камина со стаканом виски в руках.
У него была гостья.
– Спасибо, – сказала она совсем не благодарным тоном. – Я уверена, что мне хватит моего телефона. Но чтобы не мешать вашей семье праздновать, я планирую провести вечер в своей комнате. Честно, я этого хочу. День выдался долгим, учитывая перелет и нашу работу, и я не хочу оказаться неожиданным гостем, который свалился вам на голову.
Он не ошибся, уловив упрек в словах «перелет» и «работа»?
Он думал, что не ошибся, потому что в ней был стержень.
И слово «неожиданный» он тоже нашел интересным.
Эта женщина, их совместная работа, снежная буря – это все было категорически неожиданным.
И он не забыл, что не сказал ей, что вся его семья состоит из него одного.
Мисс Ховард явно думает, что где-то здесь есть его близкие, ожидающие, что он скоро придет к ним, зажжет свечи и раздаст подарки, после чего они станут есть пончики из модного местечка в Лос-Анджелесе.
А сейчас ему придется объявить ей, что она ошибается.
И снова мисс Ховард становится причиной того, что он вынужден поменять свои планы.
Но вместо того, чтобы вывести ее из заблуждения, он сказал:
– Безусловно, это можно устроить, но это займет некоторое время, прежде чем ваша комната будет готова. А пока, покончив с работой, мы могли бы пойти выяснить, где те пончики.
Согласится ли она или станет настаивать на том, чтобы спрятаться в своей комнате и ждать там окончания снежной бури?
Ее янтарные глаза сверкнули.
Ну конечно же, она примет вызов.
Она уже успела доказать, что умеет смотреть вызовам в лицо.
Она закрыла за собой дверь офиса, и щелчок замка ознаменовал окончание рабочего дня. Что будет дальше?
Было еще рано, чуть более трех часов дня, и впереди был долгий вечер.
До сих пор они оставались коллегами. А теперь превратились в мужчину и женщину, оставшихся наедине в его доме.
Если бы обстоятельства были обычными, он знал, какое предложение сделал бы ей. Но обстоятельства оказались далеки от обычных.
Мисс Ховард не была его текущей пассией, и ему никогда не требовалась помощь матери-природы, чтобы она предоставила ему возможность завязать романтические отношения.
Кроме того, он не пригашал гостей в Аспен.
Аспен был его убежищем, где он мог творчески работать и перезаряжаться после утомительных профессиональных и светских мероприятий.
Здесь его ждали горящий камин, уединение, покой.
Идея пригласить мисс Ховард, в то время как он работал над очередной программой, пришла ему в голову, когда он говорил с ней по телефону. В ее голосе было столько воодушевления, столько энергии, что ему захотелось увидеть ее.
Она его не разочаровала.
Три часа, которые он провел с ней, пролетели незаметно – слишком незаметно.
А теперь она застряла здесь.
И ему снова придется менять свои планы.
– Послушайте, – снова сказала она, очевидно все еще думая о его несуществующей семье, – я не хочу мешать вам. Нет необходимости знакомить меня.
Настало время вывести ее из заблуждения.
– Вам повезло в этом смысле, мисс Ховард, – сказал он. – Потому что вам не придется ни с кем знакомиться.
– Значит, пончики не у вашей семьи? – спросила она с обидой в голосе.
Он рассмеялся.
– Нет. Я думаю, моя помощница планирует угостить ими мой штат. Надеюсь, мы успеем предотвратить это.
– Они недостаточно хороши для Сильверов? – спросила мисс Ховард, подняв бровь.
Она явно не поняла его.
Рассмеявшись, он покачал головой:
– Конечно нет. Бенджамин Сильвер начинал с самого низа, как вы, наверное, уже знаете. И ваши пончики были бы более чем хороши для любого члена моей семьи. Но я здесь единственный Сильвер.
Мисс Ховард замерла.
– Вы здесь совсем один?
Она все еще не поняла.
И явно не одобряла его.
Он улыбнулся, глядя на выражение ее лица.
– Да, – кивнул он.
– Один-одинешенек посреди лесов и снега?
При слове «снег» она слегка поежилась.
Он снова кивнул, с трудом сдерживая смех.
– Вы явно не любите снег.
Она покачала головой.
– Я не люблю мерзнуть.
– Очень странно. Можно было ожидать, что, если вы не любите мерзнуть, вы оделись бы более по погоде.
Она фыркнула.
– Я одеваюсь не в соответствии с погодой, а в соответствии с мероприятием. Потому что я цивилизованный человек из цивилизованного мира, в котором погода не мешает его обитателям. И моя одежда идеальна для деловой встречи.
– Слова истинного патриота Лос-Анджелеса, – сказал он с теплой улыбкой.
– Именно там я и живу.
Улыбка сползла с его лица.
Она жила в Лос-Анджелесе и в настоящий момент должна была бы подлетать к нему, надеясь хорошо провести праздник и уснуть в своей постели.
– Гораздо интереснее узнать, – продолжала она, не подозревая о том, какое направление приняли его мысли, – что вы, житель Лос-Анджелеса, делаете здесь в одиночестве накануне праздника? Разве вы не должны посещать или устраивать приемы все предстоящие восемь вечеров?
Это типично голливудское представление, но оно было очень далеко от его реальности, которую она упорно не хотела понять.
Очевидно, она не могла даже представить себе, что у человека может не быть семьи, что вся его семья внезапно была отобрана у него.
И он позавидовал ей.
Но он решил отшутиться.
– Некоторые люди любят снег.
Это прозвучало более грустно, чем ему хотелось, но достаточно небрежно.
Но мисс Ховард посмотрела на него, и в ее глазах была обеспокоенность и жалость.
Но тут она удивила его, решив сменить тему.
– Бывает и так…
Но было уже поздно.
Он видел выражение ее глаз.
Мисс Ховард жалела его из-за того, что у него не было семьи, с которой он мог бы встретить праздник.
Но его незачем было жалеть. Уж во всяком случае, ей.
Она только начинала свою карьеру, а он уже имел выдающееся положение в своей области и к тому же был одним из самых богатых людей на планете.
С чего бы ей жалеть его?
Они свернули за угол и оказались в кухне, к которой примыкала неформальная гостиная.