
Полная версия
Лимонный хлеб с маком
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Традиционное блюдо эфиопской кухни. – Прим. перев.
2
«Теф» – традиционное зерно в Эфиопии, богатый питательными веществами злак, не содержащий глютена. – Прим. перев.
3
Греческий остров в Ионическом море, который считается родиной легендарного Одиссея. – Прим. перев.
4
Зашивание влагалища для обеспечения целомудрия женщины. – Прим. перев.
5
Я – Матиас.
6
Я – Марина.
7
Соединительнотканная оболочка, покрывающая органы. – Прим. перев.
8
Липкое темно-зеленое вещество, содержащее желудочно-кишечный секрет, амниотическую жидкость, желчные кислоты, желчь, кровь, слизь, холестерин. – Прим. перев.
9
Aббревиатура названия организации «Врачи без границ». – Прим. перев.
10
Добро пожаловать в жизнь, моя девчушка (нем.).
11
Анечка. – Прим. перев.
12
Я люблю тебя (нем.).
13
Даосская практика символической организации пространства: с помощью фэншуй якобы можно выбрать идеальное место для строительства дома. – Прим. перев.
14
Арабская террористическая группировка. – Прим. перев.
15
Anota: «запиши». – Прим. перев.
16
«На природу». – Прим. перев.
17
Пикантная вяленая колбаса из свинины, традиционное блюдо на Балеарских островах. – Прим. перев.
18
Слева написано по-испански: «Я по тебе скучаю», а справа – эта же фраза по-немецки. На следующей строчке: «Пекарня», и напротив – то же слово по-немецки.