bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 5

І ось тепер перед ним стояв інший офіцер, раз у раз витираючи блідий спітнілий лоб:

– Ти можеш вкласти туди будь-які звуки? Крики чайок? Собачий гавкіт?

– Так.

– Людське мовлення?

– Так, – Ольвін здивувався, навіщо б так бездарно використовувати таку красиву і складну оболонку. Слова, на відміну від музики, легко записати на папері.

– Тоді швидко, швидко… готуй свої каганці!

Ольвін не сперечався. Розбуди його посеред ночі, як, власне, і сталося, – він завжди готовий приготувати розчин, встановити резонатор, триногу, пальник…

– Ти пояснюй, що робиш! Не удавай із себе розумника, обдурити мене не вдасться!

Велика неприємність у палаці, подумав Ольвін, ця людина налякана і зла. Добре б усе скінчилось, як минулого разу, хоч би мені дозволили піти по-доброму.

– Ось посудина ідеальної форми, я називаю її резонатор, стінки влаштовані так, щоб ловити звук і передавати коливання розчину співучої солі. Ось зародок кристала, поки він росте – звук зберігається в його гранях. Тепер я розігріваю розчин і додаю солі: щоб кристал ріс, насичений розчин має остигати. Вміщую розігрітий розчин у посудину, обережно… а всередину, на тонкій нитці, вміщую зародок. Що ви хочете, щоб я записав?

– Мовлення. Я буду говорити, а ти…

Ольвін кивнув:

– Все готово. Один, два…

– Не командуй! – у розпачі гаркнув офіцер. – Тут я рахую! Один, два, почали!

Ольвін дзвякнув камертоном, у канцелярському приміщенні поплив срібний дзвін. Офіцер роззявив рота. По його очах було ясно, що бідоласі на думку не спадає жодного слова, жодного рядка, жодного судження.

– Хай славиться у віках Кам’яний Ліс! – гаркнув офіцер. – Хай світить сонце над десятьма провінціями та столицею! Хай буде імператор на троні, як сонце в чистому небі, хай не закриють хмари гніву світлий лик його! Хай згинуть кляті бунтівники, чиї імена забуто, а діяння проклято!

Його голос гучно лунав у напівпорожній канцелярській кімнаті. Поверхня соляного розчину в резонаторі ледь помітно вібрувала. Там, усередині, ріс кристал співучої солі, його найтонші грані повторювали і записували хрипке горлання, несамовиті заклинання, прокляття і славослів’я, що не мали сили. Велике диво – записувати звук, думав Ольвін із гіркотою.

Офіцер виснажився. Махнув рукою – все, мовляв. Ольвін дзвякнув камертоном, завершуючи запис. Потім витягнув нитку з розчину – кристал вийшов зовсім маленький.

– Це можна слухати?!

– Ні, – сказав Ольвін. – Поки що ні.

Відповідних черепашок залишилося всього три, йому страшенно не хотілося віддавати їх злим і нещасним людям – палацовим стражникам. Згнітивши серце, він узяв зі столу черепашку; момент заселення кристала – найскладніший, треба відчувати оболонку зсередини, розуміти її душу, сполучати з душею записаної музики. Але музики ж немає – тільки відчайдушний злісний крик. Як пояснити мушлі, що це і є її доля?

Якщо я зараз зіпсую запис, подумав Ольвін, мене вб’ють на місці.

Потрапивши в самісінький центр завитка, кристал стає серцем черепашки. Вийняти його і вмістити новий уже неможливо. За роки учнівства Ольвін погубив сотні кристалів, намагаючись вкласти їх у мушлю, навіть майстер може помилитись, а руки, як на зло, тремтять…

Він видихнув крізь зціплені зуби. Доклав черепашку до вуха: спів моря, далекий вітер, срібний дзвін камертона…

– Хай славиться у віках Кам’яний Ліс! – гаркнула черепашка. Треба ж, яким точним вийшов запис. А з музикою, буває, б’єшся-б’єшся, а виходить плаский, різкий, а то й фальшивий звук.

– Все, – Ольвін віддав черепашку офіцерові. – Я можу бути вільним?

* * *

Він приготувався чекати в канцелярії до ранку, але відповідь прийшла набагато раніше. За десять хвилин офіцер повернувся з п’ятьма стражниками:

– Беріть оце. Оце все! Палиці, пляшки, пальник, триногу… Склянка якщо поб’ється, відповідаєш головою! І оцю скриньку бери…

Стражники в десять рук схопили майно Ольвіна і, мало не стикаючись у дверях, миттю винесли з кімнати. Ольвін стиснув кулаки: від несправедливості хотілося битись.

– Це мої речі!

– А ти теж іди, геть, геть, швидко!

Ольвін остаточно перестав розуміти, що відбувається.

Стояла глупа ніч, до світанку було далеко, але по всьому замку металися вогні. Чужі руки в рукавичках стискали посуд, що до нього Ольвін боявся зайвий раз доторкнутися, такий він був крихкий. Офіцер замикав процесію, гнав Ольвіна перед собою, підштовхував у спину – повз пости, повз приміщення варти, крізь переляканий шепіт слуг. Завилися нескінченні сходи – вниз. Стражники гуркотіли чобітьми та лаялися тихо і брудно. Ольвін щомиті чекав, що пролунає дзвін битого скла, але жоден зі змилених носіїв так нічого і не впустив на крутих сходинках.

Шлях закінчивсь у кімнаті з ґратчастими вікнами. Це була, без сумніву, тюремна камера, причому з найгірших, з вмурованими у стіну сталевими кільцями та ланцюгами, з ледь помітними у темряві огидними пристосуваннями. Прикутий за розкинуті руки, біля стіни сопів стражник. Чи чоловік в одязі стражника. Мундир на ньому був розірваний, обличчя закривавлене. Ольвін глянув на нього, відвів очі й вирішив більше не дивитися.

Стражники, квапливо уклонившись комусь у темному кутку, розставляли речі Ольвіна – як попало. Ольвін не поспішав їх поправляти. В його становищі чим менше вдієш – тим менше зробиш помилок.

Один жест людини в темному кутку – і в камері залишилися тільки прикутий стражник, Ольвін і той, хто віддавав накази. Ольвін кліпнув; обличчя людини в тіні було майже повністю закрите чорною пов’язкою, вільними залишалися тільки підборіддя та губи:

– Я хочу зберегти допит, так щоб його можна було почути заново у будь-який момент.

Ольвін кивнув. Поправив триногу, підготував пальник, дбайливо встановив посудину. Витягнув із найтоншого конверта зародок кристала на нитці. Людина з кутка спостерігала за ним – не очима. Від цього сліпого погляду хотілося сховатись, як від крижаного протягу.

– Спотворення реальності, – пробурмотів чоловік у кутку, звертаючись сам до себе. – Побутова магія. Немає законів природи, щоб вкладати звук у черепашки.

– Музику, – сказав Ольвін.

– Що?

– Музику, а не звук! – Ольвін випростав спину. – Закони природи – закони гармонії. Музика – гармонія у чистому вигляді. Повітря тремтить, сповнене гармонії. Кристал росте, народжуючи новий всесвіт. Немає спотворення реальності! Це природа… це природніше, нормальніше, ніж…

Він затнувся. Чоловік із зав’язаними очима уважно його слухав:

– Ніж що?

– Ніж ваші допити, – сказав Ольвін хрипко. – Ніж усе це… чим займаються люди.

Знову стало тихо. Хрипко дихав бранець під стіною.

– Ти провінціал, і я знаю, звідки, – сказав чоловік із зав’язаними очима. – Руді Пагорби, чи не так? У вашій провінції не було ні різанини, ні страт. Ти, звісно, можеш розповідати мені про гармонію…

Він зняв пов’язку з обличчя. Ольвін упізнав його, і йому стало зле. Він нагрубив лорду-регенту, який до того ж не гребує спускатися у підвали для тортур.

– Якщо соляний кристал покласти у порожню черепашку, він не співатиме – він випаде назовні, – сухо сказав регент. – Подивися на себе: ти маг, а не хімік.

Розумніше було б промовчати у відповідь. Але Ольвін вже не міг зупинитися:

– У різних розчинів різні властивості, щоб зрозуміти це, не обов’язково бути хіміком. Співуча сіль називається так, тому що…

Бранець гучно випорожнився собі в штани. Поверх застарілих запахів кімната наповнилася новим смородом. У Ольвіна слова застрягли в горлі. Він силкувався і не міг зрозуміти, як в одній і тій же реальності можуть існувати «Пори року» Іріс Май і обгиджена людина в очікуванні тортур.

– Гармонія світу, – сказав лорд-регент із кривою посмішкою.

Він встав, двома кроками наблизився до Ольвіна, взяв п’ятірнею за потилицю і примусив подивитися на прикутого:

– Що ти бачиш? Мішок із лайном? А от і ні, це гідна людина… славний воїн. Хоробро бився під час бунту, захищав імператора. Ветеран битви на Палаючому Піку. А потім продався ворогам і став зрадником. Ось обличчя твоєї гармонії. Відчуваєш, як вона пахне?

Ольвіна знудило на кам’яну підлогу.

– Та ти романтик, – лорд-регент обтрусився від бризок. – Почнемо!

* * *

Натикаючись на одвірки, він ледве знайшов вихід із камери. Стражники у коридорі подивилися на Ольвіна – і чомусь запропонували йому води.

Скільки тривав допит? Стільки ж приблизно звучать дві перші частини «Пір року». Хоча від такого порівняння Ольвін відчував фізичний біль.

Він повернувся до камери, коли його покликали, – увійшов, дихаючи ротом. Чоловік біля стіни висів нерухомо на своїх ланцюгах. Крізь тонкі стінки посудини було видно кристал у прозорому розчині – найніжнішого опалового кольору, то як небо, а то як мед.

Ні про що не думаючи, він витягнув запис допиту і перемістив його в кращу черепашку – велику, з білим гирлом і рельєфною спіраллю. Колись Ольвін мріяв, як поїде на континент, знайде там Іріс Май і вкладе її пісню ось у цю черепашку.

Потім його відвезли додому. Ольвін вимився холодною водою, не чекаючи, поки господар нагріє ванну. Впав у ліжко і проспав до вечора.

Увечері господар, радіючи, показав йому доставлені з палацу речі: все повернули! Сіль, склянки для розчинів, триногу, пальник, камертон – і резонуючу посудину, порожню, суху і чисту.

Ольвін криво посміхнувся, піднявся сходами до своєї кімнати, під самісінький дах. Поставив на підлогу посеред кімнати резонатор, отриманий у спадок від учителя, вартістю, як вулиця в рідній провінції, і рідкістю, як величезний алмаз.

Взяв молоток із коробки з інструментами. Примірявся.

Резонатор не винен. Але після того, що прозвучало у підземній камері, тут не може бути музики.

Ніколи.

* * *

За сніданком Іріс принесли лист у конверті з уже знайомою печаткою. Цього разу почерк був не каліграфічний, не писарський, але великий і цілком розбірливий.

«Прийміть іще раз мої вибачення, – писав лорд-регент. – Турбуватися нема про що, стрільця знешкоджено. Я не нагадую, що обговорювати тему замаху не слід ні з ким, особливо з імператором, – не нагадую, бо впевнений у вашій розсудливості».

За кілька секунд текст на папері став танути, поки не зник зовсім.

* * *

Кімната була наповнена світлом: одинадцята ранку, час Коня, ясний сонячний день. За вікнами стояло море, внизу котилися білі вали, беззвучно, далеко. Біля стіни височів стелаж із черепашками; ніде, ні в кого Іріс не бачила такої колекції. У неї самої ніколи не було стільки музичних записів.

Вона обережно взяла одну, найбільшу. Доклала черепашку до вуха. Звук моря. Тихий дзвін… І могутній вступ: тема весни і радості з «Пір року». Іріс відчула, як розпливаються в усмішці сухі губи.

Де і коли було зроблено запис? Вона не могла згадати, її виступи записували багато разів. Але, судячи зі звучання, вона була щаслива того дня. Це щастя тепер лилось їй у вухо.

У сусідній кімнаті кашлянув стражник, й Іріс стямилася. Повернула черепашку на місце. Мигцем глянувши на двері, приклала до вуха другу, потім третю, четверту; всередині звучали струни та мідь і багатоголосий величезний хор. Тут зібрано колекцію музики, можливо, найкращу в світі, але імператор побажав учитися на морській сопілці, а не на флейті й не на лютні, та захотів, аби його вчила Іріс Май.

У хлопчика хороший смак; вона аж почервоніла від самовдоволення, осмикнула себе, перевела подих і відкрила футляр із інструментом.

Морська сопілка важка в навчанні, але в неї прекрасний голос. Походить із моря, як усі ці черепашки на стелажі, але ці, маленькі, зберігають музику. А сопілка, теж черепашка, тільки величезна, – сопілка здатна її створювати.

Химерна спіраль, зсередини піщано-біла, зовні кармінова із сірими та сизими вкрапленнями. Кістяний мундштук. Ряд отворів уздовж завитка – великих і малих. Щоразу, коли Іріс дивилася на це чудо, її обличчя ставало на мить дурнувато-мрійливим. Щоразу вона запитувала себе: хто з нас справжній музикант – я чи моя сопілка?

У ту ж секунду вона згадала про Лору з дітьми і перестала всміхатися. Чи добре з ними поводяться, чи не погрожують, чи не залякують? І найголовніше – як я зможу їм допомогти?!

Вона торкнулася губами кістяного мундштука, пальці лягли на отвори. Сопілка зазвучала; це не був ідеальний звук, у ньому чулося нерівне дихання, напруження та страх, але це була її музика. І, як завжди, музика надала їй сил. Можливо, не всі шляхи до порятунку закриті.

Регент пише, що стрільця «знешкоджено». Убито? Значить, варта не дала йому втекти… Але подумайте, вбивця в самому серці палацу, поряд із покоями імператора – це, мабуть, і є та сама зрада, якої лорд-регент весь час боїться. Ще б якась частка секунди…

Вона опустилася на октаву нижче. Частка секунди там, на балконі, й Іріс усе б виклала регенту, зізналася, що вона шпигун мимоволі, що вона на гачку. Доля її після такого визнання була б незавидна, але головне – Лора з дітьми напевно загинули б. Можливо, стрілець, з’явившись так вчасно, мимоволі врятував їх усіх?

Чи надовго цей порятунок?

Я мушу придумати план, аби негайно покинути Кам’яний Ліс, розмірковувала Іріс. Сісти на пароплав і…

І це погубить сестру.

У сусідній кімнаті гримнули алебардою по підлозі, Іріс перервала гру на середині такту. Відчинилися різьблені двері. Імператор ступив до кімнати – за його спиною маячили стражники. Слідом за імператором увійшов лорд-регент, без пов’язки на обличчі, й безшумно зачинив за собою двері.

Вона чекала побачити маленького хлопчика, «чудесну дитину», закохану в музику. Перед нею стояв підліток, який мав вигляд п’ятнадцятирічного, блідий, із коротким чорним волоссям, із великим ротом і важким поглядом дуже темних очей. Обличчя його було помітно асиметричним – і від того страшливим.

Іріс, забарившись, низько опустила голову, зображуючи уклін. Невідомо, чи помітив імператор її замішання, але лорд-регент зауважив напевно.

Іріс не підводила очей, забувши настанови місцевого етикету, не знаючи, що говорити, куди дивитися, чи слід їй першою вітати імператора, чи, навпаки, не розкривати рота, поки до неї не звернуться. Пауза затягувалася, ставала непристойною, і…

– Це ваша сопілка?

У нього змінився голос. Несподівано тонкі ноти видали хвилювання. Він дивився на інструмент у руках Іріс, і його бліде обличчя перетворилося: загорілись очі. Асиметричні губи розтягнулися у невпевненій усмішці. Іріс зрозуміла: він маленький. Дитинячий навіть для своїх дванадцяти – в тілі майже дорослого юнака.

– Це сопілка, на якій ви граєте «Пори року»?!

– Так, ось вона, – Іріс раптом відчула себе абсолютно природно. – Можете потримати. Тільки обережно.

Імператор узяв інструмент, як батько приймає первістка. Завмер, розглядаючи, обмацуючи, нічого навколо не помічаючи, ніби впавши у транс.

Іріс підвела очі – й зустрілася з поглядом лорда-регента. Той усміхався.

* * *

– Тут найкраща музика з усього світу! Я думав, що чув усе на світі, але три місяці тому Ерно, тобто лорд-регент, роздобув для мене «Пори року», всі п’ять частин!

– Вражаюча якість запису, – сказала вона щиро. – Як вам удалося зібрати таку колекцію?

– Ерно купує для мене у торговців – через посередників, на континенті, вони й гадки не мають, кому продають, – він розсміявся. – От би здивувались, якби дізналися! Вони ж вважають нас людоїдами, всерйоз пишуть, що лорд-регент садист і вбивця, яка вже тут музика… Нічого, через кілька років налагодиться зовнішня політика, тоді я зможу поїхати з візитом на континент і зайти у «Грот», це знаменитий магазин. У них є все – майстри, майстерні, лабораторії, у них кращі записи, справжні…

Він раптом нагадав Іріс старшого племінника. Подібність була миттєвою, але такою сильною, що Іріс захотілося обійняти хлопця і розтріпати на маківці волосся. І тут же вона згадала, що той хлопчик у біді, а цей на порозі величезної влади.

Імператор відволікся від мрій, заговорив знову, швидко, азартно:

– …А в нас у Кам’яному Лісі є один… чоловік, він уміє вирощувати співучі кристали. Божевільний хлопець, навіть не розуміє, як у нього убого все виходить, і продає свої записи таким же простакам… У мене є… де ж? А, ось, є його черепашка, саморобка. Дурниця, звичайно, але для колекції треба. Хочете послухати?

Вона доклала до вуха гладку коричневу черепашку. Шум моря, удар камертона…

Народна мелодія, «Колискова в час Кота». Ксилофон і дзвіночки. Запис не ідеальний. Виконання аматорське, але щире і дуже незвичайне. Іріс не втрималась і дослухала до кінця, а імператор не перебивав її – терпляче чекав.

– Здорово, – сказала Іріс. – Можна… мені взяти це з собою, щоб прослухати ще раз, пізніше?

– Звісно, беріть! А ось іще записи, а ось іще… Беріть скільки хочете! А то, окрім мене, це ніхто не слухає, Ерно плювати на музику…

Він замовк, і в його очах щось миттєво змінилося:

– Мій батько грав на арфі. Чесно кажучи… це він почав збирати колекцію, коли був трохи старший, ніж я тепер. Іще він грав на лютні, на ксилофоні…

Стало тихо.

– Співчуваю, – сказала Іріс. – Я знаю, що він загинув під час бунту.

Імператор задумливо кивнув:

– Так, і мама теж. Вона прекрасно співала. Якби хтось здогадався… зміг… помістити її голос у черепашку, ми могли б і зараз її слухати.

Він знову замовк. Не знаючи, що сказати, Іріс узяла сопілку, і в кімнаті зазвучала тема зими – тема тепла і співчуття.

* * *

Черепашка горлала хрипким людським голосом, крик не припинявся, поки Тереза не відняла черепашку від вуха:

– Чому я мушу це слухати?

– Даремно ти перервалася, – сказав він сухо. – Доведеться починати спочатку і витрачати час.

Із кам’яним обличчям вона знову приклала черепашку до вуха. Шум моря, звук срібного камертона… пауза… крик.

Вона мигцем подивилася на Ерно, той стежив за її реакцією. Іноді, коли він дивився на неї, ось як зараз, крізь його безпристрасне хиже обличчя проступало інше, обличчя хлопчака, з яким вона цілувалася під гуркіт водоспаду – страшенно давно. Вічність тому. І дуже недоречний, зайвий спогад.

Крик обірвався. Черепашка захрипіла й заговорила, швидко і ледь розбірливо:

– Я промахнувся, але інші тебе вб’ють. Ти здохнеш за те, що зробив із моєю провінцією… Адже вони вже здалися! Вони здались, а ти що з ними зробив?! Тепер їхні діти ростуть німі, вони оніміли від жаху! Тобі кінець. Це змова, велика, це павутина, в якій ти муха. Але якщо візьмеш когось живим, як мене, – він не знатиме нічого! Нічого, нічого! Нічого!

Знову крик. Пауза. Звук срібного камертона. Далекий шум моря.

– Мені важливо, що ти про це думаєш, – сказав Ерно.

– Це маячня, – коли їй було страшно, робилися холодними руки, а права долоня ставала і зовсім як лід. – Такій величезній змові нізвідки взятися. Немає… опори, ти ж усе вичистив. Усіх. Поруч тільки вірні. Цей чоловік, можливо, і не брехав, але він сам обманювався.

– Як ти вважаєш, – запитав він задумливо, – каральний похід на Щасливий Острів був непотрібним звірством – чи стратегічно виправданим актом залякування, який у результаті врятував багато життів?

Вона мовчки пораділа, що він дивиться на неї без пов’язки на очах.

– Він був виправданим звірством… Ерно… Навіщо ти записав допит?

– Щоб ти його потім почула.

– Навіщо?!

– Бо мені важливо, чи дійдеш ти того ж висновку, що і я.

Вона підібралася; його манера всіх навколо випробовувати і перевіряти дратувала багатьох, але вже її він міг би позбавити цих екзаменів.

– Цей чоловік… не мав шансів тебе вбити. Стріла летить занадто довго. Або змовники тебе зовсім не знають… а це навряд. Або тебе не збиралися вбивати.

– Тоді чого вони хотіли? – він усміхнувся краєчками губ. У неї заболіло серце: ця усмішка будила заборонені спогади. І знову недоречно.

– Відвернути увагу, – просто сказала Тереза. – Я не розумію, від чого, і це мене турбує.

– Не «від чого», – пробурмотів він. – Від кого… Дякую, Терезо. Ти мені дуже допомогла.

* * *

Після обіду Алекс повіз її на екскурсію по місту, з обов’язковим візитом в ювелірний квартал. Хоч як намагалась Іріс відкрутитися, м’яка наполегливість Алекса не залишала їй шансів. Простіше було б домовитися з припливом на океанському узбережжі:

– Це справа нашої честі, пані Айріс. Варто вам побачити усі ці камінці зблизька – і ви тут же забудете, що не носите прикрас!

Я ні на секунду не відійду від провідника, – твердо сказала собі Іріс. У тих людей, хоч ким би вони були, не буде шансу ще раз зі мною зв’язатися.

– …Зверніть увагу, це справжній музей! Голубчику, відкрий-но для нас іще оту вітрину…

У величезному магазині, окрім прикажчика, Алекса, Іріс і стражника біля дверей, нікого не було. Спалахували камінці, текли застиглими струмочками золото і срібло, Алекс майже силою змушував Іріс приміряти то один набір, то другий, то третій. Щоразу із дзеркала на Іріс дивилася нова жінка; врешті-решт вона захопилася цією грою, навіть виявила слабку ініціативу, вказавши на намисто, яке їй чимось сподобалося. Не минуло й секунди, як намисто було упаковано в різьблену шкатулку:

– Не здумайте сперечатися, пані Айріс! Лорд-регент зніме з мене голову, якщо ви не приймете подарунка! До речі, на завтрашній музичний вечір, де ви гратимете, – ви ж не відмовитеся надіти обновку? Вона приголомшливо личить вам!

Ні про який музичний вечір її ніхто не попереджав. Дізнавшись про це, Алекс зробив великі очі:

– Це формене неподобство, вам мусили надіслати запрошення! У нас є ще кілька годин до часу Свині, що б ви хотіли побачити в місті?

Він набрид їй зі своєю безцеремонністю і нав’язливою опікою.

– Я хочу побачити чоловіка, який наповнює черепашки музикою. Він іще тримає магазин, як я зрозуміла.

– Черепашки? – Алекс на мить забарився. – Гм… Це не магазин, це крамничка на нижньому базарі, не надто вдале місце. Там повно сміття і голодранців.

– Їдьмо, – сказала Іріс.

* * *

Не так уже й багато сміття, у будь-якому порту більше буде. А людей справді багато, хоча торговий день вже закінчувався, багато крамничок зачинялись. Іріс насторожено озиралася – вона вже пошкодувала про своє рішення. У цій штовханині може ховатися хто завгодно, за нею можуть стежити, це простіше простого – вона вирізняється серед натовпу. Добре, що є супроводжуючі – Алекс, кучер, охоронець. Іріс намагалася не відставати від них ні на крок, та вони й самі не дозволили б.

– Де ж? Десь тут, – бурмотів собі під ніс Алекс. – Ця крамничка куди поділася? А, ось… ось, пані!

Іріс побачила акуратну маленьку крамничку. На дерев’яній дошці над входом була намальована морська черепашка, і нижче криво приклеєно рукописне оголошення: «Розпродую крамницю. Все по двадцять монет». Жінка-городянка і дівчинка років п’ятнадцяти пошепки сперечалися біля входу:

– …у тебе вже є співуча черепашка!

– Але мені ж мало однієї! Ну давай же зайдемо, там є «Танці восьминога»…

– Не здумай слухати цю погань! Будь-яка музика – трата часу, грошей, розпуста, безсоромність, що вона дає порядній жінці?! Ні-ні, ходімо, й не проси…

Вона потягла дівчинку геть від прилавка. Іріс, провівши їх поглядом, зробила крок, другий до входу…

Відтіснивши її і навіть не помітивши цього, до крамниці увійшли двоє чоловіків. Алекс подивився на Іріс із тривогою: хіба вона не бачить, що місце невідповідне? Залишатися тут – значить наражатися на обрáзи, і що накажете робити?! Іріс заспокоїла його поглядом і ввійшла слідом за безцеремонними візитерами.

– Ольвіне! – з порога крикнув перший, високий і неосяжний. – Я знайшов покупця, візьме все оптом.

– Сто монет, – сказав другий, щуплий і швидкий як батіг. – Просто зараз.

– Твоє, – сказав крамар. – Забирай.

Високий, блідий, дуже молодий, але з погаслими очима, він стояв над столом, на якому горою лежали черепашки, – тут не менше півсотні, подумала Іріс. За найнижчою ціною – не менш як тисячу монет.

– Ні, я це куплю, – вона не впізнала свого голосу.

Зробилося тихо. У тісній крамничці на неї дивилися четверо чоловіків: Алекс, що проковтнув язика. Обидва покупці – як на говорячу вошу. І крамар – поглядом людини, яка щойно отямилася від важкого кошмару.

– Я купую всі записи, – сказала вона, інтонацією нагадавши всім і собі, що вона – вільна мешканка континенту, якій ніхто не сміє наказувати. – Дві тисячі за все. Пане Алексе…

Вона обернулася до провідника, той витріщив очі:

– Але…

– Ви хотіли зробити мені подарунок? Оце він і є. Видайте гроші господареві, а мені, будь ласка, упакуйте черепашки…

Вона знову подивилася на крамаря. Той стояв і дивився, вона не змогла витлумачити цей погляд і розгубилася.

Чуже життя, чужі звичаї. Вона втрутилася в хід подій, нічого до пуття не розуміючи, навіщо вона це зробила? Навіщо нарешті їй купа кустарних черепашок із народними піснями?!

– Що ти мені голову морочиш, – сказав щуплий покупець, розвернувся і вийшов. Другий поспішив за ним усією своєю тілесною масою і мало не вибив одвірок:

На страницу:
2 из 5