bannerbanner
Лорна Митфорд
Лорна Митфорд

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 4

– Вот уж награда от вашей семьи моим родителям за многолетнюю дружбу! Они будут неприятно поражены. К слову, примите мой добрый совет – займитесь наконец-то воспитанием дочери, потому что негоже так по-свински обращаться с гостями. Если вы спустите это ей с рук, то она преподнесёт вам еще множество подобных подарков!

Он вышел на крыльцо и со всей силы хлопнул тяжелой входной дверью. Мистер Митфорд выдохнул с облегчением.

Вечером, когда эмоции улеглись, и вся семья смогла собраться в гостиной после ужина, отец Лорны произнёс:

– Дорогая моя, я понимаю, что этот Джордж очень неприятный тип, возможно, самый неприятный на свете, но ты не могла бы объясниться с ним более деликатно? Зная его характер…можно было ожидать подобной реакции.

– Отец, я не могу выражаться деликатно в ответ на совершенно неделикатное обращение собеседника, – девушка опустила руки над вышивкой, чтобы ответить отцу. – Он сам виноват, что так вышло. Если бы он счёл возможным подбирать слова, то у меня не возникла бы необходимость защищать себя. К тому же, его совершенно невозможно слушать. Это обстоятельство можно учесть, как смягчающее мою вину?

Она попыталась улыбнуться, но улыбка вышла вялой и никак не повлияла на настроение отца.

– Дочка, дело в том, что я сейчас не представляю, что о нас думают Блайнды, и что мне следует предпринять в дальнейшем по этому поводу.

– Послушайте, дорогой, – вставила слово миссис Митфорд. – Мы знаем, что Джордж очень не воздержан на язык и эмоционален, но мы также хорошо знаем нрав его родителей. Не думаю, что они поддержат его в гневе. Скорее наоборот, попытаются смягчить удар, нанесенный Лорной.

Лорна поняла, что обсуждение её несостоявшейся помолвки теперь затянется на долгое время и решила набраться терпения. Она вернулась к вышивке. Рядом сидела Кэсси, вновь взявшаяся за свою шляпку.

– Как он мог даже подумать о том, что ты согласишься на этот союз? – сказала она шёпотом. – Это он не в себе, а не ты!

– Но ведь Лорна по-своему права. Он её оскорбил, а она отстаивала свою честь, – снова высказалась в защиту дочери мать.

– Так скажите мне, неужели в этом человеке совсем нет приятных душевных качеств? – обратился ко всем сразу мистер Митфорд. – Я хочу сказать, что чем я больше думаю об этом деле, тем менее моё нутро проявляет к нему мужскую солидарность, и мне становится совестно.

Лорна слегка улыбнулась, не отрываясь от вышивки.

– Во всяком человеке есть что-то хорошее, – ответила ему жена. – Но не для нашей дочки. Возможно, более непритязательная девушка найдет в нём подходящие душевные качества, но у нашей Лорны другие запросы по поводу мужчин.

Она сказала эти слова и осеклась, ведь речь о мужчинах они стараются не заводить, чтобы не ранить старшую дочь. Лорна подняла голову.

– Вы правы, мама. Так сложилось, что в мужчинах я искала только самые лучшие качества. И благодаря Уильяму, я поняла, кто такой настоящий мужчина. Вероятно, привычка сравнивать всех с ним, сыграла со мной злую шутку.

Она сделала паузу, а потом продолжила.

– Возможно, если я встречу человека более достойного, чем Уильям Блайнд, или хотя бы равного ему, то выйду за него замуж. Я даю этому мифическому шансу право на существование, но прошу вас по-прежнему избегать темы о браке, потому что она очень болезненна для меня.

Родители переглянулись между собой, а затем мистер Митфорд уткнулся в книгу. Он хотел задать дочери множество вопросов, но не решился. Зато перед сном он задал вопрос жене, волновавший его очень долгое время.

– Дорогая, неужели Лорна отказала ему из-за Уильяма? Меня это очень беспокоит. Ведь у неё есть всего два выхода: принять предложение Джорджа и получить статус жены, и отказать ему, что означает возможность навсегда остаться одной. Почему же она выбрала второе? Возможно ли, что у нашей дочери есть некоторая степень душевного расстройства?

Он покосился на жену, опасаясь, не заденут ли её слова. Но она казалась спокойной.

– Милый мой супруг. Наша дочь отказала Джорджу не из-за Уильяма, а из-за самого Джорджа. Предполагаю, что если бы она согласилась выйти за него, то мы бы с вами, не сговариваясь, предположили у неё душевное расстройство.

– Вы хотите сказать, что если бы на месте Джорджа был более приятный и благовоспитанный человек, то она бы согласилась? – мистер Митфорд был поражен.

– Нет, – вздохнула его супруга. – Я думаю, она выйдет замуж только за того, кого сумеет полюбить. А уж, каким может быть этот человек, мне неведомо. Боюсь, что здесь, в Клиффорде, она никогда не найдет достойного жениха. Нам нужно сменить обстановку.

– И что вы предлагаете?

– Поехать в Уэймут.

– В Уэймут? – ужаснулся мистер Митфорд.

– Да. Послушайте, мы много лет никуда не выезжали, а на море так не были ни разу…

– Ох, дорогая, да ведь море – это опасная тема!

– Я полагаю, что море пойдет на пользу Лорне, да и всем нам. Возможно, столкнувшись с ним, поняв его стихию, она, наконец, отпустит от себя капитана Блайнда.

– Мне кажется эта идея очень сомнительной в своей пользе…– осторожно сказал мистер Митфорд. – Если уж ехать, то на озёра… Но опять же финансы…Подготовка…

– Всё можно решить, если взяться с умом. У нас есть ещё время собраться до разгара курортного сезона. Вот представьте, как обрадуется Кэсси купанию в море!…

Блайнды стойко вынесли все упрёки Джорджа по поводу того, что они заставили его поехать к Лорне и в целом о том, что они слишком привязаны к ней. Эта девушка того не стоит! Отец многое хотел бы сказать сыну, но рука его жены, вовремя накрывшая его руку, остановила его от необдуманного поступка. Не стоит добавлять масла в огонь, когда пламя костра и так высокое.

Когда у Джорджа иссяк поток грубостей и претензий, и он оставил родителей наедине. Они смогли обсудить создавшееся положение и пришли к выводу, что спесивость сына поспособствовала отдалению двух семей. Но рвать все отношения с Митфордами они не желали. Прекрасно зная характер своего сына, Блайнды посчитали, что необдуманное высокомерие стало виной тому, что союз с Лорной не состоялся.

– Мисс Митфорд – такая утончённая девушка, что с нею нужно обращаться очень мягко и подбирать слова. Жаль, что Джордж этого так и не понял…– вздыхала миссис Блайнд. – Как бы нам встретиться с нею? Нужно дать ей понять, что мы по-прежнему любим её.

– Подожди, Фанни. Пусть обиды забудутся, а Джордж остынет. Вот когда он будет готов к серьёзному разговору, то я вызову его и заставлю извиниться перед Лорной! – мистер Блайнд ударил кулаком по столу.

– Томас, боюсь представить, что из этого выйдет…– женщина с опаской посмотрела на него. – Давай лучше сами пойдем к ним. Без него. Он опять что-нибудь учудит.

– Нет! За тридцать пять лет этот идиот так и не научился достойным манерам, так что пришло время за очень короткий срок ему изучить эту науку. Любым способом, пусть мне придется его выпороть, но я заставлю его извиниться перед ней!

– Боже мой, Томас! Да стоит ли оно того? – всплеснула руками миссис Блайнд. – Мы очень близки с Митфордами, думаю, наших извинений им будет предостаточно. Не нужно ругаться с Джорджем, его ведь уже не переделать…

– Фанни, так ты хочешь Лорну в невестки или нет? – строго спросил он.

– Да…Конечно. Но если она не хочет…Ведь Джордж такой…Кто за него пойдет?

– Она ему отказала, потому что он, как болван, как последний грубиян, обошелся с нею, это же ясно, как день, Фанни! Вот я и научу его манерам…Так научу, что станет шёлковым, и Лорна будет сиять от счастья, когда Джордж Блайнд сделает ей предложение.

– Томас, но ведь она не может забыть Уильяма. Каково ей видеть перед глазами Джорджа? Бедная девочка так страдает теперь…

– Глупости! Обыкновенные бабские глупости! Она ведь очень умна, но нашему сыну не хватило мозгов, чтобы осознать свою ошибку. Фанни, ведь он был всего в одном шаге от своей удачи! У неё нет поклонников, она вовсе не избирательна, и если бы наш сын проявил хоть немного терпения, то всё бы сладилось!

– Да где же ему научиться терпению…– шёпотом произнесла миссис Блайнд, разглядывая рукав своего платья.

В таком духе проходил весь остаток дня, мистер Блайнд высказывал жене свои предположения, которые выдавал за истину, а она кивала в ответ, и лишь иногда пыталась вставить своё слово. А что ещё ей оставалось делать? Есть люди, которых невозможно переубедить, надо просто дать им выговориться, авось их энтузиазм вершить громкие дела вскоре иссякнет сам собой.

Глава 3

Прошло несколько дней после неудавшегося предложения Джорджа, и волнения в семье Митфордов окончательно улеглись. Лорна внешне выглядела спокойной, но в мыслях снова и снова возвращалась к тому неприятному разговору. Тогда она впервые почувствовала на себе презрение и теперь пыталась осознать это ощущение. Возможно, что и родители презирают её?

Она смотрела, как мать даёт указания служанке к обеду. Та выглядела безмятежной, словно и не было ничего волнительного за последние пару дней. Но девушка знала, что её мать научилась скрывать свои истинные чувства. Ради неё. Чтобы не ранить свою старшую дочь с истерзанным сердцем. Лорна была ей очень благодарна.

Она перевела взгляд на отца, который собирался на лекцию в колледж. Как он поправлял шляпу, глядя в зеркало в прихожей, как вдумчиво и аккуратно надевал перчатки… Кто-нибудь в колледже догадывался о том, что он пережил несколько дней назад и обдумывает это сейчас? Лорна была уверена, что он также хорошо маскирует свои чувства. Возможно ли всю жизнь так прожить? Эта мысль не давала ей покоя. Сможет ли она до конца жизни остаться внешне такой же безмятежной, или однажды превратиться в то, что предрекал ей Джордж Блайнд?

К обеду миссис Митфорд спохватилась, что отнести провизию в колледж её мужу некому. Служанки отправилась по делам в город, а она вот-вот упакует в небольшую корзинку горячие бутерброды. Отец семейства всегда обедал на своём служебном месте, и расторопная Бетти каждый день, кроме выходных, приносила ему обед.

Лорна вызвалась отнести обед отцу, а Кэсси навязалась с ней. Хотя старшая сестра и не была в восторге от компании младшей, но ей пришлось согласиться. Дело в том, что гуляя по хорошо изученным улицам Клиффорда, Кассандра любила отвлечься на что-нибудь, а её сестра всегда выражала недовольство по этому поводу. Куда-то опоздать из-за рассеянности сестры было для неё просто непозволительно. К тому же, сама Лорна была довольно равнодушна к красочным витринам магазинов, и желание сестры подолгу стоять перед ними её утомляло. Ко всему прочему, именно сегодня ей хотелось прогуляться одной, проветрить голову и окончательно разобраться со своими мыслями. Она надеялась, что путь длиною в двадцать минут до колледжа и столько же обратно подарит ей успокоение.

Погода в этот день выдалась замечательная: на смену череде апрельских дождливых дней, выглянуло солнце, и тут же стало теплее. Лорне хотелось бы насладиться возродившейся от зимней спячки красотой природы или послушать пение птиц, но щебетание её младшей сестры не надавало ей сосредоточиться. Новые шляпки, ткани для летних платьев, и, конечно, танцы на ассамблеях1 – вот всё, что волновало пятнадцатилетнюю девушку. А кто в её возрасте думал по-другому? Сама мисс Митфорд в те годы интересовалась тем же, у неё тогда было несколько подруг, и когда они встречались на прогулках, то за болтовнёй не замечали ничего вокруг.

Девушка вздохнула – все прежние легкомысленные разговоры остались в прошлом, как и друзья. Она вспомнила, как молодой моряк Уильям Блайнд казался им, юным девицам, прекрасным героем из приключенческого романа, а рядом с ними крутились только неоперившиеся юнцы чуть старше их самих. Юная Лорна в то время и подумать не могла о помолвке с ним!

– Кэсси, мы опаздываем, – она потянула сестру за рукав, когда та остановилась у витрины с новыми тканями. – У отца обед всего полчаса, мы не должны опоздать. Идём же!

С тяжелым вздохом Кассандра повернулась к сестре, и они продолжили свой путь.

Входить в двери мужского колледжа женскому полу было запрещено, поэтому девушки оставили обед для отца у привратника, который вызвал мальчика-посыльного и велел отнести еду мистеру Митфорду. Сёстры любезно поблагодарили его, и отправились в обратный путь. Недалеко от колледжа расположился магазин тканей, и Кэсси не устояла перед искушением, снова прилипнув к стеклянной витрине.

– Прошу тебя, Лорна, давай войдём внутрь! Всего на пять минут! Посмотри, какой замечательный муслин привезли! Мы же никуда теперь не опаздываем…

– Должна тебе напомнить, что мама ждёт нас дома к обеду. Мы не можем заставить её волноваться.

– Пожалуйста, сестра! – девушка молитвенно сложила руки. – Всего несколько минут…

Лорна посчитала, что пять минут в магазине обеспечат ей на остаток пути хорошее настроение сестры. Если же она откажет ей, то Кэсси будет всю дорогу бубнить, и у Лорны разболится голова. Решив из двух зол выбрать меньшую, мисс Митфорд позволила сестре зайти ненадолго в магазин, и сама двинулась за ней.

В лавке кроме них из посетителей был только одинокий мужчина, и Кэсси, забыв обо всём, побежала к прилавку, где были разложены ткани всевозможных фактур и цветов. Её глаза разбегались от разнообразия расцветок, сердце учащённо билось в груди, а щёки немного порозовели. Лорна умилилась такой картине и невольно улыбнулась. В их семье не так часто совершаются большие покупки из-за финансовых трудностей, так что слабость Кэсси перед красивыми вещами была оправдана и прощена старшей сестрой.

Лорна тоже от нечего делать стала рассматривать ассортимент, и её взгляд упал на кусок твида. Девушка спросила у лавочника цену, и она оказалась довольно приемлемой из-за того, что этой ткани осталось немного. Девушка закусила губу, взвешивая все за и против. Её мать давно хотела пошить себе новую жилетку, но всё время у неё находились более важные дела по дому. Лорна сама думала сшить ей жилетку к осени, так что осталось только найти подходящую и недорогую ткань.

Наконец, она решилась и сказала:

– Я беру всё. Пожалуйста, упакуйте эту ткань и отправьте на наш адрес. Оплата будет по факту.

– На чьё имя делать заказ, мисс? – уточнил лавочник.

– Мисс Лорна Митфорд. Клиффорд, Бейкери-роуд, 10.

Мужчина кивнул, а девушка вдруг услышала незнакомый голос за своей спиной:

– Лорна Митфорд из Клиффорда? Не может быть!

Сёстры с удивлением обернулись на этот возглас. Перед ними стоял тот мужчина, который им встретился при входе, но тогда они не обратили друг на друга никакого внимания. Теперь же они глядели на него во все глаза, а он, казалось, уже пожалел о своих словах, потому как смутился, немного опустил голову и стал крутить в руках широкополую шляпу.

– Прошу прощения, ведь мы не знакомы? – спросила мисс Митфорд. У неё не появилось совершенно никаких идей и догадок о том, кем мог быть этот незнакомец.

– Прошу меня простить, вероятно, я напугал вас. Я этого не хотел. Что же… Моё имя вам ничего не скажет… Но теперь представиться я обязан, – и он добавил после значительной паузы. – Моё имя – Кеннет Иган. Капитан Иган. Я был когда-то знаком с капитаном Уильямом Блайндом.

Кэсси инстинктивно схватилась за руку сестры и с тревогой посмотрела на неё. Лорна не отрывала взгляда от незнакомца. Она словно застыла, как статуя, её руки стали ледяными, а лицо каменным.

– Вижу, что вы знаете его. Значит, моя догадка была верна, – с волнением продолжал капитан Иган. – Именно от него-то я и услышал ваше имя. Очень необычное и редкое имя, поэтому и запомнилось оно мне.

Он слегка улыбнулся, давая девушкам понять, что не желает им зла, но те были слишком поражены и не могли ответить ему тем же.

Неожиданно Лорна вздрогнула, взяла пальцами его за лацкан плаща и сказала шёпотом:

– Умоляю вас, расскажите мне о нём! Расскажите всё, что вы знаете! Но не здесь… Давайте уйдём отсюда.

Она подтолкнула его к выходу, и через минуту они все оказались за углом здания. Капитан Иган озирался по сторонам, словно воришка, пойманный с поличным и прижатый к стене суровым полисменом. Он корил себя на все лады за несдержанность, но с этого момента отступать было некуда, тем более девушки с немым ожиданием смотрели на него.

Наконец, Лорна прервала гнетущее молчание:

– Откуда вы знаете Уильяма? Как вы с ним познакомились? Я имею право знать, я…

– О, я знаю, кто вы! Капитан Блайнд так расписывал ваши достоинства, что сомневаться в его чувствах не приходилось. Он многое рассказывал о своей невесте. К слову, он любил поговорить, и всегда был душой компании.

Лорна сжала губы от досады. Совершенно не это она хотела знать о своём женихе!

– Как он погиб?– прямо спросила она его.

Он пристально посмотрел на неё.

– Вы всерьёз хотите получить от меня такие подробности? Тонкая душевная организация женщины не способна вынести подобные описания, – он попытался сопротивляться, понимая, что никого рядом, кроме него, в момент нахлынувших чувств и потоков слёз не будет. У него не было намерения утешать этих девушек в момент скорби.

– Я обещаю, что стойко выдержу любую правду, какой бы горькой она не была. Мне только лишь нужна правда о нём.

Он поджал губы, как будто не желая говорить о капитане Блайнде более того, что уже было сказано. Но слышав в её голосе твёрдость и видя в её глазах нежелание отступать, он поддался на её уговоры.

– Я познакомился с Уильямом Блайндом восемь лет назад, в начале 1801 года, когда он нанялся мичманом на корабль «Король Георг» капитана Торнтона. Целый год мы провели вместе в одной команде, на одном корабле. Я тогда служил старшим помощником капитана и по истечении этого года должен был перейти на другой корабль.

Без преувеличения могу сказать, что тогда на «Короле Георге» у него были самые близкие приятельские отношения только со мной. Я был его старше его на два года, но должен отдать ему должное, он был в некоторых делах даже опытнее и осведомлённее меня. Толковый малый он был…

Да… В конце февраля следующего года мы вернулись в Плимут, и я покинул «Короля Георга». Мне предложили должность капитана на «Сильвии», и я, конечно, окрылённый такой возможностью, начал совершенно новую жизнь. Некоторое время я не видел Уильяма и ничего не слышал о нём. Потом…

Он сделал паузу и снова стал смотреть по сторонам, словно перебирая в памяти моменты и подбирая подходящие слова.

– В сентябре 1804 года мы случайно встретились с ним в пабе, в Портсмуте. Оказалось, что капитан Торнтон поспособствовал его продвижению по службе, и он уже успел совершить рейд на корабле «Летиция». Мы пили пиво и вспоминали былые времена. Он был всё тем же весёлым и дружелюбным Уильямом, как и в былую пору. Вот так… Он, счастливый от произошедшей перемены, рассказал мне о своей помолвке…

Иган немного замялся, а потом продолжил.

– Лорна – замечательное имя, как и сама его обладательница. Красива, умна… Ну, всё в таком духе…Он много говорил о вас, мисс Митфорд. Так я и запомнил ваше имя.

Он снова перевёл дух.

– Говорили мы с ним несколько часов, может, три… или четыре…Расстались добрыми друзьями с намерением когда-нибудь встретиться вновь. Но, как сами понимаете…Тогда была очень жаркая пора на флоте, да и не только.

Его фрегат очень сильно пострадал. Многие в команде погибли или пропали без вести. Что ж…Капитан Уильям Блайнд погиб как герой.

Он снова сделал паузу, покрутил в руке шляпу, и продолжил:

– Мужайтесь, мисс Митфорд. Мне очень жаль.

В глазах Лорны стояли слёзы, но она усилием воли сдерживала их. Кэсси с силой вцепилась в руку сестры и почти не дышала, слушая рассказ нового знакомого. Вся происходившая ситуация казалась ей иллюзорной, как сон. Ей хотелось проснуться и оказаться дома в своей тёплой постели. Последний раз она так испугалась, когда три года назад объявили о гибели Уильяма, и вот теперь ей предстояло пережить нечто подобное второй раз.

Капитан Иган выжидательно смотрел на Лорну, чуть опустив голову. Девушка поверила в его рассказ, потому что имя капитана Торнтона было ей знакомо по письмам Уильяма. И хоть он не любил писать, но своим родителям раз в полгода писал исправно, своей невесте отправил всего два письма, и она хранила их по сей день. После его гибели у его родителей сложилась милая традиция перечитывать с Лорной его письма, поэтому она хорошо помнила имя капитана, который сделал рекомендацию морскому руководству о назначении тому повышения в должности.

– Вы представить себе не можете, как я вам благодарна за то, что вы нашли время рассказать это всё мне. Мне действительно было важно узнать больше о той, морской жизни Уильяма. Я ведь не знала его как моряка, а только как Уильяма Блайнда из Сэйнт Мэри Кэрроу. А это две разные жизни.

– О, да! – кивнул он. – Иногда диву даёшься, как человек меняется, стоит только ему сойти с корабля на берег. Вот я. Считай, всю жизнь путешествовал только на корабле, изучил море вдоль и поперёк, а землю, ту, что подарила мне жизнь, и знать не знаю. В последнее время приходится навёрстывать упущенное за всю жизнь. Переезжаю с места на место, и не могу никак остановиться, или осесть, пустить корни в землю называйте, как хотите, – он слегка улыбнулся.

– Что же привело вас в Клиффорд?

– Навещаю одного моего приятеля, но в воскресенье уже направляюсь в другое место.

Она украдкой рассматривала нового знакомого во время разговора. Рост он имел очень высокий, и хоть его военная выправка была заметна, он часто наклонялся вперёд к собеседнице. Такую привычку он приобрёл уже на земле, где у него не было подчинённых и не требовалось сохранять значительный вид. Ему было неловко при своём росте, он чувствовал себя неуклюжим, идя по твёрдой земле, боялся выделяться и не хотел, чтобы при разговоре оппоненты думали, что он считает себя выше всех. Кожа на его лице загрубела, испытанная ветрами и солёной водой. Также он иногда неловко поджимал левую руку, что говорило о недавнем ранении, которое беспокоило его.

Повисло неловкое молчание, ведь стало казаться, что всё необходимое было сказано, и даже сверх того. Кэсси неловко переминалась с ноги на ногу, не зная, как дать понять сестре, что им уже пора бы возвращаться домой. Лорна стала рассматривать свои перчатки, обдумывая в голове идею, только что пришедшую ей на ум. Если капитан Иган в воскресенье уезжает, то у него остался только один свободный день – завтрашняя суббота.

– Капитан Иган, – начала Лорна, – не сочтите моё предложение наглостью, но ведь сама сегодняшняя наша встреча не оставила мне другого выбора. Я хочу взять на себя смелость и пригласить вас, как доброго друга Уильяма Блайнда, завтра к нам на обед. Мне бы хотелось, чтобы вы рассказали там всем о нашем общем друге и отважном капитане. Думаю, там будут и родители Уильяма, он для них по-прежнему любимый сын, и память о нём бережно оберегается. Уверена, что им ваши тёплые слова о сыне станут, как бальзам на душу, ведь никогда они прежде не встречались ни с кем, кто отправлялся с ним в море. Я обещаю вам радушный приём, мои родители примут вас как моего знакомого, а Блайнды – совершенно простые люди, очень радушные, вы их сразу покорите одним только упоминанием имени Уильяма.

Капитан Иган отвёл взгляд, ибо ему было тяжело принять решение. Приглашение Лорны стало полной неожиданностью для него. Если бы он знал, что минутная слабость, неуместно возродившееся воспоминание, которое он не смог подавить в себе, приведёт к таким последствиям, то, конечно, сдержался бы тогда и ни за что не назвал бы её имени.

«Почему мне так не везёт, когда я схожу на берег? Удача действительно покинула меня!», – думал он, заставляя девушку ждать его ответ. По правилам вежливости в этом случае ответ однозначный.

«Раз ты такой болван, так расплачивайся теперь за своё тугоумие. Эх, за малой волной следует большая…»

Он согласился посетить дом Митфордов завтра к обеду. Но даже искренняя и доброжелательная улыбка Лорны не смогла вернуть ему хорошее расположение духа.

– Родители – основа самого нашего существования. Глубокое уважение и почёт родителям формирует в человеке стержень и силу духа. Как я могу отказаться посетить семью капитана Блайнда? – сказал он девушке.

Лорна возвращалась домой на душевном подъёме. Она поняла, как сильно скучала по новым знакомствам, ведь три года она ни с кем не знакомилась, в её жизни не происходило ничего нового и примечательного. Теперь же она словно сделала живительный глоток холодной воды после долгой прогулки на жаре и почувствовала желание двигаться дальше. В какой-то момент ей даже было жаль прощаться с этим высоким неуклюжим человеком. Хотя он излагал свои мысли не всегда связно, что Лорна списала на волнение, его голос был приятен, и она подозревала, что завтра за обедом он подаст им много различных тем для беседы.

– Сестра, знаешь, этот человек сначала мне показался очень странным… – произнесла Кэсси.

На страницу:
2 из 4