bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 5

К Тифлису приближается беда!..

Прошу простить, пришла дурная весть:

Персидский шах, сдержав до срока месть,

Оставил карабахцев за спиной

И вдоль Куры идёт на нас войной.


Ираклий II

Ступайте прочь!..

Останься, Дареджан!..


Мирза-Георгий и Георгий Нодарисшвили выходят


Ираклий II

Что делать мне, жена?


Дареджан

(гневно)

О истукан!

Стоишь ты предо мной, раскрывши рот –

Ты сам навлёк несчастья на народ:

Зачем послу столь смелый дал ответ,

Когда от русских помощи всё нет.

Зато дождался радости какой:

Соседи понаехали гурьбой.

А ты зашёлся: царственный орёл,

Племянничек, соратников привёл…

Хватать и грабить подданных твоих –

Не видел свет теснителей таких.

Спаси Господь от этаких друзей!..

Вели собрать нам вещи поскорей

И ценности, что можно увезти!

К ущелью Мтиулетскому73, прости,

Семейством всем нам ехать надлежит…


Ираклий II

Но кто ж тогда, о Боже, защитит

Столицу от бесчинства басурман?!

Я – муж и царь!..

Попомнит пусть Иран,

Как могут драться, жизни не щадя,

Картвелеби, страну свою любя!

Уверен я: никто не побежит…


Дареджан

Слепому ясно, кто тут победит.


Ираклий II

За речь твою не мне тебя винить,

Но и меня не следует корить:

Шах не прощает вольности любой!

Знакомы мы…

Злобливости такой,

Какой исполнен этот человек,

Я не встречал за весь мой долгий век.

Ползучий гад, готовящий свой яд,

Милей пред ним и жалостней стократ.

Меня бы он, пожалуй, повелел

Пытать огнём, ошейник бы надел.

Истерзанный, я б смерти только ждал

И в виде том пред Господом предстал…

Бесчестия, не смерти я боюсь.


Дареджан

Так ты не едешь?


Ираклий II

Здесь я остаюсь!


Конец первого действия


Ссылки по тексту

6Юлон Ираклиевич Багратиони (1760 – 1816 гг.) – грузинский князь из царской династии Багратионов. Сын картли-кахетинского царя Ираклия II от брака с Дареджан Дадиани. Претендент на картли-кахетинский престол в (1800 – 1804 гг.).

7Моурав – правитель города, провинции, управитель имения.

8Отар Ревазович Амилахвари (1756 – 1827 гг.) – горийский моурав.

9Асцит – скопление свободной жидкости в брюшной полости (до 25 л). Асцит может формироваться в результате застоя крови вследствие затруднения её оттока. Отмечается увеличение объёма живота и прогрессирующее нарастание веса.

10Здесь имеются в виду персы.

11Ереванский хан в то время был подданным персидского шаха. Персия, как и Турция, поощряли междоусобицы и в противостояние хана с Ираклием II не вмешивались, но присоединить Еривань к Картли и Кахетии и, особенно, обязать платить себе налоги Ираклий не мог – это неизбежно привело бы к новой войне с сильной Персией.

12Вахтанг Ираклиевич Багратиони (1761 – 1814 гг.) – грузинский князь из царской династии Багратионов. Сын картли-кахетинского царя Ираклия II от брака с Дареджан Дадиани. После смерти своего старшего брата Левана († 1781 г.) царевич Вахтанг получил во владение удельное княжество в горной долине Арагви. Носил второе имя – Алмасхан. Его первой женой была княжна из грузинского рода Цулукидзе. В 1784 г. вторично женился на княжне Мариам (1769 – 1837 гг.), дочери князя Давида Андроникашвили. От двух браков не имел детей. Скончался в Санкт-Петербурге и был похоронен в Александро-Невской лавре.

13Герсеван Чавчавадзе (1757 – 1811 гг.) – грузинский дворянин (тавади), политик и дипломат, прежде всего известный как посол Грузии.

14Тавади (“тавад”, груз., от слова “тави” – голова) – титул в феодальной Грузии. В дворянской иерархии Грузии тавади стояли выше дворян – азнаури, но ниже эристави (крупных феодалов) и полунезависимых владетелей – мтавари (груз., букв. главный). Титул соответствовал мусульманским бекам Закавказья и армянским меликам. После вхождения Грузии в состав Российской империи, и тавади, и эристави, и мтавари были приравнены к князьям.

15Тифлис – старое название Тбилиси.

16Дареджан Дадиани (1736 – 1807 гг.) – супруга царя Кахетии и Картли Ираклия II.

17Домен (от лат. “владение”) – в средние века – часть владений короля либо владения какого-либо феодала, на которых они вели собственное хозяйство.

18В 1790 г. царевич Юлон получил во владение от своего отца Ираклия II княжеский домен в Ксанской долине, после того, как Ираклий II ликвидировал Ксанское эриставство, разделив его на три части. Юлон получил часть княжества, а другие части были предоставлены его племянникам Иоанну и Баграду, сыновьям наследного принца Георгия.

19Георгий Багратиони (1746 г. – 28 декабря 1800 г.) – сын царя Ираклия II от его первой жены, царицы Анны Абашидзе, пасынок Дареджан Дадиани. Георгий был женат дважды. Первой его женой стала княжна Кетеван (1754 – 1782 гг.), дочь князя Папуа Андроникашвили, которая родила ему 12 детей. Второй женой в 1783 г. стала княжна Мариам Георгиевна Цицишвили (1768 – 1850 гг.), которая родила ему 11 детей.

20Пашалык – обыкновенное обозначение турецкой административной единицы, которая на официальном языке именуется вилайет или эйялет. Пашалык образуется от общеупотребительного наименования губернаторов – паши.

21Давид Багратиони (1767 – 1819 гг.) – старший сын Георгия Багратиони.

22Александр Ираклиевич Багратиони (1770 – 1844 гг.) – грузинский князь из царской династии Багратионов. Сын картли-кахетинского царя Ираклия II от брака с Дареджан Дадиани. Воспитывался католическими миссионерами при дворе своего отца. В 1793 г. отец назначил его губернатором пограничной Казахиской области. В 1794 г. Александр Ираклиевич получил в удельное владение провинцию Сомхити. Претендент на картли-кахетинский престол в (1800 – 1832 гг.).

23Фарнаваз Ираклиевич Багратиони (1777 – 1852 гг.) – грузинский князь из царской династии Багратионов. Младший сын картли-кахетинского царя Ираклия II от брака с Дареджан Дадиани. Претендент на картли-кахетинский престол в 1800 – 1804 гг. С 1795 г. был женат на Анне Георгиевне (1777 – 1850 гг.), дочери князя Георгия Ксанского. У супругов родилось пять дочерей. Скончался в Санкт-Петербурге и был похоронен в Александро-Невской лавре.

24Мириан Ираклиевич Багратиони (1767 – 1834 гг.) – грузинский князь из царской династии Багратионов. Сын картли-кахетинского царя Ираклия II от брака с Дареджан Дадиани. В 1783 г. после подписания Георгиевского трактата между Российской империей и Картли-Кахетинским царством Мириан и его брат Антоний отправились в Санкт-Петербург, где были приписаны к императорскому двору. Царевич Мириан Багратиони поступил на русскую военную службу в звании полковника Изюмского кавалерийского полка. Генерал-майор (1793 г.), действительный тайный советник и сенатор Российской империи. Похоронен в некрополе грузинского дворянства Александро-Невской лавры.

25Никола ди Рутильяно – итальянский капуцин и миссионер (патер Николай).

26Шехзаде или Шахзаде – титул сыновей султанов в Османской империи в XV – XVIII вв. Титул “шехзаде” использовался в Османской империи для обозначения мужского потомства султанов. Слово “шахзаде” персидского происхождения и в переводе с персидского означает “сын правителя, принц”.

27Распространённая казнь в странах востока. Султан присылал провинившемуся чиновнику шёлковый шнур, которым его душили. Знатных турок лишали жизни именно удушением, потому что считалось, что нельзя было проливать кровь знати.

28Балта – здесь то же, что и топор.

29Топкапы – главный дворец Османской империи до середины XIX в. Расположен в центре Стамбула.

30Самшит – род растений семейства Самшитовые; медленнорастущие вечнозелёные кустарники и деревца, вырастающие до высоты (2 – 12) м.

31Шимширлык (кафес) – небольшой внутренний двор султанского гарема во дворце Топкапы, где росли самшиты. В этом дворе располагались двенадцать павильонов (кёшков), состоявших из нескольких комнат, куда селили шехзаде. Собственно, эти апартаменты и назывались кафесом.

32Гамарджоба, дэдыко! (груз.) – здравствуй, мамочка!

33Грузия в переводе с грузинского сакартвело – “страна Картвельского народа”. Основным и автохтонным населением Грузии являются картвелы (самоназвание – картвелеби).

34Соломон Леонидзе – пожалованный Ираклием II в князья сын священника из Телави. Был в писарях и вскоре по дарованиям, которые в нём царь заметил, и по совершенному знанию персидских и других восточных языков, задействовался в важнейших переписках царя с его соседями. Также был советником царя и исполнял обязанности судьи.

35Гамарджоба, мама (груз.) – здравствуй, отец!

36Кутаиси, древние названия: Айа, Кутайа, Койтайа, Котиаион, Кутатисиум, в Российской империи – Кутаис) – главный город в западной Грузии, в то время – столица Имеретинского царства.

37Соломон II (ок. 1772 – 1815 гг., Трапезунд) – последний имеретинский царь. Царствовал (1789 – 1790, 1792 – 1810 гг.)

38Имеется в виду Ага Мохаммед Шах Каджар, Ага-Мухаммед хан (1741 – 1797 гг.) – шахиншах Персии в (1779 – 1797 гг.) из династии Каджаров, шах с 1796 г.

39Аракс – река в Закавказье, истоки и верховья находятся в пределах Армянского нагорья.

40Кура – самая крупная река Закавказья. Берёт начало в Армянском нагорье.

41Арагва (Арагви, переводится с грузинского языка как “быстрая”, “незапаздывающая”) – река в Восточной Грузии, левый приток Куры.

42Казбек (Мкинварцвери, переводится с грузинского языка как “гора с ледовой вершиной”) – вершина в восточной части Центрального Кавказа.

43Сардал (сардар) – военачальник у грузин и некоторых других народов (то же, что спаласар), воевода, командующий военным округом.

44Иоанн Багратиони (1768 – 1830 гг.) – один из сыновей Георгия Багратиони, поэт, переводчик на грузинский (в том числе Вольтера), автор грузинско-русского словаря, а также учебников по математике и естествознанию.

45Азнаури – грузинский дворянский титул. Азнаури были лично свободными, но в феодальной иерархии стояли ниже тавади.

46Мариам Георгиевна Цицишвили (1768 – 1850 гг.) – княжна, с 1783 г. вторая супруга царя Кахетии и Картли Георгия XII.

47Тебриз (Табриз, Тавриз) – город в Иране у озера Урмия, в непосредственной близости от границ Восточно-грузинского царства.

48Огнепоклонничество или зороастризм (с перс. – благая вера‎) – одна из древнейших религий. Одним из символов зороастризма является огонь.

49Сахлтухуцес – один из визирей в средневековой Грузии, ведал царской казной, министр двора, обер-гофмаршал. Ему принадлежало право скреплять царские грамоты.

50Квеври – (в Закавказье) керамическое изделие, напоминающее амфору, но без ручек. Имеет форму конуса и используется при изготовлении вина. Квеври бывают всех размеров – от обычного кувшинного до громадных, на несколько сотен литров.

51Батони – господин, государь, патрон, сеньор (в совр. грузинском языке сохранилось как вежливое, уважительное обращение). Соответствующее обращение к женщине – калбатони.

52Кавказская укреплённая линия – система кордонных (пограничных) укреплений русских войск на Кавказе в XVIII – XIX вв. Возводилась для защиты российских коммуникаций и использовалась при обеспечении действий русских войск в ходе Кавказской войны (1817 – 1864 гг.) Включала Кизлярскую, Моздокскую, Кубано-Черноморскую и другие линии, объединённые воедино в 1785 г.

53Иван Васильевич Гудович (1741 – 1820 гг.) – русский генерал-фельдмаршал, в 1789 г. отвоевавший у турок Хаджибей (ныне Одесса), в 1791 г. овладевший Анапской крепостью, в 1807 г. завоевавший каспийское побережье Дагестана. Был женат на младшей дочери последнего малороссийского гетмана Кирилла Григорьевича Разумовского. С 1790 г. – командующий Кубанским корпусом и начальник Кавказской линии, граф с 1797 г.

54Аварцы и лезгины – коренные народы Кавказа, исторически проживающие в Дагестане, Восточной Грузии и Северном Азербайджане.

55Мдиван – с XV в. в Персии, а затем в Грузии – письмоводитель, писец, секретарь.

56Мирза-Георгий, или по-грузински Григол – мдиван Ираклия, армянин по происхождению.

57Имеется в виду Георгиевский трактат.

58Имеется в виду Александр II (1527 – 1605 гг.) – царь Кахетии (1574 – 1601, 1602 – 1605 гг.) из династии Багратионов.

59Зурначи – музыкант, играющий на зурне.

60Азарпеша, азарпешта – серебряный (реже золотой) сосуд с тонкой ручкой для питья вина.

61Аббас I, Шах-Аббас, Аббас Бахадур Хан (1571 – 1629 гг.) – шах Персии из династии Сефевидов, правивший в (1587 – 1629 гг.)

62Иберия (Иверия, Ивирия Картли) – древнегрузинское царство на территории исторической Восточной Грузии, упоминаемое как грузинскими, так и античными, армянскими, византийскими авторами. В конце IV века Иберия была подчинена Персии и обложена тяжёлой данью.

63Имеется в виду Кетеван, жена Давида, старшего сына Александра II Багратиони, отправившего своего отца в тюрьму и царствовавшего вместо него до своей смерти. Константин, один из средних сыновей Александра II, отданный в аманаты персам и воспитанный ими, принял магометанство. По возвращении в Грузинское царство, Константин по наущению персов захватил престол, убив своего отца и младшего брата. Он также имел намерение сделать Кетеван царицей, но та наотрез отказалась, собрала ополчение, перебила сторонников Константина, убив и его самого.

64Харибда – мифологическое морское чудище.

65Шуша – город в предгорьях Карабахского хребта, на высоте 1368 м над уровнем моря. В описанный период – столица Карабахского ханства, отделившегося от Ирана во время междоусобиц.

66Ибрагим Халил-хан, Ибрагим-хан (1732 – 1806 гг.) – хан Карабаха в (1759 – 1806 гг.)

67Зураб Церетели – имеретинский князь, отец Кетеван Церетели – жены царевича Иоанна Георгиевича Багратиони, дед Григола Иоанновича Багратиони.

68Анастасия Ираклиевна Багратиони (1763 – 1838 гг.) – грузинская принцесса из царской династии Багратионов. Дочь картли-кахетинского царя Ираклия II от брака с Дареджан Дадиани.

69Реваз (Роман) Эристави-Ксанский (ок. 1757 – 1813 гг.) – сын Георгия Эристави-Ксанского, у которого царь Ираклий II отнял эриставство Ксанское и позже разделил между своим сыном Юлоном и внуками Иоанном и Боградом Георгиевичами.

70Дом Давида – династия иудейских царей, восходящая к царю Давиду. Здесь аналогия с грузинским царством, при одном из основателей которого, Давиде IV Строителе (1073 – 1125 гг.) – царе Грузии в 1073 – 1125 гг., из династии Багратионов, произошло объединение грузинских княжеств в единое централизованное государство.

71Мелик Джраберда Межлум Мелик-Исраелян – сын карабахского мелика Атама-Исраеляна. Джраберд – одна из древнейших крепостей северо-восточной Армении.

72Арбакеш – человек, управляющий арбой.

73Мтиулети (с груз. – “Горная страна”) – историческая область в Восточной Грузии на южных склонах Большого Кавказа.






Действие второе. Дорога на Испагань


Сцена 13


Дворец Адил-шаха 74 в Исфахане 75. Горят факелы. Повсюду ковры.

Адил-шах сидит на ковре по-восточному с поджатыми под себя ногами в глубокой задумчивости. Перед ним, на коленях, пригнув голову к полу, сын его врага, шестилетний Ага-Мухаммед хан. Адил-шах делает знак рукой. По его знаку стража хватает Агу-Мухаммед хана и насильно уносит. Затемнение


Сцена 14


Дворец Адил-шаха в Исфахане. Горят факелы. Повсюду ковры.

Вбегает оскоплённый шахом шестилетний Ага-Мухаммед хан. Мальчик катается по полу и рвёт на себе волосы. Оглядывается и начинает резать ковры карманным ножом. Затем встаёт посреди зала. Затемнение


То же помещение. Та же обстановка. В окнах зарево от пожара. Ага-Мухаммед хан, уже в зрелом возрасте, в той же позе посреди зала


Ага-Мухаммед хан

Всё тот же город, площади, сады,

Сосуды с благовоньями, ковры,

Где я – малыш, поруганный людьми,

Отверженный, лишившийся семьи,

(исступлённо)

Зубами рвать в отместку был готов

Наследие искусных мастеров,

Их достоянье…

Шахское рваньё!

(внезапно успокаиваясь)

Промчались годы…

Всё теперь моё!

Что ж, поделом: предвидеть не умел,

Испортив то, чем после завладел.

В могиле те, кого бы я желал

На части рвать.

Но нет, я опоздал…

Лишь кости их велел я откопать,

Сложить под пол и вновь замуровать –

По праху их с презрением ступать

И благость в том сознанью ощущать…

Дворцы поверг я в пепел и труху

И сожалею лишь, что не могу

Ничтожнейший, постылый род людской

Под той плитой топтать своей пятой.

(поворачиваясь на зарево в окне)

Пускай горит пожарче, посветлей!

То свет души истерзанной моей…

Пусть тот дрожит, терзаясь и моля,

Кто смеет жить, не чествуя меня!

Пусть даже имя грозное моё

Внушает страх – как сабли остриё

Над главами врагов моей страны

И тех ещё, чьи замыслы полны

Стяжать, урвать, обчистить донага

Моих рабов…

Эгидой, свысока

Пусть светится оно, как меч Творца…

Не сыщется ни смерда, ни купца,

Кто мог бы, похваляясь, прошептать,

Что он помыслил только подорвать

Доверие священное моё…


Входит нукер76 Сафар-али


Сафар-али

Прости, о повелитель!


Ага-Мухаммед хан

Что ещё?


Сафар-али

(показывая на дверь)

Твой брат, мой господин, просил пустить.


Ага-Мухаммед хан

Пускай войдёт.


Нукер Сафар-али выходит. Входит брат Аги-Мухаммед хана Али-Кули хан


Али-Кули хан

(боязливо)

Прошу меня простить…


Ага-Мухаммед хан

(благосклонно)

Входи, входи, я рад тебя принять!


Али-Кули хан

Великий шах…


Ага-Мухаммед хан

(в бешенстве)

Не смей меня так звать!

Тебе ль не знать: не будет шахом тот,

Кто в Ардевиль77 с собой не приведёт

Наместников78 покорных мне земель…79

А в Гюрджистане, знаешь ты, досель

Гордыню не желают усмирить…

Тирадой грозной их не вразумить!

За сорок лет беспутнейшей грызни

Забыли кнут и подати они,

Не признают хозяев прежних в нас,

Мечты их переносят за Кавказ,

К стране лесов, морозов и ветров…

Итог потуг их мерзостных таков,

Что враг великий, чуждый нам досель,

Стучаться уж решился в нашу дверь,

И в дом ворвётся, коли мы дадим…

Народы раболепнейшие с ним

Себя нам ровней ставить норовят…

А дай им волю – нас же покорят.

Жалеть таких и вовсе ни к чему…


Али-Кули хан

Ираклию объявишь ты войну?


Ага-Мухаммед хан

Давно она объявлена, глупец!

Когда вернуть удастся, наконец,

Всё то, что сам Аллах нам ниспослал?!

Как кротко б я, как трепетно желал

Быть шахом, справедливейшим с людьми…

Заботой преисполненным…

Пойми:

Гуманность – добродетель бедняков.

Лечить слезами язвы от оков

Да сетовать о горестной судьбе…

Отринь стенанья, чуждые тебе!

Пастух овец выводит на луга,

А если приключится вдруг беда:

На склоне ярка ногу повредит –

Пастух и Авиценну80 посрамит,

Теплом душевным силы ей придаст,

Спасёт её, откормит и… продаст,

А коль придётся, сам же и забьёт.

Отец, и дед, и сам он так живёт.

Таков уклад.

Его ли в том вина?!

Для нас же добродетель есть одна:

Радеть о государственных делах.

Коль справимся – всемилостный Аллах

Отпустит нам, что прочим не простит…

Тебе, мой брат, немедля надлежит

Готовиться в поход на Еревань.

Пред городом, собравши войско, встань.

Коль сами выйдут – жизни им даруй!

Они ещё сгодятся – не лютуй!

Богатых граждан можешь задержать

И попросить смиренно рассказать

О схронах потаённых, сундуках.

Откажутся – всевидящий Аллах

Осудит их за жадность на земле,

Решать их участь передав тебе.

Гянджинский хан81 – приятель добрый мой,

Сородич наш, его не беспокой,

И меликов82, что он решил укрыть –

Ираклий, помнишь, думал их сгубить.

Сторонники единственные нам…

(сжимая кулаки)

Тела других шакалам я отдам:

Хан Шемахинский83, с ним Шекинский84 хан,

Талышенский85, безмозглый истукан,

Не дали в аманаты86 сыновей,

Моих посланцев выгнали взашей.

Наиб Дербентский87 вздумал мне дерзить –

Велю на цепь, как смерда, посадить…

Всё мнится им, что русские придут,

Таятся, с ними сносятся и ждут.

А коль и впрямь заявится к нам враг –

Ощерятся, как стая злых собак.

Мой долг – пресечь возможный сей исход.


Али-Кули хан

Так ты и сам отправишься в поход?


Ага-Мухаммед хан

Мне скучно: здесь лишь гарь кругом да страх.

От вкуса пищи горечь на губах.

Стократ милее сонмы горожан,

Ко мне идущих, словно на азан88,

Дары мне приносящие, мольбы,

Их песнопенья, слёзы и хвальбы,

Достойные великих королей,

И рокот труб виктории моей…

С отборным войском выдвинусь на днях,

Пройду Аракс, пойду на Карабах,

Возьму Шушу, изменников казню,

Свои войска твоими укреплю,

И далее, от тамошних границ,

Вдоль по долине выйду на Тифлис.

Стеной песчаной, бурей обернусь…

И коронуюсь тотчас, как вернусь.

Тогда и шахом ты меня зови!


Али-Кули хан

Богатства да умножатся твои!


Ага-Мухаммед хан

Потребуешь любых себе наград.


Али-Кули хан

Спешу исполнить, царственный мой брат!


Али-Кули хан выходит. Затемнение


Сцена 15


На стенах Шуши. Шум битвы. Входят царевич Александр и карабахский поэт Вакаф89


Александр

Опять хлопок…

Свезли к нам старый хлам –

От их мортир ущерб ничтожный нам.

Мальчишки, что стреляют в голубей,

Сильнее бьют, проворней и точней…

Ни пушек стенобитных, ни машин.

С такой твердыни мог бы я один

Оборонять единый к нам проход…

Исход осады ясен наперёд.

А вид какой: откосы да холмы,

Вершины, кручи, гордые орлы,

Глядящие на нас из облаков…

Потуги бесполезные…

Каков:

Нагайками ущелья закидать!

Уж если он задумал нас пугать,

То пусть сперва пришёл бы посмотреть

На тот оплот, которым овладеть

Бахвалился, не зная наперёд,

Что встретит он, когда сюда придёт.


Стрела, пущенная от осаждающих, ударяет в башню и отлетает к ногам царевича Александра. Александр поднимает стрелу


Александр

Персидская стрела.

На ней лоскут –

И письмена арабские.

(поэту Вакафу)

Мой друг,

Да тут стихи.

Так ты их и бери!

Прошу, прочти послание Аги!


Вакаф

Люблю стихи я персов, но милей

Рождённые на родине моей.

(читает)

“Тот неумолчный ливень из камней

Есть гнев небес на дерзостных людей.

Пустая трата сил и слепота –

В стеклянном замке затворять врата…”

(царевичу Александру)

Стихом на стих, ответ нам нужно дать!

Дозволь же мне, невежде, отписать!


Александр

Коль предстоит нам слово дать перу –

Поэту отказать я не могу.


Сцена 16


У стен Шуши. Шум битвы.

Входят Ага-Мухаммед хан, корчибаши 90 Садых-хан шагахский и нукер Аббас-бек


Садых-хан шагахский

Лишь горстка их успела ускользнуть:

Пальба со стен отрезала нам путь.

Врагам нанёс смертельный я урон…


Ага-Мухаммед хан

Так отчего ж шушинский гарнизон

Не пожелал ворота мне открыть?


Садых-хан шагахский

Упрямцы рассудили, что простить

Не снизойдёт великий царь царей,

Коль до сих пор не видели людей,

Отпущенных за прежние грехи.


Ага-Мухаммед хан

Проступки их не слишком велики,

И смертный час бы встретили легко,

Но коль на них прозренье не сошло,

Мучения умножатся стократ…

Мортиры им не слишком-то вредят.


Вбегает нукер Сафар-али


Сафар-али

Ответ вернулся вместе со стрелой.


Ага-Мухаммед хан

Прочти скорее!


Сафар-али

Повелитель мой,

На страницу:
4 из 5