Полная версия
Золотая чаша
Мистер Вервер был поражен – и, как всегда, немедленно сделал практические выводы.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Джентльмен (ит.). (Здесь и далее прим. перев.)
2
Чинквеченто (Cinquecento) (ит.) – XVI век, расцвет итальянского Возрождения.
3
Супруги (ит.).
4
Вот так! (ит.)
5
Кватроченто (Quatrocento) (ит.) – XV век.
6
Перекупщица (фр.). 2 Г. Джеймс 33 «Золотая чаша»
7
Северо-Западный морской путь соединяет Атлантический океан с Тихим, впервые пройден Амундсеном в 1903–1906 гг.; попытки открытия пути велись в течение многих лет до описываемых событий.
8
Она все так же красива? (фр.)
9
Крестьяне (ит.).
10
Имеется в виду Бромптон Оратори, лондонская часовня Святого Филиппа Нери, католическая церковь в стиле итальянского Возрождения. Знаменита своими службами в сопровождении органной музыки.
11
Антиквары (ит.).
12
Ну вот! (ит.)
13
Дорогая моя (ит.).
14
Черт возьми! (ит.)
15
К сожалению, госпожа княгиня (ит.).
16
Как же! (ит.)
17
Что это? (ит.)
18
Господа мои (ит.).
19
Клянусь Богом! (ит.)
20
Итальянский архитектор XVI в.
21
Так счастлив Кортес был, чей взор орлиныйОднажды различил над гладью водБезмолвных Андов снежные вершины.«После первого чтения чапменовского „Гомера“». Перевод В. Микушевича.
22
Маленький князь (ит.).
23
Мягкий фарфор (фр.) – фарфор, изготовленный по особой технологии.
24
Китайские безделушки (фр.).