Полная версия
Целуй меня в Риме
Я бросаю на Роберто ошеломленный взгляд, но тот умоляюще складывает руки на груди, чтобы я его не выдавала. Ладно, еще немножко подыграю. Но потом спрошу с босса по полной!
– Рада познакомиться с вами, синьора Веронезе, – восклицаю я, как будто всю жизнь об этом мечтала. – И поздравляю с днем рождения!
– Ой, да какая я тебе синьора! – Она наконец выпускает меня из крепкой хватки. – Зови меня просто Джульетта.
– Джульетта, – изумленно повторяю я, разглядывая ее во все глаза.
Вы когда-нибудь видели пожилую Джульетту? Синьоре уже за пятьдесят, ее смуглое круглое лицо покрыто морщинками, и в ней килограмм сто веса. Кухонный фартук заляпан пятнами томатного соуса и топорщится на налитом, как арбуз, животе. Если бы не ее почтенный возраст, который выдает серебристая прядка в черных волосах, я бы решила, что она ждет очередного пополнения. Так вот что случается с влюбленными Джульеттами за тридцать лет счастливого брака…
Из подъезда доносятся быстрые шаги, и в раскрытую дверь входит ее супруг.
– Карло, любовь моя! – расплывается в улыбке синьора Джульетта.
Я прижимаюсь к Роберто, давая его отцу возможность пройти и обнять жену. Они делают это так пылко, как будто не виделись год, а не пару часов. Когда синьор Веронезе опускает руку на круглую попку супруги и игриво ее сжимает, Джульетта довольно хихикает, становясь похожей на влюбленную девчонку.
– Мама, папа! – смущенно восклицает босс.
– А что такого? Я люблю твою мать, а она любит меня. Правда, amore mio[3]?
Супруги Веронезе поворачиваются к нам лицом, и я замечаю, что они – зеркальное отражение моих родителей. Только в их паре Джульетта ниже ростом и полнее мужа, а папа Карло – высокий и подтянутый. Глядя на него, легко представить моего босса лет на двадцать старше. Надеюсь, к тому времени он остепенится и женится на какой-нибудь итальянке, которая захочет терпеть его крутой нрав. А пока мне приходится изображать его невесту и проследовать на кухню, куда нас приглашает его мама:
– Давайте к столу, обед уже готов!
Нас сажают за стол рядом с Роберто, и он учтиво отодвигает для меня стул. Надо же, а у статуса невесты есть свои преимущества. Как его секретарь я такой заботы не удостаивалась.
– Спасибо, дорогой Робби, – я посылаю ему насмешливый взгляд и довольно замечаю, как вспыхивают бешенством его глаза.
Но сделать он мне ничего не может, так как сейчас целиком в моей власти. Три его сестрички проворно накрывают на стол, помогая матери. Я даже не заметила, когда появилась Франческа – вернулась ли она раньше нас, пока ее отец делал почетный круг по центру города, чтобы показать мне достопримечательности, или проскользнула в квартиру уже за нами, пока я мыла руки в крошечной ванной.
Квартира семьи Веронезе тоже похожа на нашу – с узким коридором и маленькой кухонькой. Мы все с трудом разместились за столом, покрытым традиционной итальянской скатертью в красно-белую клетку. Три сестры садятся напротив и с любопытством таращатся на нас, как будто ждут начала романтического сериала по телевизору. Когда слева от меня, ближе к супруге, садится Карло, мне приходится придвинуться еще ближе к боссу, и теперь наши колени под столом соприкасаются.
– Дети мои, как я рада вас видеть! – растроганно говорит Джульетта, ставя вазу с букетом сына в центр стола. – Сегодня такой счастливый день!
На кухне пахнет по-домашнему, хоть и непривычными мне запахами – подогретым на сковороде оливковым маслом, базиликом и какими-то еще итальянскими травами. А стол ломится от всевозможной еды – тут и традиционная паста с томатным соусом, приготовленная Джульеттой, и остро пахнущие итальянские сыры, и крупные темные маслины, и знаменитая пармская ветчина, и необычный салат из черного риса с вареными креветками и помидорками черри, заправленный оливковым маслом.
Я пробую всего понемножку, решив, что для меня лучше жевать, чем говорить. Тем более, что никто и не ждет от меня активного участия в разговоре. Родные Роберто и так тараторят наперебой, рты у них не закрываются – всем хочется что-то спросить у него и рассказать о себе.
Сидя за столом с родными босса, я даже жалею о том, что все не по-настоящему. Мне нравится их шумная, любящая семья, где все весело подшучивают друг над другом и заботливо подкладывают еды. Даже Роберто расслабился в семейной обстановке и выглядит более человечным и не таким мрачным, как обычно. Семья Веронезе похожа на мою, только еще более людная. Мне легко представить за этим столом своих родителей, и я уверена, что папа подружился бы с Карло, а мама нашла бы общий язык с Джульеттой и взяла у нее рецепты домашних блюд.
– А вы сразу влюбились друг в друга, когда познакомились? – внезапно спрашивает самая младшая Бьянка и сама краснеет, смутившись своего вопроса.
Все родные Роберто умолкают и смотрят на нас в ожидании ответа.
– Ммм, – неопределенно мычу я и хватаюсь за бокал с вином, чтобы сделать глоток.
Пусть босс сам отдувается! Не я придумала обманывать его родных.
– Я сразу, – пылко глядя на меня, отвечает Роберто. – А ты, cara[4]?
Я закашливаюсь вином, и он заботливо стучит меня по спине.
– Вы совсем засмущали Марину, – вступается за меня его отец.
– Конечно, сразу, – убежденно отвечает за меня его мать. – Как можно не влюбиться в такого красавчика, как Робби!
Знала бы она, что мне этот красавчик поперек горла стоит! Но я молчу и опускаю глаза, как будто и впрямь смутилась. А сама под столом показываю Роберто кулак. Ну, босс, погоди! Это надо же меня в такую авантюру втянуть!
– Вообще-то мне пришлось за ней побегать, – отвечает родным Роберто, растягивая губы в фальшивой улыбке, затем внезапно обнимает меня за плечи и чмокает в висок. Как будто мы настоящие жених с невестой в гостях у его родителей. Мой кулак разжимается, и нервозность снимает как рукой. То ли это близость Роберто на меня так действует, то ли теплая атмосфера его родительского дома проникает в самое сердце. В конце концов, сегодня день рождения его матери, и мне не хочется ее огорчать.
– Я ухаживал за твоей матерью два года, прежде чем она сказала «да»! – Его отец с нежностью смотрит на жену. – И вот уже тридцать лет я самый счастливый человек во всем Риме.
– Только в Риме? – шутливо возмущается его Джульетта. – Раньше ты говорил, что во всей Италии нет никого счастливее тебя!
– Конечно, любовь моя! – пылко восклицает он и целует ее руку.
Мне даже становится немножко завидно. Интересно, а у меня будет муж, который будет так же сильно влюблен в меня через тридцать лет брака?
Я отворачиваюсь и ловлю на себе задумчивый взгляд босса. Наверное, очередную пакость задумал! А мне ему подыгрывай и обманывай этих прекрасных людей, которые приняли меня как родную!
– А у тебя, Марина, есть братья и сестры? – спрашивает меня средняя Лаура.
Я качаю головой:
– У родителей я одна.
Все родные Роберто смотрят на меня так, будто я достойна сожаления.
– Как это грустно! – восклицает младшая Бьянка.
– Вот повезло, – негромко, но так, чтобы все услышали, замечает старшая из девочек Франческа. Между ней и Роберто – лет десять разницы, и похоже, что именно на нее легли заботы о двух младших сестрах.
– Надеюсь, твоя мама здорова? У тебя не будет проблем с деторождением? – с убийственной прямотой спрашивает мать моего босса, вгоняя меня в краску.
– Мама! – раздраженно восклицает Роберто.
– А что такого? – ничуть не смущается та. – Я хочу много внуков!
Это все понарошку, напоминаю я себе и улыбаюсь Джульетте. Ведь я ненастоящая невеста Роберто, и ее вопрос не должен меня задевать.
– Я тоже хотела бы этого, – спокойно отвечаю ей. – Вы счастливая мать – сразу три дочки и сын. Четверо детей – это такое счастье!
– Как четверо? – восклицает Джульетта. – Я родила пятерых!
И пока я гадаю, что бы это значило и куда делся пятый ребенок, не связана ли с его отсутствием за семейным обедом какая-то трагическая история, Роберто предупреждающе сжимает мою руку под столом и спрашивает:
– А кстати, мама, где Клаудиа?
– Твоя сестра приедет к ужину вместе со своим мужем и сыном, – с гордостью сообщает Джульетта.
Выходит, есть еще одна сестра? Замужняя? У меня голова идет кругом, а родные Роберто тараторят так громко, что я мечтаю о том, чтобы скорее выйти из-за стола и уединиться. Я бросаю умоляющий взгляд на босса. К счастью, тот понимает мой сигнал и встает из-за стола.
– Спасибо за обед. Мы с Мариной хотели бы прогуляться, я обещал показать ей Рим.
Выйдя из дома, мы какое-то время идем молча и держимся за руки, изображая влюбленных. Роберто нервно оглядывается, будто опасаясь погони, затем резко утаскивает меня на одну из узких улочек.
– Значит, я твоя невеста, с которой твоя мама мечтала познакомиться? – сердито восклицаю я. – Откуда она вообще меня знает?
– Тише! – Роберто быстро тащит меня мимо овощной лавки, от которой отходит синьора с бумажным пакетом в руках, и кивает бородатому продавцу. – Тут везде знакомые.
Приходится прикусить язык и дальше петлять за ним по римским улицам, играя в шпионов, которые отрываются от погони. Над нашими головами хлопают на ветру простыни, как паруса, где-то в клетке на окне чирикает канарейка, мелькают вывески пиццерий и продуктовых лавок. Нам приходится обходить горы апельсинов, выложенные на прилавках, и сухоньких старушек в черном, которые сидят прямо на улице на стульях у своих домов и провожают нас любопытными взглядами.
Наконец пара кварталов остается позади, мой босс замедляет шаг и кивает на столики уличного кафе, расположенные вокруг старинного фонтана.
– Как насчет кофе? – предлагает он.
Я порядком устала и запыхалась от бега на каблуках, к тому же день сегодня жаркий. Поэтому охотно опускаюсь за столик, заказываю капучино и мороженое официанту. Как только он отходит от нас, требую объяснений от босса:
– Ну, рассказывай, Джанни Родари!
– Почему это я Джанни Родари? – растерянно моргает босс.
– Ну, не я же своей маме сочинила сказку про невесту!
Роберто оглядывается, проверяя, нет ли за соседними столиками знакомых, затем наклоняется ко мне и вполголоса говорит:
– Мама замучила меня вопросами о женитьбе, и я прислал ей нашу с тобой фотку с корпоратива, сказал, что мы встречаемся.
– Так значит, никакой невесты не было… – доходит до меня.
Роберто виновато кивает.
– Я думал, что мама от меня отстанет, но стало только хуже. Она постоянно интересовалась, как у нас с тобой дела. Я украдкой делал твои фотки на работе и посылал ей, а она передавала тебе приветы и звала нас в гости.
– И ты решил предъявить ей меня в роли невесты в командировке?
Роберто вздыхает и отводит глаза.
– Мама буквально ультиматум мне поставила – чтобы я приехал на ее день рождения с тобой.
– Значит, никакой командировки нет? – сердито уточняю я. Надо было раньше догадаться, что командировка не просто так выпала на выходные и совпала с днем рождения матери! Хотя я о нем узнала всего пару часов назад. – А почему ты меня раньше никак не предупредил? Не подготовил?
– Я пытался, – Роберто укоризненно смотрит на меня. – Еще в Москве в аэропорту.
Я вспоминаю, как сдала босса в вип-зал бизнес-класса, а сама сбежала гулять по дьюти-фри, и краснею. Кажется, он тогда что-то кричал мне вслед о том, что нам нужно поговорить. Но откуда же я знала, что дело таким серьезным окажется!
– Не очень-то ты и пытался! – возражаю я свое оправдание.
– А потом в аэропорту Риму уже не успел – подошли мои.
Возвращается официант с двумя чашками ароматного капучино и двумя стаканами воды к ним по итальянской традиции, а передо мной он еще ставит вазочку с мороженым. Нам приходится прервать разговор. Я тянусь за чашкой капучино и морщусь, увидев на густой сливочной пенке сердечко. Даже официант посчитал нас влюбленной парой!
– Воспринимай это как работу, Марина, – продолжает Роберто, когда официант отходит и мы снова остаемся наедине. – Эти три дня ты работаешь на меня как актриса и исполняешь роль моей невесты. Хорошо?
Я неторопливо беру белую чашку и делаю глоток, чувствуя, как босс нервничает все больше в ожидании моего ответа. Капучино божественный. Ради такого можно и Челентано в роли жениха потерпеть. Хотя какой он теперь Челентано? Это в Москве прозвище к нему приклеилось, потому что там он был единственным итальянцем. А здесь, в Риме, таких смуглых брюнетов, как он, полно, и прозвище утратило всякий смысл.
Роберто все еще ждет моего ответа и заметно нервничает.
– Так что ты решила, Марина? – не выдерживает он.
– Ладно, я согласна, – неохотно киваю я. – Вы просто выкручиваете мне руки, босс!
В конце концов, притвориться его невестой – даже забавнее, чем переводить на переговорах.
– Ты, – поправляет меня босс и хмурится: – В смысле – выкручиваю? Я тебя даже пальцем не трогал.
Я закатываю глаза. Конечно же, моя попытка перевести русскую поговорку на итальянский обернулась провалом. Как и многие другие до нее.
– Это значит, что ты не оставил мне выбора! – ворчу я.
Ладно, к чему эти выканья, раз уж нам придется притворяться женихом и невестой перед его родными.
– Я не мог разочаровать маму, – бормочет Роберто в свое оправдание.
– Значит, ее придется разочаровать мне, – заключаю я.
Босс поднимает на меня удивленный взгляд:
– Что ты имеешь в виду?
– Ну а ты как думал? – Я беру ложечку и запускаю в подтаявшее шоколадное мороженое. – Представишь меня сейчас невестой, я очарую твою маму, она потом захочет побывать на нашей свадьбе и понянчить внуков! Вон, она уже интересовалась сегодня, нет ли у меня проблем с деторождением!
– Прости за ее бесцеремонность, – извиняется Роберто.
Если бы это была самая большая проблема!
– И сколько мы будем притворяться? – настойчиво спрашиваю я. – Сыграем фальшивую свадьбу? Возьмем напрокат чужих детей?
– Так далеко я не планировал, – хмурится Роберто.
– Для этого у тебя есть я, – гордо говорю я, – самый лучший секретарь в мире.
Давно хотела сказать это вслух и вот теперь могу сделать, будучи уверенная, что за это меня не уволят.
– И что ты предлагаешь? – интересуется Роберто, пока я отправляю в рот первую ложку знаменитого итальянского джелато.
Ммм… А оно правда восхитительно! Так и тает во рту. Я облизываю ложку и замечаю, как босс завороженно пялится на мои губы. Пусть даже не мечтает, маньяк сексуальный! Так бы и огрела его ложкой по лбу, но приходится держать себя в руках и постучать ложкой по креманке, привлекая его внимание. Босс сглатывает, а я делюсь своим планом:
– Я должна не понравиться твоей маме. Так сильно, чтобы она принялась отговаривать тебя от свадьбы. И тогда все будут довольны – мы вернемся в Москву и забудем об этом недоразумении, продолжив работать, как и прежде. Твоя мама убедится в том, что ты – хороший сын и прислушался к ее мнению.
– Отличная идея, – Роберто одобрительно кивает и делает глоток кофе.
– Шутишь? – обижаюсь я. – Это гениальная идея!
– А ты уверена, что у тебя получится? – Он с сомнением косится на меня.
– Взбесить твою маму? – Я томно улыбаюсь. – Еще как получится!
– Может, не надо бесить? – волнуется Роберто. – Зачем так кардинально?
– Только так и никак не иначе! – категорически возражаю я, размахивая ложкой от мороженого. – У нас нет права на ошибку. Или тебе придется на мне жениться!
Роберто оценивающе смотрит на меня, словно примеряет фату невесты. Кажется, страх разочаровать маму в нем сильнее инстинкта самосохранения.
– Только через мой труп! – рявкаю я так, что мой властный босс вздрагивает и со звоном ставит чашечку на блюдце, расплескав кофе.
– Неужели я тебе так сильно противен, Марина? – спрашивает он с оскорбленным видом.
Такого жениха отшила! Наверняка считает, что осчастливил бы бедную секретаршу своим вниманием.
– Вы – мой босс, и между нами могут быть только рабочие отношения. Зарубите себе это на носу! – строго говорю я.
Роберто отшатывается от меня и прикрывает рукой свой выдающийся римский нос с характерной горбинкой.
– Не надо рубить нос, – сдавленно бормочет он, – я все понял.
Я фыркаю от смеха и пытаюсь объяснить ему смысл русской поговорки, которая так напугала его в моем переводе на итальянский.
– Какая жестокая пословица, – он неодобрительно качает головой. – Вы, русские, такие странные.
– Уж не более странные, чем вы! – вспыхиваю я. – В конце концов, это не я попросила тебя притвориться моим женихом, а ты меня попросил притвориться твоей невестой!
Крыть ему нечем, и последнее слово остается за мной.
С этим сумасшедшим семейством Веронезе я совершенно забыла о своих маме с папой. А они ведь волнуются, как я долетела. Узнав у официанта пароль от вайфай, я отправляю родителям сообщение, что я уже в Риме, работаю. Не признаваться же им, что никакой командировки нет, а мне приходится притворяться невестой босса!
– Итак, какая у нас программа на сегодня и завтра? – интересуюсь у Роберто, доедая мороженое.
– Вечером праздничный ужин с родными и подругами мамы в честь ее дня рождения, – перечисляет Роберто, попивая капучино.
Большой семейный итальянский ужин? Ладно, как-нибудь переживу. Будет, что вспомнить на старости лет.
– А кстати, – интересуюсь я, – что ты подаришь матери на день рождения?
Роберто растерянно хмурится.
– Ты даже не подумал о подарке для мамы? – укоряю я.
Похоже, мой невыносимый босс в самом деле считает, что лучший подарочек – это он. С невестой в придачу!
– Идем, – я отодвигаю пустую вазочку из-под мороженого и встаю из-за столика. – Где тут у вас ближайший магазин?
– Ммм, Марина… – Роберто берет бумажную салфетку со стола и протягивает мне. – У тебя усы от капучино.
Было бы неловко, если мы на самом деле встречались. А так просто весело. Прячу улыбку под салфеткой и вытираю губы.
Глава 9
На метро мы доезжаем до окраины Рима, где находится большой торговый центр. Пока мы гуляем внутри, я все время слышу русскую речь. Наши туристы дорвались до итальянского шопинга и своего не упустят! К нам приближаются две женщины, увешанные пакетами с покупками, и я слышу, как одна хвастается другой:
– Урвала платье от Армани всего за сто евро! Как раз мой размер остался, последний!
– Так что любит твоя мама? – спрашиваю у Роберто, разглядывая витрины и манекены. – Ну, кроме тебя, конечно!
То, что синьора Веронеза обожает единственного сына, я уже в курсе.
– Ну, – мнется босс, – я даже не знаю.
– Ты не знаешь, что любит твоя мама? – поражаюсь я. – Что ты за сын такой?
– Она готовить любит, – осеняет Роберто.
– Ты еще скажи, что она любит мыть, убирать и гладить твоему отцу носки! – укоряю я. – По домашнему хозяйству ничего дарить не будем! Подарок должен быть чем-то приятным, что она сама себе не купит, но что ее может порадовать и поднять настроение.
– Да не знаю я, – с досадой отвечает Роберто.
– Тогда расскажи мне о ней. Она где-то работает? – спрашиваю я, уже догадываясь об ответе.
– Когда бы она успела? Мама вышла замуж в девятнадцать, в двадцать родила меня. Потом появились сестры. Она посвятила себя семье.
Когда у тебя пять детей и муж, это неудивительно.
– А до замужества она чем-то увлекалась? – интересуюсь я.
– Ну, она петь любила. У нее красивый голос, она могла бы стать оперной певицей. Хотела поступать в музыкальную академию, но встретила моего отца…
– И жизнь семейная закружила. Ясно! – перебиваю я, гадая, что же подарить Джульетте, которая любит петь. Не караоке же! – Может, купить ей билет в итальянскую оперу? – осеняет меня. – Пусть сходят с твоим папой.
Мои родители радуются билетам в театр, которые я им дарю на праздники. Но Роберто качает головой:
– Отец терпеть не может оперу. Да и мама больше телевизор смотреть любит. Но телевизор у них есть, – предупреждает он мое очередное предложение, и я закрываю уже открытый рот.
– Ну тогда я не знаю, – удрученно вздыхаю. – Уж если ты понятия не имеешь, чем порадовать свою маму, то откуда мне знать?
– Вот ты что своей маме на день рождения дарила? Давай то же самое и купим! – предлагает он.
– Уверен? – Мои губы растягиваются в лукавой улыбке, и я тяну босса к витрине магазина нижнего белья.
– Это?! – В ужасе восклицает он, тыкая пальцем в полураздетый женский манекен в красном лифчике и трусиках. – Да ты что, мама меня сразу из дома выгонит!
– А что, хороший вариант! Не придется притворяться твоей невестой.
Босс испуганно смотрит на меня, и я фыркаю.
– Шучу! И я имела в виду не это, а шелковый халатик.
Я буквально затаскиваю Роберто внутрь, и к нам сразу же устремляется молоденькая черноглазая продавщица, похожая на топ-модель.
– Нам нужен подарок на день рождения моей свекрови, – сладко улыбаюсь я, пресекая ее прицельную стрельбу глазками в сторону моего босса. – Самый красивый шелковый халат.
– А какого она размера? – уточняет девушка.
Я бросаю растерянный взгляд на Роберто. Помогай! Но тот разводит руками. Учитывая, что его мама комплекцией примерно с моего отца, решаю назвать его размер:
– Где-то XL.
Для наглядности я развожу руками перед собой, обрисовывая шар вокруг талии.
– Синьора беременна? – ехидно спрашивает продавщица.
– Кто, я? Конечно, нет! – Я резко опускаю руки, невольно втягивая живот под блузкой, а Роберто хрюкает от смеха.
– Я имела в виду маму синьора, – объясняет девушка.
– Вы смеетесь? – раздраженно уточняю я. Хотя правильнее было бы сказать – издеваетесь!
– Или мачеху, – ничуть не смутившись, отвечает она. – Они часто бывают моложе.
– Синьоре пятьдесят, она не беременна, и ей нужен самый дорогой халат! – заявляю я.
А что, почему бы не побыть щедрой за счет босса! Не для себя же стараюсь, а для его матери.
В глазах продавщицы загорается профессиональный интерес, и она ведет нас к стойке с шелковыми халатами и пеньюарами. Выбор больших размеров не так уж велик. Пастельный розовый синьоре Джульетте не по возрасту. Черный не для подарка ко дню рождения. Кто вообще носит черные шелковые халаты – веселые сексапильные вдовушки? Из всех зол я выбираю меньшее – пылающий алый. А что, брюнеткам красный к лицу. Пусть соблазняет папу Роберто в семейной спальне!
– Уверена? – Босс с сомнением косится на вешалку у меня в руках. – Я как-то не представляю маму в этом.
– У каждой женщины должен быть красивый шелковый халат! – повторяю я фразу, которую не раз слышала от мамы. У нее, кстати, шелковых халатов – целый шкаф. Разве что черного нет.
– Примерь, – внезапно просит Роберто.
Чего? Я в изумлении таращусь на него, но мой босс не шутит:
– Прежде чем его купить, хочу увидеть его на тебе.
– Размечтался! – рявкаю я. Заметив, что продавщица с любопытством наблюдает за нами, понижаю голос: – Эй, босс, полегче! Это уже тянет на харассмент!
– Я всего лишь хочу представить, как этот халат будет смотреться на маме, – говорит он с таким серьезным выражением лица, с каким присутствует на переговорах. Поверить не могу, он это и правда всерьез, а не прикалывается надо мной? – Пожалуйста, Марина.
– Это даже не мой размер! – Я потрясаю вешалкой. – Я в нем утону!
– Есть ваш, – продавщица оттесняет меня от стойки и находит такой же халат поменьше. – У вас ведь размер М?
– Вообще-то S, – угрюмо возражаю я. И если она не первый день работает, то уж точно это знает. Иначе фиговый из нее продавец.
– Это S/M, халат должен сидеть свободно. – Она сует мне вешалку, и я неохотно иду к примерочной, а Роберто за мной.
В кабинке я плотно задергиваю штору с обеих сторон. Чтобы босс не увидел ничего лишнего! Расстегиваю пуговицы на блузке, а пальцы дрожат, и в ушах бешено стучит пульс. Ведь мой босс нетерпеливо прохаживается за шторой. Вот же меня угораздило! Ситуация настолько интимная, что от волнения у меня пересыхает в горле, и я облизываю губы. Даже когда я уснула дома у Роберто, было не так неловко, как теперь. Ведь тогда я уснула в одежде. А сейчас приходится раздеваться в шаге от него.
Хочется скорее с этим покончить. Но когда я снимаю свою броню – блузку с юбкой и примеряю халат на одно белье, у меня не хватает духу показаться боссу. Я выгляжу слишком сексуально и откровенно в красном халате до колен с торчащими из-под него ногами, хорошо хоть не голыми, а в чулках.
– Все в порядке, Марина? – спрашивает Роберто у меня за спиной.
Я вздрагиваю и оборачиваюсь – нас по-прежнему отделяет плотная штора, и он не может меня видеть. А я не могу показаться ему полуголой! Это непрофессионально! И просто неприлично!
– Да-да, еще минутку, – прошу я, снимаю с себя халат и начинаю лихорадочно одеваться. Юбка, блузка. Застегиваю последнюю пуговицу на шее, как целомудренная монашка. Затем накидываю халат поверх, завязываю шелковый поясок и отдергиваю штору.