
Полная версия
Вас приветствует солнцеликая Ялта!
«Была не была! Музыкант музыканту не платит за серенаду! Да-с!..»
Колёка судорожно обжал её железными обручами, накрыл рот поцелуем, и она инстинктивно вжалась в него всем тугим пылким телом. Начисто всё спутала. Совсем забыла, что ей-то надлежало сопротивляться.
У Колёки хватило духу вовремя обломить свою дурь. Оттолкнул Ласку и велел ей уходить. Уходить вообще назад к тётке. От греха подальше.
Ласка так и сделала.
Он легко вздохнул, что всё так крутнулось. Слава Богу!
Подальше от Ласки, пока не грянула беда… Да и от Капитолины не пора ли отчалить к своим дочкам, к Татке?.. Почудил и хватит. Бежать, бежать из Ялты! Но не вдруг.
Он помнил наказ мудреца, вычитал в книжке: «Ничего не начинай в гневе. Глуп тот, кто во время бури садится на корабль». И он не сядет. Побережётся. А потому в обстоятельности принялся обдумывать, как отбыть из Ялты истиха. Без шума.
Во вчера убегают деньки.
Кажется, Капитолина с Колёкой внешне довольны друг другом. Веселы. Беззаботны.
Капитолина ещё круче покруглела и уже не влазит в свою дверь.
– А как же ты всё-таки входишь в дом? – спрашивают её.
– Бочком и на глубоком выдохе! – хохочет Капитолина.
Колёка всё чаще задумывается в растерянности над тем, что пора бы уже и вернуться к своим в деревню.
В его обязанности входит лишь эффектное присутствие при обряде разлучения квартирантов с деньжонками.
В нужный момент он, весь в коже, весь на кнопках, на молниях, на застёжках, в сомбреро, в дорогих импортных джинсах, в лаковых туфельках на аршинных каблучищах вшатывается в комнату этакой небрежно-ленивой раскормленной горушкой, становится позади Капитолины, масляно клонит лицо к её голове и привычно, бодро восклицает:
– Вас приветствует солнцеликая Ялта!
Все улыбаются. И шелестухи в полном составе как-то сами собой быстро и легко перескакивают в новые руки. Чистенькие. Сытые. В холе.
И не было случая, чтоб Капитолина недополучила хоть грошик.
И всё ж проблеснул день, когда Колёка вернулся-таки в деревню.
К своим.
В истомном роздыхе привалился он к тёплой своей калитке и побито долго смотрел, как Татьянка с дочками споро обирали на солнцежоге в садке рясную смородину.
«Все в деле, один я в наблюдателях от ООН…»
Колёку не замечали.
Это-то и подпекло его.
Он вскинул вождисто в приветствии руку.
И крикнул:
– Милые Дамы!.. Дорогуши! Вас приветствует солнцеликая Ялта!
Но никто из троицы и не шелохнулся.
Не повернул к нему даже лица.
За работой в дальнем углу садка его не услышали.
Он медленно приоткрыл калитку и как-то бочком, в нерешительности протиснулся в неё и на вздохе виновато побрёл в глубь своего сада.
Сноски
1
Гусайа (японское) – дура. Так обычно в Японии муж зовёт жену, а она навели – чивает его всегда только господином.
2
Гулькяй – лодырь.
3
Хлестаться в десну – целоваться взасос.
4
Воло́ча – человек, шатающийся без дела.
5
Антон Чехов называл Ялту тёплой Сибирью.
6
Больной – солист группы «Модерн Токинг» (Modern Talking) Дитер Болен.
7
Бонза – представитель номенклатуры КПСС.
8
На собак лаять – бездельничать.
9
Валторна – зад.
10
Из-под ручки посмотреть – очень красивая.
11
Уходом уходить – выходить замуж без согласия родителей.
12
Ворчея – собака.
13
Бомбила – бродяга.
14
Болтуха – караульщик.
15
Лимонард – миллиард.
16
Совьетто ебалетто шик – девочки из кордебалета.
17
Мундиаль – чемпионат мира по футболу.
18
Гриша (гривенник) – 10 копеек.
19
Отправить к верхним людям – убить.
20
Тянуться вожжой – идти друг за другом.
21
Ни пены ни пузыря – бесследно исчез, пропал.
22
ОТС – одна тётка сказала (разновидность колодезного радио).
23
В небо убиться – вырасти очень высоким.
24
Рабфак трудящихся – тюрьма.
25
Бампер – зад.
26
Дворянка – дворняжка.
27
Взять назубок – подшутить.
28
Дворяне (шутл.) – бездомные люди, живущие во дворе.
29
Губу к верху задрать – лодырничать.
30
Мавзолей – винный магазин.
31
Склад готовой продукции – кладбище.
32
Дворянское сословие (здесь) – дворняжка.
33
Марья-вралья – первое апреля.
34
Рембаза болтов и мохнаток – кожно-венерологический диспансер.
35
Триппер-холл – кожно-венерологический диспансер.
36
Трипак – триппер.
37
Работник органов – врач-гинеколог.
38
Тутурский поп – самец кукушки.
39
Метить камнем – желать зла.
40
Трибунал – отделение милиции.
41
Пирожок с молитвой – пирожок без начинки.
42
Уйти в доски – умереть.
43
Луи Пастер (1822 – 1895; французский. учёный, основоположник современной микробиологии) «впервые обнаружил, что женская слеза убивает многие бактерии».
44
Речь о главной в стране московской клинической психиатрической больнице № 1 имени Петра Кащенко. Когда-то Кащенко был главным врачом этой больницы. Её телефон для желающих 952-88-33.
45
Аквариум – помещение для задержанных в милиции.
46
Съездить в Бухару – напиться пьяным.
47
ОРЗ – Очень Резко Завязал.
48
Погасить фары – закрыть глаза.
49
Ослики – деньги.
50
Двубровый орёл – Л.Брежнев.
51
Орехи звенят – о чьём-либо сильном сексуальном возбуждении.
52
Кровельные работы – психиатрическое лечение.
53
Чимчигрыз – китаец.
54
София Гитару – певица София Ротару.
55
Софья Власьевна – советская власть.
56
Чёрный коммунар – колхозник.
57
Тэтчер Маргарет Хилда (род. 13 октября 1925 – 8 апреля 2013) – премьер-министр Великобритании. Её завтрак обычно состоял из одной чашечки кофе и одной таблетки витамина С.
58
Бухенвальдский паёк – о скудном питании.
59
Ёрш держать вперёд – важно держаться, зазнаваться.
60
Сменить воду в аквариуме – помочиться.
61
Разминирование – аборт.
62
Соус дроче – онанизм.
63
С задачей – хитрый, скрытный.
64
Заглянуть в лукошко – узнать о ком-либо самое сокровенное.
65
Сердце у кита весит 220 килограммов.
66
Одномандатники – мужчины, сожительствующие с одной женщиной.
67
Бомбить – грабить.
68
Гораций (65 – 8 до н. э.) – выдающийся поэт «золотого века» римской литературы.
69
«Путешествие в Москву», причина его несчастия и славы, – пишет Пушкин, – есть, как уже мы сказали, очень посредственное произведение, не говоря уже о варварском слоге. Сетования на несчастное состояние народа, на насилие вельмож и прочие преувеличены и пошлы. Порывы чувствительности, жеманной и надутой, иногда чрезвычайно смешны. Мы бы могли подтвердить суждение наше множеством выписок. Но читателю стоит открыть его книгу наудачу, чтоб удостовериться в истине нами сказанного»
70
Рост баскетболистки сборной страны Ульяны Семёновой 212 сантиметров.
71
Вольный перевод на украинский из пушкинского «Евгения Онегина»:
Паду ли я, стрелой пронзенный,Иль мимо пролетит она?