Полная версия
Шестая попытка короля Эрика
Мне было всё равно, во что буду одета. Поэтому я даже не стала ничего выбирать. Просто дала снять с себя мерки и позволила портнихам решать всё самим. Все так устали за время, потраченное на создание гардероба двух будущих конкурсанток, что с радостью согласились. Когда мы пошли на выход, мачеха махнула рукой, чтобы шли вместе с дамами Ле-Сис, а сама задержалась рядом с портнихой. Я услышала, как она назвала сумму, выделенную графством на меня, и спокойно вышла. Видимо, она напоминала мастерице, что мои наряды должны быть проще и точно уложились в казённые деньги. Ведь доплачивать за них из своего кармана она явно не планировала.
В наших посещениях сапожников и прочих лавок никаких подвохов не было, и заказами, покупками мы могли наслаждаться с чистой душой. У сапожников мы заказали крепкие сапоги и ботинки в дорогу. Всё же добраться в начале весны до столицы королевства дело непростое. Хорошая прочная обувь для успешного завершения такого путешествия очень важна. А то промочишь ноги в подтаявшем снеге и слякоти, и доедешь до Лурдии серьёзно больным. Если вообще доедешь.
Ещё нам должны будут сшить бальные туфельки под каждое заказанное платье. Для этого мы принесли образцы тканей, из которых они будут сшиты. Здесь всем стало ясно, насколько правильным было решение заняться подготовкой сейчас, не откладывая. Хороших мастеров в Лурдии не так много, на отсутствие клиентов они не жалуются, и такой объём работы, который требовался, чтобы собрать трёх конкурсанток и меня, требовал много времени. Как раз вся зима и уйдёт.
На сапожниках наши силы кончились, и посещение лавок решили отложить на следующий день. Нам предстояло ещё посещение графского семейства. К счастью это был не бал, не официальный приём, а всего лишь семейный обед, где нас должны были представить родителям третей конкурсантки. Младшего брата графа и его супругу мачеха и баронесса Ле-Сис знали и встреча с ними их явно не радовала.
В местном свете я была лишь до войны. Точнее, посещение приёма в честь принца Эрика и первого Отбора был первым и последним моим выходом в свет. И тогда не запомнила никого, кроме принца и Свена. А потом… Потом светская жизнь и я стали несовместимы.
Я видела графа и многих других аристократов нашего графства на официальных праздниках, куда отец привозил всё семейство. Многие из них бывали в нашей баронии, ведь через неё шёл единственный путь в герцогство Лахор, известное своей Академией и лучшими целителями. И на этих встречах все общались со мной вежливо и спокойно, так, будто я ничем не отличалась от прочих благородных девиц. Вот только в свои дома меня никогда не звали.
Сегодняшний обед в доме графа Аль Риада станет для меня первым за долгие годы выходом в свет, пусть и весьма скромным. Естественно, я волновалась. Но, похоже, ещё больше переживала мачеха. Она всё время бросала на меня тревожные взгляды, пока мы собирались на графский обед. Тщательно осмотрела мой наряд, лично проверила, как служанка уложила мне волосы, и всё время словно пыталась что-то сказать, но обрывала себя на полуслове.
Я в конце концов не выдержала и сказала:
– Матушка, не волнуйтесь вы так. Я умею себя вести за столом и неуместными разговорами тоже вас не опозорю.
Мачеха явно удивилась:
– Таини, я в тебе не сомневаюсь! Вести себя достойно ты умеешь, куда лучше некоторых. Я волнуюсь о другом.
Но о чём другом, она не пояснила. И только когда мы шли к карете, что прислал за нами граф, она внезапно сжала мне руку и тихо произнесла:
– Кто бы что не сказал, не принимай близко к сердцу, Таини! Большинство тех, кто тебя знает, относятся к тебе с уважением.
Я удивилась и растрогалась. Оказывается, она переживала за меня. Продолжать разговор мы не стали. Баронесса Ле-Сис остановилась с нами на одном постоялом дворе, и в карете нам предстояло ехать всем вместе. Так что в короткой дороге две баронессы старательно напоминали нам как и кого мы должны приветствовать, о чём говорить, а о чём не стоит. Всё это мы прекрасно знали, но не спорили. Послушно кивали, не открывая рты. Камилла и Лиззи переглядывались, закатывали глазки, но молчали. Не знаю, надолго ли хватило бы терпения Лиззи, но ехать пришлось недолго. Граф принимал нас не в замке, что возвышался над городом, а в городском особняке, расположенном на главной площади Риады.
Дворецкий провёл нас по анфиладе комнат до Розовой гостиной. Стены её были отделаны золотистым шёлком с узором из цветов, давших комнате имя. Это делало помещение одновременно роскошным и уютным, лишённым официозной помпезности. Я оценила выбор. Это явственно давало понять статус и богатство хозяев, но при этом также подчёркивало неофициальность мероприятия.
Дворецкий громко объявил нас, и люди, находившиеся в гостиной, повернулись к нам. Вначале от волнения мне показалось, что их очень много. Потом разобрала, что страх и величина комнаты сыграли со мной шутку и где-то двадцать присутствующих преобразились в моих глазах в сорок. Они стояли и сидели небольшими группами, объединённые кто родством, кто возрастом.
Графи Аль Риадс женой поднялись из кресел, где они до этого сидели рядом с другой парой и подошли к нам.
– О, дамы, не стоит так официально, – остановил граф наши реверансы. – Мы с женой рады видеть вас, баронессы, и ваших прелестных дочерей в нашем доме.
Голос его звучал с искренним радушием и улыбка тоже не смотрелась натянутой.
– Луиза, Селеста, какие церемонии между нами. Уж сколько десятков лет мы друг друга знаем, – присоединилась к нему графиня, обращаясь к мачехе и баронессе Ле-Сис. – Думаю, и Пита с Розамунд представлять вам не надо.
Она махнула в сторону кресел, где сидели их прежние собеседники. Младшего брата графа, Пита Риадо, я знала. Несколько раз он приезжал к нам в баронство – то с проверкой состояния крепости, то встречая важных гостей из соседнего герцогства. А вот его жену раньше не видела. Точнее, может на официальных праздниках графства я и находилась с ней в одном месте, но графская семья располагалась от меня далеко и из-за спин более важных гостей разглядеть их не удавалось. И для меня открытием стало, что дора Розамунд так молода для матери будущей конкурсантки. Она была моей ровесницей или не намного старше. Меня трудно отнести к юным особам, но и матерью шестнадцатилетней девушки ни я, ни она быть не могли. Значит, это вторая супруга Питера Риадо и мачеха племянницы графа. Становилось яснее, как племянница графа попала в список конкурсанток.
Глава 4. Семейный ужин у графа Аль Риада
Рядом с четой Риадо никакой молодой особы, подходящей на роль конкурсантки, не наблюдалось. Я осмотрелась в её поисках. Среди собравшихся в гостиной были люди разного возраста. Несколько пар средних лет и постарше, одна очень модная, но старая дама, и группа молодёжи, среди которых был и графский наследник. Касьена я знала. Обычно он сопровождал дядю при его поездках в нашу баронию. Высокий, как все Риады, рыжий, как мать, он был моим ровесником, но уже отцом собственного семейства. Рядом в кресле сидела его беременная, если правильно помню, третьим ребёнком жена. Большинство моих ровесников, переживших войну, торопились жениться и приобрести наследников, словно столкнувшись с торжеством Смерти жаждали вновь и вновь вступить с ней в бой на стороне Жизни.
Вокруг стоящего Касьена и его сидящей жены и собралась молодёжь. Среди них преобладали молодые люди. Девушек было всего двое. Одна, миниатюрная и хорошенькая, весело улыбалась в ответ , видимо, на шутку, произнесённую ранее кем-то из их компании. А вот вторая, высокая, статная блондинка, смотрела прямо на нас. Видимо, это и есть Виола Риадо, моя третья подопечная.
– Луиза, Селеста, пойдёмте немного поболтаем. Расскажете последние новости, как готовите девочек к поездке, а они пусть пообщаются с молодёжью.
Графиня увела мачеху и баронессу Ле-Сис, махнув нам рукой в сторону своего сына. В сторону этой явно дружной компании с энтузиазмом двинулась только Лиззи. И я, и Камилла опасались неприятных вопросов. История Камиллы с бросившим её женихом была слишком свежа, чтобы о ней не говорили. Моя история была стара, но слишком скандальна, чтобы её забыли даже за прошедшие десять лет.
Но опасения наши были напрасны. Молодые люди, которых представил нам Касьен, вели себя дружелюбно, скользких тем не поднимали. Лиззи быстро нашла общий язык с хорошенькой хохотушкой, которая оказалась сестрой Касьена Люсиндой. Виола же в разговор почти не вступала, отвечала только на прямые вопросы и коротко. Прохладный тон, надменное выражение лица придавали ей высокомерный вид. Навязываться ей я не собиралась и тоже не особо вступала в разговор. К счастью, Лиззи и Люсинда трещали так, что даже при желании у меня с трудом удалось бы вставить слово. Камилла, убедившись, что расспрашивать её или как-то комментировать её расторгнутую помолвку никто не собирается, расслабилась и общалась спокойно.
Нам подали аперитив, и это окончательно развязало язык сестрице. Она с такой радостью рассказывала о предстоящей поездке в столицу и начавшейся подготовке к ней, что Виола стала бросать на неё удивлённые взгляды. Выяснилось, что Касьен и Люсинда уже бывали там, а графский наследник даже представлен ко двору. Его рассказ об этом заинтересовал всех. Даже я не удержалась от вопросов, а Лиззи, так и вовсе слушала его, открыв рот.
На её живом лице отражались испытываемые при этом эмоции – любопытство, удивление, восторг. Что угодно, кроме печали и страха.
– Вы, дарита Елизавета, – неожиданно обратилась к ней Виола, – похоже не боитесь Отбора?
– Нет! – ответила та. – Таиния сказала, что со мной всё будет хорошо.
– И вы ей так верите?
– Конечно!
– Я пока вас плохо знаю и потому не могу понять – такая вера связана с вашей потрясающей наивностью, – чувствовалось, что Виола хотела сказать другое слово, – или глупой суеверностью?
Лиззи стояла и молча хлопала глазами, не находясь с ответом. Так как речь шла о том, во что и сама не очень-то верила, то и я предпочла промолчать. Неожиданно на помощь пришёл Касьен.
– Если это и суеверие, то его разделяют слишком многие серьёзные люди, чтобы считать его пустым. Я лично знаю немало людей, кто остался жив в конце войны только благодаря удачливости дариты Таинии.
– Это правда? – Виола обратилась ко мне, глядя серьёзно и пристально
– Мне трудно об этом судить, но многие в это верят. Что касается Лиззи, то в отборе участвует не три, а более тридцати девушек. И хоть я люблю сестру, но всё же вижу, что на роль королевы она не годится. И я приложу все усилия, чтобы это стало очевидно не только мне. Так что никакой мистики.
– А я?
– И вам, Камилла, если у вас нет желания стать королевой, обещаю помочь этого избежать.
– Нет, желания нет! – горячо заверила меня дочь барона Ле-Сис.
Виола переводила взгляд с Камиллы на Лиззи и на меня.
– Я правильно понимаю, дарита Таиния, что с вашей стороны это скорее логика и расчёт, чем вера в пресловутую удачу?
– Именно так, дарита Виола.
– А что скажете про меня?
– С вами труднее. На роль королевы вы по происхождению, воспитанию и внешним данным подходите больше, чем Камилла и Лиззи. Но если постараться, то и на солнце можно найти пятна.
Губы Виолы нехотя раздвинулись, так, словно забыли, что такое улыбка.
– Буду благодарна вам, дарита Таиния, если поможете сделать их явными.
– Если вы этого хотите, – я пожала плечами, – почему бы и нет? Вчетвером выбраться из любой передряги легче, чем в одиночку.
Виола помолчала, а потом кивнула.
– Буду рада, дарита Таиния, если возьмёте и меня под свою опеку.
Я с облегчением вздохнула. Виола производила впечатление сильной личности, и если бы захотела, то могла сильно попортить кровь и мне, и девочкам.
– Конечно, дарита Виола, я постараюсь помочь и вам.
– Виола, мы завтра отправляемся по лавкам, присмотреть, что понадобится в дороге, пойдём с нами? – дружелюбно предложила Лиззи. – Будет весело!
Виола уже естественней ответила улыбкой:
– Если отец разрешит, то с радостью!
– Вы так рано начинаете собираться? – удивлённо спросила жена Касьена.
– Потом, когда ляжет снег, выбраться к вам будет труднее, – ответила я.
– Ха, рано! – воскликнула Лиззи. – Вон, ту обувь, что сегодня нам заказали, мастер сказал, что еле успеют сшить к весне. Мы же не одни в городе.
– И завтра мы не столько будем покупать, сколько присмотримся, – дополнила Камилла.
– Тогда вам надо обязательно зайти в шляпную мастерскую Аниты, Виола знает, – важно сказала жена Касьена. – Её шляпки вполне достойно смотрятся даже в Лурдии.
Все дружно переключились на обсуждение того, что нужно для поездки в столицу, и где это лучше приобрести. Это позволило мне уйти в тень и осмотреться. Я заметила, что многие за нами пристально наблюдают. Особенно внимательно старая дама, подсевшая к кружку графа, и отец Виолы. Мне показалось, что он обрадовался, увидев, как Виола что-то живо объясняет Лиззи.
Скоро распахнулись двери и хозяйка пригласила всех пройти в столовую. Кавалеров было меньше, чем дам, оттого многие вели сразу двух. Первым шёл граф, одну руку предложившей супруге, а на вторую опёрлась старая дама, оказавшаяся его тётей. Его брат вёл жену и дочь, и я услышала, как Виола спросила:
– Отец, баронессы с дочерьми завтра собираются пройтись по лавкам и мастерским и пригласили присоединиться. Вы позволите мне пойти с ними?
– Конечно, дорогая! – говоря это, Питер Риадо выглядел довольным. Повернул голову в мою сторону и увидев, что я смотрю на них, улыбнулся.
Мачеха и баронесса Ле-Сис присоединились к другим семейным парам. Видимо, друзьям и родственникам графа. Мне, Камилле и Лиззи достались собственные кавалеры. Мой едва вышел из подросткового возраста и страшно смущался, ведя меня под руку.
Несмотря на то, что шли мы последними, место мне выделили неожиданно высоко – недалеко от семьи графа. Питер Риадо с супругой сидел почти напротив меня. Мой юный кавалер оказался братом Виолы и трогательно ухаживал за мной за столом. Вначале разговор шёл на нейтральные темы. Как долго нынче держится тепло, и какая нас ждёт зима. Какая по приметам будет весна и как скоро установятся дороги. От дорог плавно перешли к тому, легко ли путешествовать в весеннюю распутицу и как рано придётся отправиться в путь, чтобы успеть в Лурдию к назначенному сроку. Что нужно, чтобы дорога оказалась для слабых девушек не столь тяжёлой. Граф заверил мою мачеху и мать Камиллы, что он лично позаботится о нашем комфорте.
– Не стоит благодарности, – прервал он начавшую говорить баронессу. – Мы все заинтересованы, чтобы девушки не заболели в дороге.
И приняли участие в Отборе. Иначе их придётся срочно заменять кем-то другим. Кто знает, может даже Люсиндой? Это всё не произносилось, но было ясно каждому.
– Я слышал, Вы уже приступили к подготовке? – обратился к мачехе граф.
– Да, Ваша Милость. Для такого дела нам придётся сшить полный гардероб для Лиззи и Таинии. Это требует времени и средств. Мой супруг благодарен вам, что облегчили для нашей семьи это бремя.
Мачеха внимательно смотрела на графа, явно опасаясь, что он не поддержит наш покупательский раж, и призовёт к большей скромности. Но тот только кивнул, соглашаясь с её словами.
– К счастью у нашей дочери Виолы нет нужды обновлять платья! – сказала, глядя на графа, Розамунд. – Они вполне достойны королевского двора.
Хотя она сидела напротив меня, но всё это время старательно меня игнорировала. Ни словом, ни взглядом не обращаясь ко мне. Словно напротив неё пустое место.
– Но для Отбора нужен особый гардероб, – возразила я. – Одежда в таком деле может решить многое. Она создаст первое впечатление и скорректирует последующее.
Яснее выразиться я не могла. И кажется Виола поняла мой намёк. А граф и отец Виолы явно задумались.
Розамунд впервые посмотрела на меня и, презрительно скривившись, сказала в пространство:
– Не понимаю, как эту особу назначили в компаньонки к порядочным даритам? Таким не место не то что при дворе, но в любом приличном доме.
За столом повисла тишина. Все смотрели на нас. Меня окатило вначале холодом, а потом жаром. Перехватило горло. Давно я с таким не сталкивалась! Впрочем, я давно не покидала дом.
– Розамунд! – гневно осадил её муж.
– Если дора Розамунд не хочет мою дочь в компаньонке Виоле, то это её право. Лиззи же и… Камиллу, – дождавшись кивка баронессы Ле-Сис, продолжила мачеха, – Таиния в качестве компаньонки вполне устраивает. В войну случается всякое, а до и после моя дочь всегда вела себя достойно, и у меня нет повода стыдиться её!
– Отец! – Виола требовательно посмотрела на Питера, и тот повернулся к мачехе.
– Дора Луиза, прошу прощения за несдержанность супруги. Нас тоже устраивает дарита Таиния в качестве компаньонки, – официально произнёс он.
Все старательно сделали вид, что ничего не произошло, и активно занялись принесенной переменой блюд. Я дала себе время прийти в себя и только когда перестали дрожать пальцы, обратилась к графу:
– Ваша Милость, возможно дора Розамунд права? И мне не стоит ехать в качестве компаньонки? Не сочтёт ли это король за оскорбление?
За столом вновь все затихли. Лиззи и Камилла побледнели.
– Нет, дарита Таиния, – после паузы ответил граф, – я, как и ваша матушка, считаю вас вполне подходящей для этой роли. Не вижу повода для недовольства со стороны королевского двора. Вы же не в качестве невесты едете. Тем более ваша история там вряд ли кому известна, и если все будут держать язык за зубами, то и не станет.
Я почтительно склонила голову. Кто я такая, чтобы спорить с графом Аль Риадом?
Глава 5. Предыстория
Вернулись на постоялый двор мы поздно и почти сразу легли спать. Лиззи, как ни была взбудоражена новыми впечатлениями и знакомствами, уснула быстро. Я же боялась закрыть глаза, предпочитая перебирать воспоминания о прошедшем ужине, а не те, давние, что рвались наружу.
Вечер закончился спокойно. На вопрос графа, чем ещё он может помочь в подготовке к Отбору, я сказала:
– И я, и конкурсантки, за исключением, наверно, Виолы не особо готовы показаться при дворе. Хотелось бы подучить этикет. Не могли бы вы, Ваша Милость, дать мне нужные книги из вашей библиотеки?
– Вряд ли книг будет достаточно! – неожиданно вмешалась в наш диалог тётушка графа. – Я готова позаниматься с девочками.
– Отлично, тётя! Ты сумеешь их подготовить, – обрадовался граф.
Было решено, что в конце зимы нас пригласят в графский замок, где старая дама займётся наведением нужного лоска на провинциалок.
«Это хорошо!» – подумала я и попыталась прикинуть, что ещё можно попросить у графа для лучшей подготовке к отбору. Пройти между капелек, постаравшись не привлечь внимания, девушкам будет не так просто. Не важно, каким будет это внимание – восхищённым или насмешливым, гневным, – любое могло принести беду. Надо, чтобы граф узнал, кто ещё участвует в нынешнем Отборе. И хорошо бы повстречаться с одной из участниц прошлых. Но все эти попытки думать о будущем не помогли. Волны прошлого, растревоженные сегодняшним презрением Розамунд, накрыли меня с головой.
Мы так радовались тому первому Отбору. Все с азартом обсуждали невест, приехавших поучаствовать в нём. Их было немного, всего шесть, зато какие – принцессы, княжны, даже одна султанша! Никто не предполагал, что он принесёт несчастье. Как мы и думали, увидев встречу Эрика и Луасон, конкурс невест вышел неприлично коротким. Влюблённый принц не считал нужным прятать свои чувства и ни на кого, кроме Луасон, не обращал внимание. Чтобы смягчить гнев шаттского короля, оскорблённого пренебрежением к его дочери, король Джед приказал наследнику принцу Грегу жениться на шаттской принцессе. Ничего этого мы тогда не знали и радовались двойной свадьбе.
Я же жила, как во сне. Всё вспоминала красавца лея из свиты принцессы Луасон. Моя влюблённость была грустной и сладкой грёзой. Умом я понимала, что никаких шансов не то что на взаимность, но даже на встречу со Свеном нет. Но это не мешало мечтать, грустить, воображать наше свидание. В пятнадцать лет даже безнадёжная влюблённость способна дарить мгновения счастья, когда воображение рисует твою личную сказку, преображает скучную обыденность в красивую драму.
Мне исполнилось шестнадцать, и я с братом и мачехой отправилась в Руаду посетить Храм Богини, чтобы, как и полагается, принести ей жертву и попросить о хорошем женихе. Понятно, о чём я просила Богиню, сжигая на жертвеннике отрезанную прядь. О встрече со Свеном и чтобы мы любили друг друга. Я не знала тогда, что богов лучше не тревожить просьбами. Ведь они выполняют их по-своему.
Словно отвечая на мою мольбу, Богиня послала мне весточку через отцовского знакомого. Увидев нас на постоялом дворе, где мы остановились перед обратной дорогой, он подсел за наш стол и поделился новостями. Одна из них касалась Свена. Оказывается, он вместе с другими леями после свадьбы принцессы вернулся в своё княжество. Знакомый это знал точно, потому что леи проезжали через Руаду. Я тогда чуть не разочаровалась в Богине! Дурочка! Он рассказывал что-то ещё, но меня больше ничего не интересовало. Ещё две недели после этого я грустила и тосковала.
До нашего медвежьего угла новость о гибели короля Джеда и наследника дошла не сразу. И пограничная стража графства допустила роковую ошибку. Спокойно открыла проход отряду уже знакомых леев. Но стоило снять магическую защиту, как через границу хлынула вражеская армия. Пограничную стражу смяли так быстро, что они даже весть послать не успели. И скоро в нашем графстве под властью короля оставались только взятые в осаду крепости. До нашей леи дошли не сразу и небольшой отряд под командой старшего брата успел прорваться в Руаду, на помощь графу.
Вначале казалось, что враги до нас не дойдут. Леи спешили в Лурдию, и наш Иль Ле-Грасс, стоящий в стороне на самой границе, их не интересовал. Я думала, что так всё и будет, война отгремит вдали от нас, и тревожилась только за брата. Я не понимала, почему прекрасные леи вдруг обратились в врагов. И не я одна. Разговоры об этом велись часто.
– Вот что им не сиделось в своей долине? Вроде всё есть! И золото, и камни!
– Камнями сыт не будешь.
– Так у них земля есть. Говорят, они в своих долинах с помощью магии даже виноград вырастить могут. А чего не вырастят, купить могут. Они ж богатые.
– Земли всегда мало. А покупать? Зачем покупать, если так взять можно. Вот подчинят наше королевство и совсем хорошо заживут.
– Как, как они завоюют нашу Аританию? Она же большая! А их не так много.
– Зато все колдуны.
Об этом же говорил отец:
– Они не собираются нас завоёвывать. Они хотят подчинить!
– А какая разница? – спросил капитан Крис.
– В тактике. Они не собираются вести больших сражений. Они даже на крепости, что не стоят у них на пути, время не тратят. Сковывают осадой, чтобы не мешали, а основные силы обходят и вперёд – в Лурдию. А там уже их королева Луасон дожидается.
– Там не одна королева Луасон. Думаете, барон, король Эрик им подчинится?
– Кто знает? Опутают его чарами, они это могут. А нет – так и изведут, как его отца и брата. Говорят, Луасон беременна и в её ребёнке будет нужная кровь, чтобы сесть на трон Аританской династии.
Капитан Крис зло стукнул по столу.
– Они что думают, мы подчинимся?!
– Самых знатных и непокорных изведут своей магией, поставят на их места своих, а остальные будут вынуждены служить маленькому наследнику, если других Аританских не будет. Ведь без королевской крови на троне королевство развалится.
– Изведут, – согласился с отцом наш старенький маг. – Они в магии крови сильны. Думаю, так и короля Джеда с принцем Грегом извели. Эта ведьма Луасон взяла каплю крови принца Эрика и по ней порчу-то на них и навела.
– Это что же, они так с любыми могут? – ахнула мачеха.
– В принципе да, – кивнул маг. – Достаточно заиметь нужную кровь. Хотя магия это сложная, не каждый сможет. Да и сил много забирает, так что часто ей не воспользуешься.
– А что ещё они могут? Чем в бою опасны? – заинтересовался практической стороной капитан.
– Хоть леи сильные колдуны, но как боевые маги не очень. У них своё колдовство – чары, проклятия с привязкой на кровь. Это в прямом бою не сильно помогает.
– Значит, у нас есть шанс продержаться. Иль Ле-Грасс им не взять.
Несмотря на свою слабость в боевой магии, леи упорно продвигались к столице нашего королевства. Вести об очередной павшей крепости и захваченном городе доносили до нас послания от брата или самого графа Аль Риада. Слушая об этом, я разрывалась между тревогой за нас, наше королевство, и тревогой за Свена. Я искренне желала поражения леям, но при этом не хотела, чтобы что-то случилось с этим лунным красавцем. Каждый вечер я возносила молитву богам, чтобы они сохранили Тома, воющего в отряде графа, и Свена. Я не могла считать его врагом.