
Полная версия
Репрессированный ещё до зачатия
Пик карьеры М.А.Суслова пришёлся на времена Брежнева, хотя влиятельным деятелем был уже при Сталине и Хрущёве. Являлся идеологом партии и его иногда называли «серым кардиналом» советского строя и «Победоносцевым Советского Союза».
53
Шуршалки – деньги.
54
Все фамилии в фельетоне изменены.
55
Половой демократ – импотент.
56
Сундук с клопами – глупый, недалёкий человек.
57
Политрук – пьяница.
58
Голливуд – пьянка.
59
Куда бежать листовки клеить? – что делать, куда идти?
60
Эйсебио – знаменитый португальский футболист, прозванный чёрной пантерой.
61
Под свечками – под ружьями.
62
Тет-де-пон – (фр. tete de pont) – название предмостного укрепления.
63
Поймать львёнка – обокрасть богатого.
64
Свистеть, как Троцкий – нести околесицу.
65
Ботва (здесь) – материалы.
66
Галимэ – вздор, галиматья.
67
Сиськодёрка – доярка.
68
В 2001 году станции было возвращено прежнее название «Козлова Засека».
69
Марксы – родители.
70
С норкой – о капризном человеке.
71
Давить массу – спать.
72
Марксы – родители.
73
Паранджа – жена.
74
Детинец (стар.) – крепость, кремль, цитадель.
75
Пиковая – еврейка.
76
Багдадский вор – заведующий столовой.
77
Макароны по-скотски – любая плохо приготовленная пища.
78
Автор Валентин Викторович Киреев.
79
Броневик – жена.
80
Загс – пункт, где подписывают самые недолговечные договоры о ненападении. («Крокодильская сатирическая энциклопедия». КСЭ. Москва, 1972.)
81
Засигарить – совершить половой акт.
82
Камера хранения – тюрьма.
83
Сталинская дача – тюрьма.
84
Гасить – пить спиртное.
85
УОП – управление охраны порядка.
86
Цепи Гименея – брак, супружество. (Гименей – в древнегреческой мифологии Бог брака, освящённого религией и законом.)
87
Мармыга – некрасивая девушка.
88
Расфасовка – морг.
89
Пилястры – женская грудь.
90
Разведчик эрогенных зон – ловелас, бабник.
91
Звёздочка – девственная плева.
92
Анатолийское информационное агентство (турецкое агентство «Анадолу», Anadolu Ajansi, АА) основано 6 апреля 1920 года при непосредственном участии основателя Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка за 17 дней до первого заседания Великого национального собрания (парламента) Турции. Основной задачей агентства тогда было освещение всех этапов национально-освободительной борьбы турецкого народа и проводимых в республике реформ. Анатолийское агентство стало также главным средством распространения информации о деятельности парламента.
В настоящее время офисы АА находятся в 25 странах мира.
Основная цель АА в рамках «Концепции развития – 100 лет АА» – войти в пятерку ведущих информационных агентств мира к 2020 году. К этому времени агентство «Анадолу» намерено осуществлять вещание на 11 языках.
93
Рукпост – руководящий пост.
94
ВПШ – высшая партийная школа.
95
С выпуска вечером обзванивают все редакции и спрашивают о событиях на завтра. На следующее утро во все газеты страны уходит проспект, в котором даётся перечень событий на текущий день.
96
Водяра – водка.
97
Масштаб – учитель географии.
98
Поиграть в буёк – совершить половой акт.
99
В состоянии готовальни – пьяный.
100
Давить подушку – спать.
101
Владимир Фёдорович Промыслов – председатель исполнительного комитета Моссовета в 1963–1985 годах.
102
Хорь – начальник.
103
Клизмоид – вредый, нехороший человек.
104
Понтовоз – человек с завышенной самооценкой.
105
Усадьба Кусково – бывшее имение графов Шереметевых, где сохранился архитектурно-художественный ансамбль XVIII века. Ансамбль включает: дворец, построенный во второй половине XVIII века в стиле классицизма; регулярный, украшенный скульптурой парк с павильонами: «Грот», «Оранжерея» (проекты крепостного архитектора Фёдора Аргунова, вторая половина XVIII в.), «Эрмитаж» (вторая половина XVIII в.), «Итальянский» (XVIII в.) и «Голландский» (XVIII в.) домики; церковь Спаса Всемилостивого (XVIII в.); музей керамики.
Усадьба состояла из трёх частей: запрудной со зверинцем, французского регулярного парка с основным архитектурным ансамблем и английского парка «Гай». С наибольшей полнотой сохранился архитектурно-парковый комплекс центральной парадной части.
Кусково было известно как «старинная вотчина» Шереметевых. С 1715 года усадьба принадлежала первому русскому фельдмаршалу, сподвижнику Петра Первого Борису Петровичу Шереметеву, а затем перешла к его сыну Петру Борисовичу, вельможе нескольких царствований. В эти годы ансамбль и получил свой законченный вид. Кусково строили крепостные мастера и архитекторы Шереметева, которыми руководил крепостной архитектор Ф.С.Аргунов.
106
Ментозавр – милиционер.
107
Оформить в нокаут – сильно ударить.
108
Огни коммунизма – крематорий.
109
Копилка – голова.
110
Родион Нахапетов – актёр.
111
Байду разводить – болтать.
112
Запечатанная – девственница.
113
Корма – задница.
114
Кабинет задумчивости – туалет.
115
Лампада – стакан.
116
Пиянист – пьяница.
117
Аквариум – медвытрезвитель.
118
Бухенвальд – пьянка.
119
Паранджа – жена.
120
Выхлоп – похмелье.
121
Отходняк – похмелка.
122
Горбатый – рубль.
123
Андрей Андреевич Громыко (1909 – 1989) – дипломат и государственный деятель, в 1957–1985 годах – министр иностранных дел СССР, в 1985–1988 годах – Председатель Президиума Верховного Совета СССР.
124
Зарядное устройство – спиртное.
125
Рвать попу – стараться.
126
Давила – начальник.
127
Выпустил пар изо рта – сумей забрать его обратно – сумел проговориться – нейтрализуй последствия.
128
Болячка – студентка мединститута.
129
Быть в замазке – любить.
130
Болт – студент механического факультета.
131
БЕЛТА – Белорусское телеграфное агентство.
132
РПТ – профессиональное; сокращение от английского repeat – повторение.
133
Цап (украинское) – козёл.
134
Дятел – информатор.
135
Мыть бруснику на нарах – отбывать наказание в местах лишения свободы.
136
До переворота в 1917 году в нынешнем здании ТАСС был доходный дом, в котором одно время якобы были и гостиничные номера «Мадрид».
137
«Гибкость – плавный переход от одной точки зрения до противоположной».
138
Темнила – начальник.
139
«Гусь – ночной сторож древнеримской вневедомственной охраны».
140
Хомут – прозвище главного редактора журнала «Турист» Хомуськова Василия Кирилловича.
141
Персек (сокр.) – первый секретарь.
142
Гонорея (здесь) – гонорар.
143
Шуршалки – деньги.
144
Юань (здесь) – рубль.
145
Делибаш – в старой султанской Турции – страж турецкого паши, удалой воин.
146
Камень – Уральские горы.
147
У древних шумеров Анатолий переводилось как дар Неба Земле.
148
Хомутка – отделение милиции.
149
Ласо – чисто, аккуратно.
150
Два раза зажмурилась – очень быстро.
151
Мутьфатлар (правильно мурфатлар) – марка румынского вина.
152
Свистеть вникуда – мечтать о чём-либо.
153
Новогонореево, Новогвинеево, Новогероиново (шутливое) – Новогиреево, район Москвы.
154
Без головы – без платка.
155
Банан – человек высокого роста.
156
Крошить батон – выступать против более сильного.
157
Совьетто-ебалетто-шик – красавица из кордебалета.
158
Симфонический оркестр – групповой секс.
159
Сталинская дача – тюрьма.
160
Фараонка – отделение милиции.
161
Кабинет задумчивости – туалет.
162
Козлятник – отделение милиции.
163
Фонарики – деньги.
164
Бутыльбол – пьянка.
165
Кузов – живот.
166
Новогероиново (шутливое) – станция метро «Новогиреево».
167
Бестолковка – голова.
168
Элеватор – живот.
169
Новогонореевский – новогиреевский. (От Новогиреево – район Москвы.)
170
Сарай на привязи – троллейбус.
171
Винт – бутылка с завинчивающейся пробкой.
172
Му-му катать – бездельничать.
173
Черновичок – первый муж.
174
Зелёнка – доллары США.
175
Бомбить – есть.
176
Подросток (здесь) – поросёнок.
177
Филлоксера – «едва различимое на глаз насекомое, безжалостно уничтожающее виноградники».
178
Зыбок – прибой.
179
Люля – кровать.
180
Барабулька – мелкая рыбёшка.
181
Сидеть на струе – о поносе.
182
А с я – аспирантка.
183
Чёрт-морт – всякая всячина.
184
Абсирантка – аспирантка.
185
Вшегонялка – расчёска.
186
Мотайка мотороллер.
187
Речь о заглушаемой в то время у нас в стране радиостанции «Голос Америки».
188
Терзать букварь – старательно учить уроки.
189
Яма – кабинет.
190
Трибунал – отделение милиции.
191
Мучиться (здесь) – заниматься любовными утехами.
192
Крокодильня – отделение милиции.
193
Газировка (здесь) – водка.
194
Аквалангист – запойный пьяница.
195
Аллес нормалес – всё в порядке.
196
Съездить в Бухару – выпить.
197
Антизнобин – спиртное.
198
Тарахтушка – куртка с капюшоном.
199
Изволохать – избить.
200
Вертун – вертолёт.
201
Не дали ногам человека остыть – скоро после смерти.
202
Склад готовой продукции – кладбище.
203
Морочка – старая больная женщина.
204
Под перёд – заранее.
205
Ревизёр – ревизор.
206
Пужарь – пожар.
207
Козлятник – отделение милиции.
208
Одномандатник – верный муж.
209
Попасть в бидон – потерпеть неудачу.
210
Крашонка – крашеное пасхальное яичко.
211
Балкон – большая грудь.
212
Скелетон (Skeleton, буквально – скелет, каркас) – зимний олимпийский вид спорта, представляющий собой спуск по ледяному жёлобу на двухполозьевых санях со скоростью до 130 километров в час.
213
Блицс (аббревиатура) – береги любовь и цени свободу.
214
Гнать мороз – говорить вздор.
215
Тарахтеть попой – бояться, дрожать от страха.
216
Лубьё (здесь) – старьё.
217
Какаси (японское) – пугало.
218
Литавры – женская грудь.
219
Рейхстаг (шутл.) – райком партии КПСС.
220
Яма – кабинет руководителя.
221
Бугор в овраге – начальник в кабинете.
222
Пешеходный (здесь) – пошехонский.
223
Нараздрай – нарасхват.
224
Кочемарить – спать.
225
Копилка – живот.
226
Ребёнок, зачатый на ступеньках в подъезде.
227
Бич – бывший интеллигентный человек.
228
Караулить (здесь) – смотреть.
229
Умывать – бить.
230
Печной комендант – хозяйка, стряпуха.
231
Пайковый – относящийся к элите.
232
Главсокол – Максим Горький.
233
Дипломат (здесь) – диплом.
234
Гнатьпургу – говорить вздор.
235
Молоканка – молочный завод.
236
Ванок – рубль.
237
Измерять градус – пить спиртное.
238
Разгуляй – пьянка.
239
Салофан – целлофановый пакет.
240
Струкуток – мужчина маленького роста.
241
Башка с затылком – простофиля, растяпа.
242
Кислушка – самогон.
243
Убазаривать – уговаривать.
244
Дидона (Элисса) – по античной мифологии, сестра царя Тира, основательница Карфагена.
245
По чесноку – честно.
246
Шевелить помидорами – идти быстро.
247
О винах.
248
Павлов В.С. – глава правительства СССР с 19.1.1991 по 22 августа 1991 года.
249
Бурлить решалкой – думать.
250
Звонилка – туалет.
251
Сидеть на кукуе – ждать у моря погоды.
252
Бурдей – цыганский шалаш.
253
Ксёндз (здесь) – политработник в тюрьме.
254
Нельзяин – хозяин.
255
Шале – роскошный сельский дом в Швейцарии.
256
Вавула – лентяй.
257
Шуршать – работать.
258
Драка с унитазом, ригалетто – рвота.
259
Давить хорька – спать.
260
Гнатое-перегнатое – пастеризованное.
261
Зависнуть – полюбить.
262
Расшибец! – превосходно!
263
Курить бамбук – радоваться.
264
Бить с крыла – бить противника на кулачках, заходя сбоку (запрещённый приём).
265
Начитанность (здесь) – пышная грудь.
266
Образованность (здесь) – толстая задница.
267
Пулярка – жирная откормленная курица.
268
Афганка Хасано прожила 136 лет. Дольше всех на Земле.
269
Кособланки – кривые ноги.
270
Буляляка – этим словом пугают маленьких детей.
271
Стопудово – обязательно.
272
Сахарница – задница.
273
Аллигатор – олигарх.
274
Гладиатор (здесь) – импотент, половой демократ.
275
Мамба – самая ядовитая змея в Африке.
276
У древних шумеров Анатолий переводилось как дар Неба Земле.
277
Буревестник – выпивка.
278
Гупало – фамилия бабушки Михаила Горбачёва.
279
Центральная котельная – ЦК КПСС.
280
Предчувствие не напрасное. Пройдёт всего немного ельцинского царствования, и уже «внутренний наш рынок на 85 процентов захвачен иностранцами. Россия импортирует всё – от металлорежущих станков и подержанных «боингов» до подслащённой воды и канцелярских скрепок, даже продовольствие – две трети от потребляемого. Большинство крупных частных промышленных предприятий – основа российской индустрии – в иностранной юрисдикции и, по сути, нашей стране не принадлежит».
Ельцинская «семья»…
Ельцинская растащиловка…
Разруха…
К этому ли стремилась Россия?
281
Кандёхать – идти медленно.
282
Материалы о злодеяниях Ленина и Сталина смотрите в приложении В.В.Путина «Ленин заложил под Россию «атомную бомбу» в конце книги, на стр. 584-597.
283
ОГПУ – объединённое государственное политическое управление. В народе ОГПУ расшифровывалось так: «О Господи! Помоги Убежать». Расшифровывалось и с конца: «Убежишь – Поймаем, Голову Оторвём».