Полная версия
У Стоп Бога. Зов преданного
В.: Как джняни относится к миру?
О.: Джняни видит Меня всюду, во всем. «Ты есть это – Ты есть все – о Мать», – говорит он.
В.: Кто такой бхакта?
О.: Бхакта – Мой преданный, который обрел джняну.
В.: Каково отношение бхакты к Тебе?
О.: «Он отличен от Меня, но всегда един со Мной». Я – в нем, а он – во Мне. Он ищет Моей дружбы, Моего общества, и, поклоняясь Мне с любовью, в ответ получает Мою безграничную любовь.
В.: В чем его цель?
О.: Его цель – поддерживать тонкое эго Моего преданного и, смешивая нашу любовь, наслаждаться вечным блаженством.
В.: Как он воспринимает мир?
О.: Он воспринимает мир как Меня, и все в мире любит одинаково; тем самым он творит океан любви и купается в нем, вечно радостный.
В.: Какова природа эго бхакты?
О.: Его эго – эго ребенка, слуги, возлюбленного или друга в отношениях с матерью, господином, возлюбленной или другом. Лейтмотив жизни бхакты – «любовь, служение и смирение». Такой человек совершенно не самолюбив.
Он всегда свободен от чувственных желаний. Он чист, легко прощает, спокоен, миролюбив, удовлетворен, никому не причиняет вреда, сострадателен, правдив, покорен [Мне] и счастлив.
6В.: Что такое отдача себя [Богу]?
О.: Такая отдача – полная и безусловная покорность Божественной воле.
В.: Как ее достичь?
О.: Окончательно осознать, что Божественная воля – реальность и единственная истина, и только эта воля побуждает к действию, осуществляется, направляет, ведет и действует во всех существах и вещах мира; что твои мысли, слова и поступки – это мысли, слова и поступки той Божественной силы, которая пребывает во всем твоем существе и пропитывает его. Пойми, что ты целиком подчинен этой благой, вечно деятельной, безраздельно любящей и всемогущей вечной Силе.
В.: Но возникают сомнения. Как их предотвратить?
О.: Сомнения означают, что ты не до конца отдал себя. Их нужно отбросить. Поднимись над сознанием тела, и твои сомнения исчезнут. Пребывай в этом состоянии всегда – когда бодрствуешь, видишь сны и глубоко спишь.
В.: Как подняться над сознанием тела?
О.: Сделав так, чтобы ум всегда был сосредоточен на Шри Раме, который вечен, не имеет формы, един, есть единственная истина.
В.: А как быть с движениями и действиями тела?
О.: Тогда движения и действия тела происходят спонтанно; ум не отмечает, не планирует и не рассчитывает их. Тогда действия не оставляют никакого отпечатка в уме. В закрепощенном уме отпечатки рождают сомнения. Пусть ум обретет свободу, чистоту, покой и блаженство в Шри Раме.
В.: Как тогда действует Божественная воля?
О.: Когда ты постоянно пребываешь в состоянии сосредоточения – скорее, опьянения – в Шри Раме, и все твои действия оказываются совершенно гармоничными, тогда в тебе действует Божественная воля Шри Рама. Теперь ты не сопротивляешься свободному проявлению Его воли. Ты пребываешь в совершенной гармонии с Ним. Он всегда чист, всегда свободен. Поэтому твои действия, слова и мысли становятся чистыми и гармоничными. Тогда ты целиком отдал себя Богу.
В.: Что в первую очередь требуется для полной самоотдачи?
О.: Непоколебимая вера в Шри Рама и Его волю. Она требуется всегда. Прими полное прибежище в Нем. Отбрось все страхи, тревоги, сомнения, мысли о слабости. Тобой начинает руководить и управлять всемогущее Сущее. Позволь Ему делать с тобой то, что Ему угодно. Отбрось «я и мое»! Ничего не планируй. Пусть ничто в прошлом и будущем тебя не тревожит. Шри Рам – единственный творец, а ты – Его дитя, Его слуга. Твоих «я и моего» нет. Всё есть Он, Он один. Покорись, смирись, отдай себя Ему. Будь всегда бодр, умиротворен и счастлив. Следует всегда пребывать в этом состоянии. Такова твоя цель. Шри Рам всегда в тебе, а ты – в Нем. Вы с Ним едины. В этом Истина.
Виде́ния, мысли и наставления
1. Видения
У меня было виде́ние. Мальчик Кришна танцевал и играл на флейте. Он был строен, с синей кожей; на нем почти не было одежды – только желтоватая ткань повязана вокруг талии; на шее была нить жемчуга. Его голову украшала золотая корона с драгоценными камнями. Черные, вьющиеся локоны спадали из-под короны на плечи. На руках были золотые браслеты, а предплечья обвивали золотые украшения с драгоценными камнями. С обоих концов золотой флейты свисал жемчуг, подвязанный на красной шелковой нити. Его лодыжки были украшены золотыми браслетами. Его лицо – лицо Шри Кришны! На нем лежало небесное сияние. Взгляд его был колдовским, чарующим. На прекрасных, влекущих губах играла улыбка. Что это была за улыбка! Она способна очаровать все миры. Его щеки – они были такими нежными и сияющими; на них танцевало отражение его чарующих глаз и улыбки, что играла на неотразимых губах. Полуоткрытые ярко-красные губы обнажали ряд молочно-белых зубов. Прекрасные уши украшали кольца и подвески с бриллиантами, изумрудами и рубинами. Какая поступь у Кришны, когда он танцует! Он словно плывет по воздуху. О, какую сладостную музыку рождала благословенная флейта! Она вновь и вновь наполняла душу слушателя трепетом невыразимого блаженства. Он сам был подлинным воплощением божественной музыки. Казалось, экстаз, блаженство и любовь воплотились в человеческой форме. Его маленькие стопы правильной формы двигались в такт вечной музыке магической флейты. О, какое зрелище – ему могли позавидовать сами боги! Поистине, славна Твоя игра, о Кришна.
* * *Другое виде́ние – лик Будды. Какое это лицо! Его глаза закрыты, губы сомкнуты, широкий лоб гладок и открыт, полные щеки мягко изогнуты, подбородок словно идеально высечен из камня, уши совершенно симметричны. На его опущенных веках запечатлелось спокойствие. Губы выражали только покой. На нежных щеках лежал прохладный блеск. Подбородок выражал спокойствие и твердость. Благородство и величие читались на этом широком лбе. Голова была непокрыта: угольно-черные вьющиеся волосы мягко ложились на величественные плечи. Мраморная шея была великолепна и прекрасна. Какое лицо! На нем сияли Небеса. Смотреть на него – значит радоваться вечному покою. О, благословенный лик – ты олицетворение Шанти (Покоя).
* * *Еще одно виде́ние. Я видел помещение, залитое неясным светом. В кресле сидел прославленный Махатма Ганди – короткий кусок белой кхади[4] покрывал его бедра. Он был смугл, худ и сгорблен, но на его лице сиял свет Бога. Его глаза светились; взгляд был созерцателен. Рамдас сидел на полу примерно в двух ярдах перед ним. Какое чудо – от Ганди исходили почти зримые лучи неодолимого притяжения. Рамдас ощутил, как огромная сила притягивает его к сидящему; так мощный магнит притягивает к себе крошечную иголку. Рамдас не мог усидеть на месте. Он встал, но не смог стоять. Его бессознательно тянуло к Махатме. Ему пришлось сменить положение, и он встал под наклоном – его голова клонилась к Махатме. Чтобы не упасть, он подошел к креслу и встал у его спинки; там он и стоял, как завороженный.
2. Рам
Рамдас вышел побродить по холмам. Небо было затянуто тучами – собирался сильный ливень. Рамдас был не против дождя. Он не взял с собой зонта. Он отправился на прогулку, не подумав о возможном ливне. Рамдас подумал, что если он может так бродить по холмам, где промокнет до нитки, Рам всегда добр и полон любви. Он так печется о своих смиренных преданных, что всегда готов проявить заботу о них. Рамдас прошел полпути. Он шел по одной из дорог Казарагода, ведущей к холмам, когда к нему внезапно подошел прохожий – сам Рам – он услышал, как его окликнули. Он оглянулся и увидел вдову с детьми, которая пригласила его в деревеньку по правую руку от них. Рамдас сделал несколько шагов назад и, войдя в поселение, прошел в ее дом, куда его пригласили. В доме его радушно встретили четыре женщины-матери; они расстелили для него циновку и предложили сесть. Рамдас сел. Тогда эти добрые женщины задали ему несколько вопросов о бхакти и Боге. Рамдас с радостью ответил на них. Пока он говорил, начался сильный ливень, который сопровождала ужасная гроза. О Рам, Ты не хотел, чтобы твой невольник попал в бурю, и потому нашел ему убежище в гостеприимном доме Твоих любящих преданных. О Рам, поистине, Твои доброта и любовь безграничны.
* * *Как же величественна слава Твоя, о Рам! В чудовищной грозе, в мощном волнении вод, в жутком полуночном молчании холмов, в грозном вое, стонах и шипении ветра, в мертвой тиши далекого одиночества Ты пребываешь во всем Своем величии и великолепии. В этих вдохновляющих делах Твоих видны Твои сила и величие. Прочь, прочь бегите, мелочные мысли о ничтожной мирской жизни. Вознесись, о разум, к высотам и потеряй себя во Всемогущем Раме – первой и единственной Причине, Истине, Реальности, проявленной в виде этой безграничной Вселенной. Поистине Ты – творец, хранитель и разрушитель миров. Слава! Слава!
* * *О Рам, величие Твое поистине несравненно. Ты – родитель, любящий всю Вселенную. Ты невероятно добр к тем, кто возлагает на Тебя все надежды. Ты есть любовь, любовь чистая, беспримесная. Твое величие – в Твоей безграничной любви. Знать Тебя как любовь, пронизывающую весь мир, – значит радоваться непреходящему блаженству. Твоя любовь роднит со всем миром. Видеть Тебя во всех существах и вещах – значит любить Тебя и принимать Твою беспредельную любовь.
* * *О Рам, Твое могущество неизмеримо. Твоя мудрость безмерна. Твоя доброта непостижима. Твоя любовь не ведает границ. Ты – свет, превосходящий всякий свет. Ты – блаженство за пределами всех чувств. Высшее Сущее приняло форму всей Вселенной и непрерывно наполняет ее Своим могуществом, мудростью, благостью, любовью, светом и блаженством.
* * *Ты – извечный Брахман, бесполый, свободный от желаний, неподвижный, неограниченный, неизменный. Ты – совершенное знание, вечное блаженство, бесконечный покой, всепоглощающая любовь. Ты всепроникающий, вечный свидетель и вечная свобода. Ты – ниргуна, без качеств. Ты – тригунатита[5]. Ты – бесконечная шакти, энергия, сила. Ты – высший свет.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Notes
1
Дословно: Шелковые узы, связавшие Вселенную в миг её рождения. – Прим. ред.
2
Махапуруша – великая личность. – Прим. перев.
3
Двандвы – пары противоположностей. – Прим. перев.
4
Кхади – домотканая хлопковая ткань. – Прим. перев.
5
Тригунатита – букв.: «тот, кто превзошел три гуны». – Прим. перев.