Полная версия
Шелест листьев
Взрослый, наученный жизнью, серьезный, скептический, настоящий детектив ущипнул себя за руку. Больно. Ущипнул дважды. Но все еще видел шевеление на одном из валунов. И тут валун сдвинулся. Всего на несколько сантиметров. Словно подпрыгнув. Едва заметно.
Стакан воды звучно встал на столешницу. Тони поднялся в спальню и заставил себя уснуть. Он не хотел верить в то, что видел. Всё это невозможно и… Не должно существовать. Он просто начитался книг, и, под впечатлением спит, и ему всё это снится. И он должен спать дальше…
-8-
Утром следующего дня, насладившись омлетом, приготовленным Эльзой и Карлой, влюбленные покинули ферму и отправились в город, чтобы к обеду пассия Тони могла успеть на встречу с клиентом.
Ведя машину, он ни о чем не думал. Мысли о безумии, преследующем его второй день, стремились проникнуть в его разум, но он закрыл его, предавшись своеобразной медитации с фокусировкой на дороге.
Девушка на пассажирском сидении видела, что её любимый не в себе, но видимо предпочла не мешать борьбе с мыслями, что его истязали. Привычно положив руку на его правую, она прилегла ему на плечо, предварительно поцеловав в щеку. Так они ехали в молчании, слушая мерное гудение мотора и шелест шин по асфальту, пока шум полуденного Чикаго не нарушил эту атмосферу.
Энтони подбросил ее до офиса, того самого, где они познакомились, казалось, вечность назад. Там мисс Стоун взяла необходимые документы, и они направились на ее квартиру, чтобы она могла принять более деловой вид. Путешествие завершилось к часу дня, когда он высадил девушку у одного из кафе в Чайнатауне.
Проводив любимую взглядом, Тони решил навестить участок – возможно у бывших коллег появилось что-то интересное.
– Тони, рад тебя видеть, но я сейчас очень занят. – Сэмми по-деловому бурчал сквозь дым, сочащийся от сигареты, зажатой между зубов. – Ты что-то хотел?
– Просто заехал поболтать. – Сказал детектив, стоя в дверях. Капитан жестом пригласил его присесть за стол, сам тем временем подняв трубку:
– Уоллес? Добрый день, это Вольт. Касательно вашего вчерашнего запроса. Мои ребята отправят вам номера дел, чтобы вы могли изучить их на предмет совпадений. – Голос в трубке был нервным и явно находился в какой-то беде, раз Сэм сам ему позвонил. – Да, Чак. Да. Я понимаю. Это очень похоже на то, что случилось у нас вчера. Но касательно этого дела, слишком рано делать выводы. Мои ребята ещё работают в парке по горячим следам. Мы подключили к поискам пожарных и, возможно, подадим объявление в СМИ. На твоем месте я бы поступил так же. Да. Не за что, Чак.
Пожилой мужчина положил трубку и оперся на стол обеими руками. Прочтя вопрос во взгляде друга, он не стал ничего утаивать:
– У нас опять пропажа ребенка. Двух, Тони. У нас и в двадцать пятом. Репортеры уже наверняка готовят скандальные материалы про маньяка.
– Где он пропал?
– Она, Тони. Это девочка. Кажется лет двенадцати. Просто пропала из собственной спальни посреди ночи. Мать говорит, входная дверь дома была открыта, словно бы девочка сама ушла. – Старая зажигалка Zippo извлекла искру, подпалив очередную сигарету во рту капитана. – Ребята звонили. Говорят, собаки взяли след, ведущий в Кэтрин Шевалье Вудс. В парк. Что девочка забыла в парке…
– А родители? Не заметили ничего необычного?
– Для девочки этого возраста – ничего выдающегося. Вымышленный друг, фантазия, рисунки.
– Сэм. Ей было двенадцать. Сомневаюсь, что в таком возрасте у детей еще могут быть вымышленные друзья.
– Твои предположения?
– Я не знаю. Я хотел бы поговорить с матерью. – Тони потупил взгляд в сомнениях.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
итал. Grazie a Dio – Слава Богу
2
итал. Grazie, il mio amore – Спасибо, любовь моя
3
итал. Famiglia – Семья
4
итал. Capito – Понимаю
5
Речь о к/ф Сияние – триллер Стэнли Кубрика 1980 года
6
Речь о Mallēus Maleficārum – средневековом трактате по демонологии на способах преследования ведьм
7
Фронтмен группы The Doors. В тексте упоминается песня Riders On The Storm.
8
итал. Sì, mamma – Да, мама