bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 6

Море не прощает ошибок.

Всеволод Руднев (1855–1913), русский адмирал, командир знаменитого крейсера «Варяг»


Море нельзя любить половинчато… Его можно или любить дельно или не любить вообще. И тот, кто приходит служить… служит уже до старости, потому что сроки эти устанавливает сердце, а не отдел кадров.

Георгий Халилецкий (1920–1977), советский писатель, поэт, журналист


Море нельзя разлюбить. Его не забудешь. От него не отмахнёшься. Вечное и властное, всех цветов и оттенков, всем ветрам и волненьям созвучное, ни на что не похожее, море все равно проявится: то горечью, то солью, то стеснённым дыханием, смутным и радостным.

Григорий Поженян (1922–2005), советский и российский поэт


Море неохотно расстаётся со своими сокровенными тайнами. Иногда на это уходят долгие годы, однако чаще всего тайны так и остаются тайнами. Кто может сказать, сколько загадок и трагедий сокрыто под толщей океанов? Сколько человеческих жизней отдано во имя завоевания морей? Сколько кораблекрушений было и сколько их ещё будет?

Владимир Шигин (р. 1958), российский писатель-маринист, морской офицер


Море не прощает малейшего к себе пренебрежения, малейшего невежества. Море требует от нас знаний и мужества, мастерства и почтения к себе. …Каждый шторм на море заранее возвещает, когда он разразится. Если не понимаешь языка этих предупреждений, пеняй не на море, а на собственное самонадеянное невежество.

Назым Хикмет (1902–1963), турецкий поэт, прозаик, общественный деятель


Море напоминает мне о моем ничтожестве и о ничтожестве всего рода людского.

Стивен Каллахэн (р. 1952), американский яхтсмен


Море никогда не меняется, и его дела, несмотря на людскую болтовню, окутаны тайной.

Джозеф Конрад (1857–1924), английский писатель


Море никогда не стареет.

Марк Леви (р. 1961), французский писатель


Море обладает поразительной притягательной силой. Двое могут смотреть на него, не замечая, молчат они или разговаривают. И это никогда не может наскучить. И сколь бы ни был громким рёв волн, и каким бы бурным ни было море, оно никогда не могло надоесть.

Банана Ёсимото (р. 1964), японская писательница


Море обладает свойством притягивать к себе людей. Оно манит их жить на берегу, плавать по волам, плескаться в нем, глядеть на него. Это живое существо, такое же непредсказуемое, как большой актёр на сцене. Оно может быть мирным и доброжелательным, простирающим свои объятия публике, чтобы в следующую секунду взорваться вспышкой ярости, расшвыряв всех направо и налево, гнать их от себя и преследовать, набегая на берег, затопляя острова. А порой ему приходит охота поиграть и позабавиться, оно радуется многолюдью, качает на волнах детей, шалит, переворачивая надувные матрасы, окатывая пеной моряков на палубе, – и все это с добродушием и тайной усмешкой.

Сесилия Ахерн (р. 1981), ирландская писательница


Море обостряет взгляд к горизонтам, к небу, тучам и звёздам, к встречным кораблям и к проблескам маяков и не приучает вглядываться в людей.

Константин Кудиевский (1923–1992), советский писатель, киносценарист


Море… Оно живое, оно как большущий зверь. Движется, скачет, все время разное: то весёлое, то грустное, и разговаривает и ни секунды не стоит на месте. С ним не соскучишься.

Жан-Мари Гюстав Леклезио (р. 1940), французский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 2008 года


…Море остаётся неизменным, оно полно собственной памятью, и оно себе верит. Морю совершенно безразлично, что люди утрачивают веру в приключения, в затонувшие корабли, в поиски сокровищ.

Артуро Перес-Реверте (р. 1951), испанский писатель


Море пахло как надутый парус, в котором запутались вода, соль и холодное солнце. Оно пахло просто, это море, но запах был одновременно большим и своеобразным.

Патрик Зюскинд (р. 1949), немецкий писатель, киносценарист


Море плескалось тут неподалёку, напротив, за белыми арками

Графской пристани, плескалось, ходило, дыбилось мутно-зелёными полотнами. Оно угуливало за рейд, в котором плоско лежали и мглились корабли. Оно теряло, наконец, берега, становилось дико безлюдной, подобной тундрам пустыней, погребающей в своих безднах целые миры, целые ночи углекислоты, осклизлостей, тысячелетних утопленников, – дико несущейся и кипящей пустыней, не знающей ничего, кроме своей сумасшедшей пустоты и неба, неба, неба…

Александр Малышкин (1892–1938), русский советский писатель


Море похоже на человека, аккуратно выворачивающего наизнанку карманы.

Кен Фоллетт (р. 1949), валлийский и британский писатель


Море похоже на сушу, только куда страшнее. И раз есть люди на берегу, значит, есть люди и в море – может, они и мертвецы, но все равно люди.

Роберт Льюис Стивенсон (1850–1894), английский писатель


Море прелестно и когда тихо, и когда сердито. Близость его кладёт на людей, живущих у моря, особый отпечаток… Океан подавляет простых людей своим величием и грозными явлениями.

Константин Станюкович (1843–1903), русский писатель


Море притягивает к себе наш взгляд, а земля – наши ноги.

Марк Леви (р. 1961), французский писатель


Море приучает глаза к широким горизонтам и приучает ум к смелым и свободным построениям.

Константин Паустовский (1892–1968), русский советский писатель


Море рассматриваю как даром пропадающее место для ходьбы. С ним мне нечего делать. Море может любить только матрос или рыбак. Остальное – человеческая лень, любящая собственную лёжку на песке.

Марина Цветаева (1892–1941), русская поэтесса


Море ревниво. Оно не терпит, чтобы моряк делил свою привязанность, и строго наказывает тех, кто идёт в море, как в гости.

Пётр Сажин (1906–1993), русский советский писатель


Море с его неутомимыми волнами, которые вечно вздымаются, падают и исчезают, чтобы снова подняться, – вечный символ борющегося человечества.

Джозеф Конрад (1857–1924), английский писатель


Море само по себе тайна. Оно – пространство, где соприкасаются между собой мир живущих и мир мёртвых.

Кодзи Судзуки (р. 1957), японский писатель


Море светится, шумит океан, а мы стоим тут и пытаемся выдумать для этого какой-то смысл или символику, нам мало просто свечения и просто волн.

Эрих Мария Ремарк (1898–1970), немецкий писатель


Море смывает с людей все дурное.

Еврипид (480-е – 406 до н. э.), древнегреческий драматург


Море соединяет континенты и людей, море – такое же серьёзное понятие, как земля, смерть, жизнь и любовь. Я привык думать о море, как о разумном существе. Всегда кажется, что оно знает мои мысли и ведает мои намерения.

Виктор Конецкий (1929–2002), советский и российский писатель, капитан дальнего плавания.


Море соединяет страны, которые оно разделяет.

Александр Поп (1688–1755), английский поэт и сатирик


…Морю суждено было, по слепой воле обстоятельств, стать на многие годы всем моим миром, а торговому флоту – моим единственным пристанищем. Нет ничего удивительного поэтому, что в своих морских книгах… я попытался почти что с сыновним чувством передать пульс жизни, бьющийся в безбрежном океане, в сердцах простых людей, которые от века бороздят морские просторы, а также живую природу кораблей – создание их рук и предмет их неустанной заботы.

Джозеф Конрад (1857–1924), английский писатель


Море… Такое мирное сегодня – и такое жестокое иногда… Море, которое затягивает в свои глубины. Топит. Погружает в себя… Топит… топит… топит…

Агата Кристи (1890–1976), английская писательница


…Море такое, печальное, может быть, потому, что оно кажется символом всех наших желаний.

Джон Бойнтон Пристли (1894–1984), английский романист, автор эссе, драматург


Море успокаивало. Оно стелилось мирно и ласково – лёгкое, невесомое, точно сотканное из солнца, воздуха и розовой дымки.

Константин Кудиевский (1923–1992), советский писатель, киносценарист


Море утешает, но море внушает и благоговение. Я знаю его, как старого друга, но оно капризно и полно неожиданностей.

Стивен Каллахэн (р. 1952), американский яхтсмен


Море холодней девственницы и злей любой шлюхи.

Джордж Рэймонд Ричард Мартин (р. 1948), американский писатель-фантаст, сценарист, продюсер


Море хранит свои тайны…

Александр Беляев (1884–1942), русский и советский писатель-фантаст


Море чудесное, синее и нежное, как волосы невинной девушки. На берегу его можно прожить тысячу лет и не соскучишься. Купание до того хорошо, что я стал смеяться без всякой причины.

Антон Чехов (1860–1904), русский писатель


Море широко и глубоко; конца морю не видно. В море солнце встаёт и в море садится. Дна моря никто не достал и не знает. Когда ветра нет, море сине и гладко; когда подует ветер, море всколыхается и станет неровно. Подымутся по морю волны; одна волна догоняет другую; они сходятся, сталкиваются, и с них брызжет белая пена. Тогда корабли волнами кидает как щепки. Кто на море не бывал, тот богу не маливался.

Лев Толстой (1828–1910), русский писатель


Море я полюбил на всю жизнь, с той минуты, когда оно открылось глазам восхищённого пятилетнего мальчика… в могучей вольной своей красе и необъятном просторе.

Борис Лавренёв (1891–1959), русский советский прозаик, поэт


Море является превосходным символом Бесконечного.

Жюль Лермин (1839–1915), французский писатель, журналист


Море являлось огромным учебником и каждый день развёртывало новую страницу, знакомило береговых жителей то со штилем, то с лёгким волнением, то с ветром и штормом. Кораблекрушения были крупными событиями, а посещения церкви являлись настоящими праздниками.

Ханс Андерсен (1805–1875), датский писатель, поэт


Море! Ты истинная таинственная святыня муз. Сколько ты рассказываешь, сколько заставляешь воображать!

Старший (23–79), римский писатель


Море! Когда произнесёшь это слово, кажется, что вышел гулять, посматривая на горизонт.

Александр Грин (1880–1932), русский писатель


Море, с первого дня ты пленило меня! / Как полюбишь тебя – разлюбить нет уж силы. / Опостылит земля – и леса, и поля, / Прежде милые нам, после нам уж не милы. / Нужны нам: звучный плеск, разноцветный твой блеск, / Твой прибой и отбой; твой простор и свобода, / Ты природа души! как ни будь хороша, – / Где нет жизни твоей – там бездушна природа!

Пётр Вяземский (1792–1878), русский поэт


Море, как тёплое шелковистое одеяло, окутывало моё тело и легонько покачивало его. Волн не было, только слабое, убаюкивающее меня подводное движение, пульс моря.

Джеральд Даррелл (1925–1995), английский натуралист, писатель


Море, море, мир бездонный, / тихий шелест волн прибрежных. / Над тобой встают как зори / нашей юности надежды.

Юрий Антонов (р. 1945), советский и российский эстрадный певец и композитор


Море, море… Да разве может оно быть могилою? Кусок железа опусти в волну, и он зазеленеет. Все живое на земле вышло из него…

Николай Черкашин (р. 1946), российский писатель-маринист, морской офицер


Море. Оно казалось молчаливым соглядатаем, даже соучастником. Или оправой, сценой, декорацией. Теперь я смотрю на него и понимаю: море было всем. Оно было всем с самого начала. Я вижу, как оно танцует вокруг меня, озарённое ледяным светом, торжествующее, прекрасное и необъятное чудовище. Оно было в руках, несущих смерть, в умиравших мертвецах, в жажде и голоде, в агонии, подлости и безумии, оно было ненавистью и отчаянием, жалостью и отказом, оно – эта кровь и эта плоть, этот ужас и этот блеск. Нет ни плота, ни людей, ни слов, ни чувств, ни поступков – ничего. Нет виноватых и невинных, приговорённых и спасённых. Есть только море. Все стало морем.

Алессандро Барикко (р. 1958), итальянский писатель


Море… В жизнь тех, кто грезит о нём с детства, кто сам идёт ему навстречу, оно врывается, как бурный прилив в распахнутую бухту. Но порой таинственными протоками проникает оно в сухопутные города и зовёт, уводит с собой людей самых земных, отнюдь не помышлявших ни о кораблях, ни о дальних странах… Море с берега – это фон. Берег с моря – декорация. Настоящее там, где живёт человек.

Николай Черкашин (р. 1946), российский писатель-маринист, морской офицер


Море… – явление без собственного имени, его можно назвать только морем, будь оно Средиземным, Японским или бывшим сейчас перед глазами заливом Суруга – все это безымянная, полная, абсолютная анархия, нечто, обобщенное с великим трудом и не признающее имен.

Юкио Мисима (1925–1970), японский писатель, драматург


Морская пучина – ревнивая карга, и стоит на борту появиться истинной любви, считай, что ты получил чёрную метку с приглашением на тот свет.

Кен Кизи (1935–2001), американский писатель


Морские истории начинаются с морской болезни.

Юкио Мисима (1925–1970), японский писатель, драматург


Морю нельзя изменить, это любовь на всю жизнь.

Аксель Берг (1893–1979), советский адмирал-инженер


Мы все когда-то вылезли на свет божий из солёной купели, ибо жизнь началась в море. И теперь мы не можем жить без неё. Только теперь мы отдельно едим соль и отдельно пьём пресную воду. Наша лимфа имеет такой же солевой состав, как и морская вода. Море живёт в каждом из нас, хотя мы давным-давно отделились от него. И самый сухопутный человек носит в своей крови море, не зная об этом. Наверное, потому так тянет людей смотреть на прибой, на бесконечную череду валов и слушать их вечный гул. Это голос давней родины, это зов крови в полном смысле слова.

Виктор Конецкий (1929–2002), советский и российский писатель, капитан дальнего плавания


Мы истинны в море.

Николай Черкашин (р. 1946), российский писатель-маринист, морской офицер


Мы любим не воду, а ощущение свободы, которое дарят моря. Наш пленённый дух всегда мечтает о свободе, хотя мы редко даём себе в этом отчёт.

Виктор Конецкий (1929–2002), советский и российский писатель, капитан дальнего плавания


Мы слишком малы по сравнению с морем и не должны об этом забывать. Море – это мир, который по-прежнему окутан тайнами. Мы должны любить море, не забывая о том, что оно таит множество опасностей, и, занимаясь подводным плаванием, не переоценивать свои возможности.

Рю Мураками (р. 1952), японский писатель


Мысленно он всегда звал море la mar, как зовут его по-испански люди, которые его любят. Порою те, кто его любит, говорят о нем дурно, но всегда как о женщине, в женском роде. Рыбаки помоложе, из тех, кто пользуется буями вместо поплавков для своих снастей и ходят на моторных лодках, купленных в те дни, когда акулья печёнка была в большой цене, называют море el mar, то есть в мужском роде. Они говорят о нем как о пространстве, как о сопернике, а порою даже как о враге. Старик же постоянно думал о море как о женщине, которая дарит великие милости или отказывает в них, а если и позволяет себе необдуманные или недобрые поступки, – что поделаешь, такова уж ее природа. «Луна волнует море, как женщину», – думал старик.

Эрнест Хемингуэй (1899–1961), американский писатель


На берегу моря пережёвываю свои давние и свежие обиды. И тут же чувствую, до чего смешно заниматься собой, когда перед глазами зрелище такой широты.

Эмиль Чоран (1911–1995), румынский и французский мыслитель-эссеист


На земле ночью только маленькие, далёкие звезды в небе, иногда луна. А здесь тысячи звёзд, тысячи лун, тысячи маленьких разноцветных солнц, горящих мягким нежным светом. Ночь в океане несравненно прекраснее ночи на земле!

Александр Беляев (1884–1942), русский и советский писатель-фантаст


На море ничего нельзя знать наперёд – ни-че-го!

Агата Кристи (1890–1976), английская писательница


На фоне окружающей обстановки, которая никогда не меняется, чужие берега, чужие лица, изменчивый лик жизни скользят мимо, завуалированные не ощущением тайны, но слегка презрительным неведением, ибо таинственным для моряка является только море – его владыка, – море, неисповедимое, как сама судьба.

Джозеф Конрад (1857–1924), английский писатель


Над морем рыжее облако, на море серебряный корабль, в море жёлтая рыба, на дне голубая водоросль, на берегу голый человек – стоит, думает: «Кем мне быть – рыбой, облаком, кораблём или водорослью?» Ни тем, ни тем и ни тем. Надо быть морем, брат, с его рыбой и водорослью, с его кораблём и облаком.

Назым Хикмет (1902–1963), турецкий поэт, прозаик, общественный деятель


Налетает буря, и оно грозно преображается. Штормовой ветер гонит крупную гальку, по грифельному небу летают с криком чайки. Взбаламученные волны волокут и швыряют вдоль берега глянцевидное тело дохлого дельфина. Редкая зелень горизонта стоит зубчатой стеной над бурыми облаками шторма. Малахитовые доски прибоя, размашисто исписанные беглыми зигзагами пены, с пушечным громом разбиваются о берег.

Валентин Катаев (1897–1986), русский советский писатель и поэт


Нарисовать море нельзя. Любой нормальный художник, каким бы реалистом-разреалистом он себя ни почитал, знает, что море нельзя перенести на полотно. Был один живописец, англичанин по фамилии Тернер, который отлично умел это делать, вот у него море получалось. Из всех существующих изображений моря самое впечатляющее – на его картине: гибель работоргового судна. Там море можно услышать. Это крик рабов, которые, скорее всего, о море только и знали, что по качке в трюмах. Мне хотелось бы нарисовать море изнутри…

Мануэль Ривас (р. 1957), испанский писатель


…Наступит время, когда океан, эта громадная водная пустыня, праматерь всего живого, захватит все ипостаси существующей на суше жизни в свои пучины. И в невидимых хранилищах Времени вы не найдёте ничего, что могло бы в полной мере властвовать над этим миром, – ничего, кроме ниспосланных вечностью океанских вод. Разбрасывая белоснежную пену, они обрушиваются на сумрачные берега, и мне становится неуютно при мысли о том, что наступит время, когда некому будет любоваться этим непреходящим великолепием бескрайних просторов, бурлящих под жёлтым ликом холодной луны. И только осколки раковин да останки населявших некогда морские глубины живых организмов послужат недолгим напоминанием об ушедшей жизни. А затем, когда навеки угаснет луна, над морем воцарится полный мрак, и на планете не останется ничего, кроме сумрачной водной пустыни, которая в течение отпущенных ей бесчисленных тысячелетий будет наполнять рёвом и рокотом темноту вечной ночи.

Филлипс Лавкрафт (1890–1937), американский писатель


Наша среда обитания – Океан, наша движущая сила – ветер, наша идеология – парус. Хотите быть с нами? – вливайтесь в наши ряды, как реки вливаются в Мировой океан, прародитель жизни и разума.

Сергей Балакин (р. 1957), русский российский писатель, художник, фотограф


Не важно как, не важно где – море всегда будет ждать тебя. Алессандро Барикко (р. 1958), итальянский писатель


Не устаю смотреть на океан… Он неоднороден, игра облаков и солнца оживляет горизонт. Иногда облака создают иллюзию земли, ледовых гор… Когда стало похоже на бурю, картина для меня – новичка – захватывающая.

Отто Шмидт (1891–1956), советский математик, географ, геофизик, астроном, исследователь Севера


Небо – это перевёрнутый океан. Время от времени он обрушивается на нас, умывая дома и холмы морской водой.

Фредерик Бегбедер (р. 1965), современный французский прозаик


Нет истории человечества без истории океана.

Александр Кондратов (1937–1993), советский и российский журналист и поэт


Нет ничего более безнадёжно монотонного, чем море, и я не удивляюсь жестокости пиратов.

Джеймс Рассел Лоуэлл (1819–1891), американский поэт


Нет ничего более заманчивого, разочаровывающего и порабощающего, чем жизнь на море.

Джозеф Конрад (1857–1924), английский писатель


Нет ничего изменчивее моря. Вдребезги разбив сегодня о рифы какой-нибудь корабль, завтра оно снова погружается в безмятежную дремоту, окутываясь мечтательной дымкой. Море топит в своей пучине и человека, и самое время – оно принадлежит вечности.

Сэмюэл Смайлс (1812–1904), шотландский писатель


Нет, никогда я не променяю моря на вашу душную, пыльную землю!

Александр Беляев (1884–1942), русский и советский писатель-фантаст


…Нет такой неодушевлённой вещи, которая олицетворялась бы более щедро и более естественно, нежели море. Мы называем его мирным, сердитым, коварным, капризным, печальным, безумным, или свирепым, или же ласковым; мы приписываем ему противоречия, вспышки, дрему живого существа. Разум, по-видимому, неспособен обойтись без наивного одушевления этого исполинского жидкого тела…

Поль Валери (1871–1945), французский поэт


…Нет человека, который родился бы или долго прожил на море и не любил бы его всем сердцем и всею кровью. Любовь эта бывает полна горечи. Бывает полна страха и даже ненависти.

Но не может быть равнодушной. И потому ей нельзя изменить и невозможно забыть её.

Жоржи Амаду (1912–2001), бразильский писатель


Ни к чему не тянется так наша душа, как к морю. Любовь человека к морю – бескорыстная любовь. Мы не можем его возделывать, не можем пить его воду, в его объятиях мы умираем. И все же вдали от моря душа наша томится и сохнет, как выброшенная на берег медуза.

Карен Бликсен (1885–1962), датская писательница


Нигде дни, недели, месяцы не уходят в прошлое так быстро, как в открытом море. Они словно остаются за кормой так же незаметно, как лёгкие пузырьки воздуха в полосе белой пены, бегущей по следу корабля, и тонут в великом безмолвии, в котором проходит судно, как волшебное видение. Уходят дни, недели, месяцы, и только шторм может нарушить эту размеренную жизнь на корабле.

Джозеф Конрад (1857–1924), английский писатель


Нигде человек так не чувствует своё ничтожество, как в море: нигде природа не выказывает над нами так сильно своё могущество. На земле ветер, заворачивающий полу платья, засыпающий пылью глаза или срывающий с головы шляпу, возбуждает только комическую досаду; здесь поневоле проникаешься уважением к нему, основанным на страхе и полной от него зависимости. Я готов был, кажется, вылепить из хлебной мякоти маленькое изображение Эола, поставить его на комод моей каюты и каждое утро и вечер стараться умасливать его льстивыми речами, точь-в-точь как делает это робкий чиновник перед начальником, который может его по произволу казнить и жаловать.

Дмитрий Григорович (1822–1899), русский писатель


Никакая старинная песня не доходила так до его сердца, как музыка катящихся волн, голос бурного моря. Ах, море, дикое, вольное море! Ты да ветер носите человека из страны в страну, и всюду он носится вместе с домом своим, как улитка, всюду носит с собою часть своей родины, клочок родной почвы!

На страницу:
4 из 6