bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 6

Любовь к морю – детское чувство. Она не мешает ненавидеть купание. И в этом большой смысл. Нас тянет в огромные пространства вод не потому, что мы водолюбивые существа. Мы можем утонуть даже в бочке дождевой воды. Мы любим не воду, а ощущение свободы, которое дарят моря. Наш пленённый дух всегда мечтает о свободе, хотя мы редко даём себе в этом отчёт.

Виктор Конецкий (1929–2002), советский и российский писатель, капитан дальнего плавания


Любовь к морю и с годами не проходит. О нём я буду думать всегда, и оно всегда меня будет радовать, это любовь без разочарований…

Наталья Андреева (р. 1969), российская писательница


Любое движение отзывается во всей природе; море изменяет облик из-за одного-единственного камня.

Блез Паскаль (1623–1662), французский ученый и философ


Мало кто задумывался и над тем, что море, вода подарили людям понятие волны. Волна, накатывающаяся век за веком на берега, колеблющая корабли, натолкнула на одну из основных идей сегодняшней физики – о волновой теории света, волновой сущности вещества. Волна подарила и ритм. В основе музыки, может быть, лежит ритм волн и ритм движения светил по небесам. Потому музыка и проникает в глубины мировой гармонии дальше других искусств. Сам звук тоже имеет волновую природу. Медленный накат волны на отмель, вальс и ритм биения человеческого сердца чрезвычайно близки.

Виктор Конецкий (1929–2002), советский и российский писатель, капитан дальнего плавания


Меня тянет опять в родные моря, / Зовёт меня голос прибоя. / Это дикий и властный зов, / И нигде не найти мне покоя…

Джон Мейсфилд (1878–1967), английский поэт, писатель, журналист


Мне было восемь, когда одноклассник вдруг спросил: «Что для тебя Бог?» Недолго думая, я с абсолютной убеждённостью ответил: «Море».

Эльчин Сафарли (р. 1984), азербайджанский писатель, журналист


Мне кажется, что ещё можно просить у судьбы, если она подарила тебе самое прекрасное – океан, достающий до звёзд, и чувство, что ты посвятил себя нужному Родине делу.

Анатолий Сорокин (1921–1988), советский адмирал


Много прекрасных вещей было сказано и спето о море еще с незапамятных времён. И было время, когда моряков считали чуть ли не водяными, а океан являл собой своеобразный театр, где разыгрывались сцены, чудесные и романтические. Однако в недавние годы было обнародовано столь много обычных подробностей, связанных с морской жизнью, что сегодня поэзия солёных волн явно идёт на убыль.

Герман Мелвилл (1819–1891), американский писатель


Море! Когда произнесёшь это слово, кажется, что вышел гулять, посматривая на горизонт. Море…

Александр Грин (1880–1932), русский писатель


Море – ведь тоже молитвенник, оно свидетельствует о Боге.

Жан-Поль Сартр (1905–1980), французский писатель


Море – великий примиритель.

Фазиль Искандер (1929–2016), русский и абхазский писатель, поэт


Море – идеальное место для того, кто хочет что-то забыть или взглянуть на мир другими глазами.

Мария Эрнестам (р. 1959), шведская писательница, журналистка


Море – как зеркало, как ртуть: ни малейшей ряби. Вид пролива и обоих берегов поразителен под лучами утреннего солнца. Какие мягкие, нежащие глаз цвета небес и воды! Как ослепительно ярко блещет солнце и разнообразно играет лучами в воде! В ином месте пучина кипит золотом, там как будто горит масса раскалённых угольев: нельзя смотреть; а подальше, кругом до горизонта, распростёрлась лазурная гладь. Глаз глубоко проникает в прозрачные воды.

Иван Гончаров (1812–1891), русский писатель


Море – как слепой и глухой бог, который окружает нас и властвует над нами, даже не зная того, что мы существуем.

Юн Айвиде Линдквист (р. 1968), шведский писатель, автор произведений в жанре ужасов


Море – мать и колыбель всего живого.

Фалес Милетский (640/624–548/545 до н. э.), древнегреческий философ


Море – мой преданный друг. Как все понимающий, молчаливый пес. Море не раз возвращало меня к жизни.

Эльчин Сафарли (р. 1984), азербайджанский писатель, журналист


Море – моя родная, моя любимая стихия; я дня не мог прожить без него…

Пётр Шмидт (1867–1906), лейтенант Черноморского флота, русский революционер, один из руководителей Севастопольского восстания и мятежа на крейсере «Очаков»


Море – огромное, лениво вздыхающее у берега, – уснуло и неподвижно в дали, облитой голубым сиянием луны. Мягкое и серебристое, оно слилось там с синим южным небом и крепко спит, отражая в себе прозрачную ткань перистых облаков, неподвижных и не скрывающих собою золотых узоров звёзд. Кажется, что небо всё ниже наклоняется над морем, желая понять то, о чем шепчут неугомонные волны, сонно всползая на берег.

Максим Горький (1868–1936), русский писатель, прозаик, драматург


Море – пространство разочарования и страха.

Жан Делюмо (р. 1923), французский историк религии


…Море – полное подобие жизни человека. Как говорит старинная морская мудрость, рифы надо брать тогда, когда тебе в голову приходит вопрос: а не пора ли взять рифы? В море скрывается опасный и хитрый мерзавец, который, при всем своём внешнем дружелюбии, только и ждёт, когда ты совершишь оплошность, чтобы кинуться на тебя. Легко и безжалостно убивает море неосторожных и глупых, и моряк может надеяться – самое большее – на то, что море отнесётся к нему хотя бы терпимо, не обратит внимания, не заметит.

Артуро Перес-Реверте (р. 1951), испанский писатель


Море – самое сильное обезболивающее, …люди, которые на суше лишились бы навеки рассудка и душевного покоя, на борту корабля сумели пережить свои трагедии.

Артуро Перес-Реверте (р. 1951), испанский писатель


Море – седое, зимнее, невыразимо угрюмое – ревело и неслось за тонкими бортами, как Ниагара.

Константин Паустовский (1892–1968), русский советский писатель


Море – смеялось. Под лёгким дуновением знойного ветра оно вздрагивало и, покрываясь мелкой рябью, ослепительно ярко отражавшей солнце, улыбалось голубому небу тысячами серебряных улыбок. В глубоком пространстве между морем и небом носился весёлый плеск волн, взбегавших одна за другою на пологий берег песчаной косы. Этот звук и блеск солнца, тысячекратно отражённого рябью моря, гармонично сливались в непрерывное движение, полное живой радости. Солнце было счастливо тем, что светило; море – тем, что отражало его ликующий свет. Ветер ласково гладил атласную грудь моря; солнце грело её своими горячими лучами, и море, дремотно вздыхая под нежной силой этих ласк, насыщало жаркий воздух солёным ароматом испарений. Зеленоватые волны, взбегая на жёлтый песок, сбрасывали на него белую пену, она с тихим звуком таяла на горячем песке, увлажняя его.

Максим Горький (1868–1936), русский писатель, прозаик, драматург


Море – такое же серьёзное понятие, как земля, смерть, жизнь и любовь. Я привык думать о море, как о разумном существе. Всегда кажется, что оно знает мои мысли и ведает мои намерения… Оно умеет заглядывать в душу, это мокрое солёное существо, которое двигается всегда, которое не знает, что такое покой, которое никогда не может удобно улечься в жёсткое ложе своих берегов.

Виктор Конецкий (1929–2002), советский и российский писатель, капитан дальнего плавания


…Море – это великая тайна, постичь которую не могут даже старые моряки.

Жоржи Амаду (1912–2001), бразильский писатель


Море – это вечное движение и любовь, вечная жизнь.

Жюль Верн (1828–1905), французский писатель


Море – это воплощённая чувственность. Море умеет страстно любить и ненавидеть, умеет смеяться и плакать. Море отвергает любые попытки связать его заклятиями, сбрасывает любые оковы.

Сколько бы ты о нем ни рассказывал, всегда найдётся нечто, о чем ты и помыслить не мог.

Кристофер Паолини (р. 1983), американский писатель


Море – это все! Дыхание его чисто, животворно. В его безбрежной пустыне человек не чувствует себя одиноким, ибо вокруг себя он ощущает биение жизни.

Жюль Верн (1828–1905), французский писатель


Море – это дорога без конца и края, в нем сокрыты бури, шторма и нежность набегающего на песок пенного прибоя.

Жоржи Амаду. (1912–2001), бразильский писатель


Море – это и любимые морские пейзажи, и игры на побережье, и регаты больших сказочных парусников, и далёкие рифы, и светящие в ночи маяки, и одиночество мореплавателя перед лицом стихии, но все эти слова выражают лишь мнимое представление о море. Море – это, прежде всего, прекрасная и страшная стихия.

Филипп Плиссон (р. 1947), французский фотограф-маринист


Море – это лучшее, что может случиться с человеком.

Джоджо Мойес (р. 1969), английская писательница


Море – это море, накатило – откатило. Иногда море штормит. Оно просто есть, и этого достаточно, чтобы вызывать в людях множество самых разных чувств, и я хочу жить просто как «человек у моря».

Банана Ёсимото (р. 1964), японская писательница


Море – это моя жизнь.

Иван Айвазовский (1817–1900), русский художник-маринист


Море – это неумолимая социальная ночь, куда закон бросает приговорённых. Море – это безграничное горе.

Виктор Гюго (1802–1885), французский писатель, поэт


Море, которое раскинулось передо мною сейчас, когда я пишу эти строки, не сверкает, а скорее рдеет в мягком свете майского солнца. Начался прилив, и оно тихо льнёт к земле, почти не тронутое рябью и пеной. Ближе к горизонту море окрашено в пурпур, прочерченный изумрудно-зелёными штрихами. У самого горизонта оно темно-синее. Ближе к берегу, где вид на него ограничивают громоздящиеся справа и слева песочно-жёлтые скалы, протянулась зелёная полоса посветлее, ледяная и чистая, но не прозрачная, а приглушённо-матовая. Здесь север, и яркий солнечный свет не проникает в толщу моря. Там, где вода лижет скалы, на ее поверхности еще сохраняется плёнка цвета. У самого горизонта очень бледное безоблачное небо разбросало по темно-синей воде лёгкие серебряные блики. К зениту небесная синь густеет, вибрирует. Но небо холодное, даже солнце какое-то холодное.

Айрис Мердок (1919–1999), английская писательница и философ. Лауреат Букеровской премии


Море алело уже под лучами, и с выси эфира / На розоцветной блистала Аврора багряной биге: / Как успокоились ветры, внезапно малейшее стихло / Веянье, и с неподвижным борются мрамором весла.

Валерий Брюсов (1873–1924), русский поэт


Море без конца говорит / шумом волны / шёпотом пены похожим на шорох платья / и природа всегда продолжается / бормотанием гальки и листьев.

Мишель Лейрис (1901–1990), французский писатель


Море бывает таким прекрасным; оно простирается до горизонта и бесконечно, как истинная любовь между мужчиной и женщиной.

Барбара Картленд (1901–2000), английская писательница


Море было не отличить от неба, только море лежало все в лёгких складках, как мятый холст.

Вирджиния Вульф (1882–1941), английская писательница, литературный критик


…Море большое и по нему можно целыми днями плыть на кораблях, не встречая суши, он обычно представлял, что сидит на таком корабле высоко наверху, в корзине на самой передней мачте, и летит куда-то вдаль по бесконечному запаху моря, который даже и не запах вовсе, а дыхание, выдох, конец всех запахов, и от удовольствия он словно растворяется в этом дыхании.

Патрик Зюскинд (р. 1949), немецкий писатель, киносценарист


Море бормотало во сне и сердилось на кого-то, кто не давал ему спать.

Константин Паустовский (1892–1968), русский советский писатель


Море, будь рядом! Я не прошу помощи – ты уже однажды помог мне исцелиться. Теперь я сама развязываю тугие узлы. Мне важнее чувствовать тебя. Слышать песню твоих волн и знать, что в любой момент я смогу прийти к тебе и мысленно уйти в твои заводи. Это то, что делает меня сильнее.

Эльчин Сафарли (р. 1984), азербайджанский писатель, журналист


Море было для него мыслью о море.

Алессандро Барикко (р. 1958), итальянский писатель


Море было его матерью, любовницей, богиней, которая властвовала над ним и требовала беззаветного служения.

Джон Стейнбек (1902–1968), американский писатель


Море было зелёным и так пахло арбузами и свежими огурцами, что из него можно было делать салат. Волны были белыми, лохматыми и прыгали у борта, как пудели в цирке.

Виталий Коржиков (1931–2007), русский советский детский писатель


Море было, как черный шелк, …как купол неба, перевернувшись, отражен в зеркальном противокуполе воды: словно бы моря и вовсе не было, словно бы корабль, сияя огнями десяти палуб, несется в алмазной бездне, полной миллиардов огромных немерцающих звезд.

Татьяна Толстая (р. 1951), российская писательница


Море внешне безжизненно, но оно полно чудовищной жизни, которую не дано постичь, пока не пойдёшь на дно.

Иосиф Бродский (1940–1996), русский и американский поэт


Море всегда возвышает дух, отрадно видеть горизонт как чистую линию.

Айрис Мёрдок (1919–1999), английская писательница


Море всегда вызывало у неё какое-то безотчётное стремление – она сама не знала к чему.

Корнелия Функе (р. 1958), немецкая писательница


Море всегда разное, и всегда свободное, и полно контрастов. Тесный мирок судна – и безграничный простор вокруг. Неизменный, как само время, ритм вахт – и застойные, длинные рассветы в тишине ещё спящей воды. Далёкие звезды в зеркалах секстана, послушно опускающиеся на чёткий вечерний горизонт, – и оставшаяся давно за кормой сумятица городской жизни, её заботы, тревоги, огорчения, отсюда, издалека, кажущиеся мелкими и глупыми. А по возвращении – необычная острота восприятия земли, её запахов, красок, когда простой пучеглазый трамвай на городской улице вдруг радует и веселит до беспричинного смеха. И никогда нигде не бывают так чётки и прозрачны воспоминания, как в море.

Виктор Конецкий (1929–2002), советский и российский писатель, капитан дальнего плавания


Море далеко, а кажется, что близко, оно блестит, оно похоже на меч, свалившийся с солнца, а сумерки ножны, солнце медленно входит в эти ножны, по мере того как опускается всё ниже, пока не скроется совсем.

Жозе Сарамаго (1922–2010), португальский писатель, поэт, драматург и переводчик, лауреат Нобелевской премии по литературе (1998)


Море даст каждому человеку новую надежду, поскольку сон даёт ему мечты.

Христофор Колумб (1451–1506), испанский мореплаватель


Море завораживает, море убивает, волнует, пугает, а еще смешит, иногда исчезает, при случае рядится озером или громоздит бури, пожирает корабли, дарует богатствами, не дает ответов; оно и мудрое, и нежное, и сильное, и непредсказуемое. Но главное – море зовёт.

Алессандро Барикко (р. 1958), итальянский писатель


Море здесь настолько прекрасно, что долго думать о другом просто невозможно. Может быть, тут поневоле начинаешь сам походить на воду и небо – становишься таким же бесстрастным, бездумным, как они. Смысл, время, место – ничего этого тут больше нет. Дни похожи один на другой, ночи повторяют друг друга. В обнажённом небе – пылающее солнце, застывшие очертания созвездий. И ветер не меняется: дует, дует на север, подгоняя корабль.

Жан-Мари Гюстав Леклезио (р. 1940), французский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 2008 года


Море зовёт… Ты поймёшь это, море и есть не что иное, как постоянный зов. Он не смолкает ни на миг, он заполняет тебя, он повсюду, ему нужна ты. Можно ничего не замечать – бесполезно. Море по-прежнему будет звать тебя. Да, это и другие моря, которых ты никогда не увидишь, они будут поджидать тебя в шаге от твоей жизни. Их неустанный зов ты будешь слышать везде, и в этом чистилище из песка, и во всяком раю, и во всяком аду. Не важно как, не важно где – море всегда будет ждать тебя.

Алессандро Барикко (р. 1958), итальянский писатель


Море и берег, как мужа и жену, объединяет борьба противоположностей.

Курбан Саид (Лев Нусенбаум) (1905–1942), немецкий писатель


Море и воздух полезны всем, поэтому право собственности на океан не может принадлежать одному народу.

Елизавета I (1733–1603), королева Королевства Англии и королева Ирландии


Море и любовь не терпят педантов.

Александр Грин (1880–1932), русский писатель


Море и небо – два символа бесконечности.

Джузеппе Мадзини (1805–1872), итальянский писатель


Море и тянет к себе, и пугает – пока не привыкнешь к нему. Такое состояние духа очень наивно, но верно выразила мне одна француженка, во Франции, на морском берегу, во время сильнейшей грозы, в своем ответе на мой вопрос, любит ли она грозу: «Oh, monsieur, c’est ma passion, – восторженно сказала она, – mais pendant l’orage je suis toujours mal a mon aise» [ «О, сударь, это моя страсть, но во время грозы мне всегда не по себе» (фр.).].

Иван Гончаров (1812–1891), русский писатель


Море имеет свою хорошую сторону. Человек становится добрее, он забывает свои сомнения и опасения, он делается простодушнее, прямее и откровеннее!

Степан Макаров (1848–1904), русский военно-морской деятель, адмирал


…Море кончается сразу перед тобой. Когда смотришь на гребень волны, то думаешь, не здесь ли волна в конце долгих, бесконечных усилий печально завершает свой путь. Здесь обращается в ничто грандиознейший замысел, воплощённый в толще воды вселенского масштаба. …И все-таки – это какой-то мирный, несущий добро крах. На кромке – последних остатках волны – она, израсходовав смятение чувств, сливается с влажной ровной зеркальной поверхностью песка и, оставив лишь бледную пену, отступает обратно в море. Пенящиеся волны начинают разрушаться далеко в море, и каждая большая волна всегда являет собой одновременно и взлёт, и вершину, и падение, и растворение, и отступление. Слабеющие, выставляющие свое оливкового цвета гладкое нутро волны еще волнуются и ревут, но их рев постепенно переходит просто в крик, а крик – в тихий шепот; огромные, несущиеся галопом белые кони становятся маленькими белыми лошадками, вскоре этот развернутый строй конских тел исчезнет, и на прибрежной полосе останутся, ударив в последний раз, только белые копыта. Пока две теснящие одна другую волны, расходясь веером, незаметно растворяются слева и справа в зеркальной поверхности, по ней постоянно движутся тени. В зеркале отражаются резкой вертикалью вскипающие, поднявшиеся на цыпочки пенящиеся волны, они кажутся там искрящимися ледяными колоннами. Там, куда волны откатываются, они превращаются в одну – многослойную, сложенную из подступающих сюда одна за другой волн, тут уже нет белых гладких спин. Все метят сюда, все скрежещут зубами. Но когда взгляд устремляется дальше в море, то оказывается, что валы, такие грозные здесь, у берега, там – всего лишь слабо колеблющийся слой воды. Дальше, дальше от берега море сгущается, собирает воедино разбросанное по волнам, постепенно сжимается, и в густо-зелёной глади воды одним твёрдым кристаллом застывает безграничная синь. Расстояние, поверхность – это все видимость; именно этот кристалл и есть море, то, что застыло синим на раздвоенном краю этих беспокойных, прозрачных волн, вот это и есть море…

Юкио Мисима (1925–1970), японский писатель, драматург


Море может звать. Оно может царапаться, как кошка, или бить лапой. Оно может подлизываться и ласкать тебя, оно может быть гладким зеркалом, а потом вдруг разбуяниться и начать манить сёрфингистов гребнями своих свирепых грохочущих волн. Оно каждый день – другое; чайки в шторм кричат, как маленькие дети, а в солнечные дни – как глашатаи красоты: «Дивно! Дивно! Дивно!»

Нина Георге (р. 1973), немецкая писательница


Море на вид холодное, мутное, ревёт, и высокие седые волны бьются о песок, как бы желая сказать в отчаянии: «Боже, зачем ты нас создал?» Это уже Великий, или Тихий, океан… Налево видны в тумане сахалинские мысы, направо тоже мысы… а кругом ни одной живой души, ни птицы, ни мухи, и кажется непонятным, для кого здесь ревут волны, кто их слушает здесь по ночам, что им нужно и, наконец, для кого они будут реветь, когда я уйду. Тут, на берегу, овладевают не мысли, а именно думы; жутко и в то же время хочется без конца стоять, смотреть на однообразное движение волн и слушать их грозный рёв.

Антон Чехов (1860–1904), русский писатель


Море наводит на этих людей тоску. Линия горизонта бесконечна, и замкнутый, привычный прямоугольник их бытия распадается…Зрелище океана вселяет в них смятение. Бесконечная разомкнутость горизонта так не похожа на унылый прямоугольник, внутри которого проходит их жизнь, и нет выхода из этого ограниченного с четырёх сторон пространства, потому что гроб – тоже вытянутый четырёхугольник, и счета от лавочника – четырёхугольные листки бумаги, и ничего не остаётся от того, что ты заработал.

Мигель Анхель Астуриас (1899–1974), гватемальский писатель, дипломат, лауреат Нобелевской премии по литературе 1967 года


Море наводит на меня грусть, я люблю его, только когда ощущаю его под собой. В этом оно для меня схоже с женщиной.

Александр (сын) Дюма (1824–1895), французский драматург, романист


Море не вознаграждает тех, кто слишком тревожен, слишком жаден или слишком нетерпелив… Терпение, терпение и ещё раз терпение – именно ему нас учит море. Терпение и вера. Нужно оставаться открытым, неприхотливым и свободным от мыслей, как сам морской берег – в ожидании подарка моря.

Энн Линдберг (1906–2001), американская писательница


Море не знает жалости, и если осторожность спасает предусмотрительных, то невнимательных губит небрежность.

Вегеций (кон. IV – нач. V в.) – римский военный историк и теоретик


Море не знает милосердия, не знает иной власти, кроме своей собственной. Храпя и фыркая, словно взбесившийся боевой скакун без седока, разливается по нашей планете самовластный океан.

Герман Мелвилл (1819–1891), американский писатель


Море не знает милосердия, оно, как ветхозаветный Бог, никогда не прощает – разве что случайно или из каприза. Когда отдаёшь швартовы, слова «милосердие» и «сострадание», как и многие другие, остаются на берегу.

Артуро Перес-Реверте (р. 1951), испанский писатель


…Море не иссякнет, расточая бездны вод.

Шота Руставели (1172–1216), грузинский государственный деятель и поэт XII века


Море не подвластно деспотам. На поверхности морей они могут еще чинить беззакония, вести войны, убивать себе подобных.

Но на глубине тридцати футов под водою они бессильны, тут их могущество кончается.

Жюль Верн (1828–1905), французский писатель


Море не только доставляет человеку богатства, но и внушает ему свободу мыслей, делая тем свободнее и его самого. Чем больше такое убеждение проникает в сознание людей, тем нужнее становится для каждого познание моря.

Якоб Шлейден (1804‒1881), немецкий ботаник, общественный деятель

На страницу:
3 из 6