bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

Чувствовалось, что обширные открытые пространства Венатору и его подручным навевают тревогу и даже страх. Вожак засылал вперёд дозорных, а позади в трехстах-четырехстах метрах постоянно находился всадник, следящий, нет ли погони. Было запрещено громко разговаривать, отходить в сторону более чем на пятнадцать – двадцать метров, вечером разжигать костры.

– Боится, сволочь, степных воинов-сарматов, – пробормотал неряшливый, одетый в лохмотья старик, которого посадили в клетку вместо Аристона, – поймают, перебьют всех, их и нас.

– Лучше уж погибнуть от стрелы кочевника, чем плен, – рассеяно подумал Ариант. Мгновенная смерть в бою казалась ему даром богов.

Однако ничего не произошло, и через несколько дней вдали блеснула сине-голубая полоска воды.

– Это Гипанис, последняя наша преграда на пути в ад, – вновь произнёс странный старик.

Речка, к берегу которой приблизился караван, была намного меньше родной реки Арианта, но все же достаточно широка. Она плавно несла свои воды между невысокими, поросшими разнотравьем берегами. Ширина её достигала нескольких сотен метров, и, естественно, через эту водную преграду переправиться вброд было невозможно. В том месте, где пологий берег спускался к воде, находилась сбитая из досок пристань. Когда к ней подошла первая телега каравана, из-за изгиба речного русла появилось громоздкое сооружение: громадный плот, сколоченный из двух слоев бревен. Четверо огромных бородатых мужчин с помощью длинных шестов подогнали его к пристани.

– Давай первую упряжку, – заорал старший из них на дикой смеси греческого языка и местных наречий.

Охрана, подгоняя упирающихся волов, вкатила телегу на плот. Ловко орудуя шестами, паромщики перевезли ее на другой берег. Пять часов длилась переправа, пока, наконец, весь караван оказался на правом берегу Гипаниса.

Дальше путь шёл на юг вдоль залива, в который впадала река. Дорога то поднималась на небольшие пологие холмы, то опускалась к самой воде. Безбрежная водная гладь поражала своим спокойствием, неподвижностью и безмолвием: не было слышно ни шума ветра, ни плеска воды, лишь изредка тишину нарушали крики охотящихся за рыбой чаек. Вдоль дороги то и дело встречались заросшие травой и кустами развалины домов и подсобных сооружений, – остатки ольвийской хоры – небольших поселений, жители которых, занимаясь земледелием, животноводством, охотой и рыбной ловлей, обеспечивали Ольвию сельскохозяйственной продукцией. Сто лет назад племена гетов и даков полностью опустошили эти края и с тех пор греки перестали селиться в отдалении от спасительных крепостных стен города.

На второй день пути в полуденном мареве возникли стоящие на возвышенности огромные крепостные стены, за которым просматривались крыши храмов и верхушки башен. Это была Ольвия, её Верхний город, основанный более пятисот лет назад греками-переселенцами из Милета[43]. Вокруг крепости, ближе к заливу, располагался возникший позже Нижний город: множество разнообразных сооружений: жилые дома, склады с товарами, мастерские. Возле пристани стояло несколько больших торговых судов и две триремы[44]. Ничего подобного мальчик никогда не видел – его охватил страх, суеверный ужас, захотелось бежать, укрыться в лесу, спрятаться за частоколом родного посёлка, за стенами отчего дома. Здесь, в этом большом, каменном городе было всё чужое, враждебное, несущее зло. Ариант невольно рванулся в сторону и стальной браслет соединенный цепью с телегой больно впился в руку.

– А вот и цель нашего путешествия, но не конечная: дальше поплывём по морю, – услышал он голос оборванного старика.

– На таком корабле? – Мальчик указал на стоящие у берега суда.

– Скорее всего, на одном из них, – произнёс старик и замолчал.

Не доезжая несколько сот метров до крепости, караван свернул к пристани, вернее, ее старой, частично заброшенной части. Здесь находилось сооружение, напоминающее сарай в котором узники провели первую ночь плена, но не деревянное, а каменное, сложенное из крупных блоков потемневшего от времени песчаника.

– Всех накормить и разместить на ночевку, – приказал Венатор, – подъем с восходом солнца.

Выйдя из клетки, Ариант осмотрелся. В двухстах метрах начиналась уходящая вдаль водная гладь залива. Возле причала стояли два больших парусных судна, по палубам которых, крича и смеясь, ходили полуголые, загорелые до черноты люди. Огромные прямоугольные паруса были опущены и свернуты, а несколько толстых пеньковых канатов связывали их с вбитыми в землю сваями. Взглянув на толпу измученных пленников, теснящихся возле котла с едой, мальчик увидел Идария. Его друг, держа в руке деревянную миску, пробивался к дымящемуся вареву. На протяжении всего пути друзья виделись всего два раза, да и то мельком: Идарий ехал в самом конце каравана, и даже на стоянках им не удавалось поговорить. Сейчас же узникам было разрешено свободно перемещаться по небольшой запыленной площадке перед их временным жилищем. По-видимому, Венатор считал, что побег из Ольвии невозможен, тем более, что по периметру стояла вооруженная охрана.

– Здравствуй, – подойдя сзади, Ариант дёрнул товарища за руку, – как твои дела? Ты здоров?

Идарий испуганно обернулся: «А, это ты?» – тихо произнёс он: «А я уж подумал, что ты погиб. Поговаривали о каком-то побеге с твоим участием. А что касается меня… Наша участь уже предрешена. Видишь эти корабли? Завтра утром мы на них уплывём навсегда в далёкие чужие земли».

– Я знаю. Постараемся держаться вместе. Может быть, что-нибудь придумаем.

– Что же мы придумаем? С корабля не убежишь.

Идарий повернулся и медленно побрёл в сторону сарая.

Лёжа на жесткой соломе Ариант не мог уснуть: «Идарий прав, назад мы никогда не вернёмся. Если не удалось сбежать здесь, на своей родной земле, когда, хотя и с трудом, но ещё можно было бы добраться домой, то, как сбежать с корабля, плывущего по морю, как найти дорогу к дому из чужих стран, не зная куда идти. И всё-таки, нельзя предаваться отчаянию. Нужно бороться, приспосабливаться к новой суровой действительности. Нельзя быть слабым. Иначе погибнешь».

Ранним утром, едва взошло солнце, узников подняли и, наскоро покормив, выстроили на площадке перед сараем. Через несколько минут на дороге появилась удивительная процессия. Четверо чернокожих гигантов несли большие носилки с установленным под балдахином креслом, в котором сидел невысокий, толстый, краснолицый человек с маленькими, тёмными глазами и большой лысиной. Он был одет в ниспадающую складками на грудь, обрамлённую ярким геометрическим орнаментом белоснежную тогу. Его надменный взор, гордо вскинутая голова, медленные, ленивые движения воочию подтверждали слова Вергилия[45]: «Владыки мира – народ, одетый в тоги». Впереди процессии шёл ещё один чернокожий, почти голый, в яркой набедренной повязке с большим кривым кинжалом на поясе.

– А-а-а это ты, Северин, – вальяжно произнёс гость, когда носилки опустились на землю, – надеюсь, оправдал своё имя, и выполнил условия нашего договора? По-моему в этой варварской стране тебя зовут Венатор. Так что, Венатор – охота удалась?

Огромный бородач весь сжался, и казалось, стал меньше. Подойдя к носилкам, он низко поклонился и несвойственным ему тихим голосом произнёс: «Приветствую тебя, достопочтенный Луций Альбин. Пусть боги никогда не оставят тебя без своего покровительства. Желаю тебе многих лет счастливой жизни, богатства и благополучия».

– Ладно, ладно, – Луций небрежно махнул рукой, – не надо беспокоить богов. Лучше покажи, что ты на этот раз привёз. Помнится, у нас был заключён договор о поставке семидесяти пяти рабов, а я вижу только семьдесят четыре. В чём дело? Или, может быть, ты сам решил стать семьдесят пятым? – толстяк затрясся от смеха.

Загорелое лицо Венатора покрылось красными пятнами.

– Было семьдесят пять, – угрюмо произнёс он, – один сдох в пути.

– Так неужели нельзя было найти замену?

– Это произошло недавно и неожиданно.

– Знаешь, мой милый охотник за варварами, меня мало интересуют твои проблемы. Ты нарушил условия договора и соответственно меньше получишь. Намного меньше. Разве не так? Показывай-ка мне свой товар!

– Я найду замену, – пробормотал Венатор. – Хербс, подойди-ка ко мне.

Шепнув что-то на ухо своему помощнику, он вновь поклонился толстяку.

– Прошу осмотреть товар, уважаемый Луций. Мне кажется, на сей раз он неплохой.

– Тамаль, ко мне!

Чернокожий мгновенно оказался рядом с хозяином и, вытащив из мешка, лежащего за креслом, ковёр расстелил его на земле. Затем подал ему длинную тонкую трость.

– Какая у вас тут грязь и вонь, – произнес Альбин, поморщившись.

Стоя на ковре, он приказал: «Подводите по одному, только не очень близко. Эти скоты сильно воняют».

Тщательно осматривая пленных, он заставлял их наклоняться, приседать, раздеваться, заглядывал им в рот, тыкал палкой, требовал показывать зубы.

А это что за беззубое чучело? Что он умеет? Он же сдохнет в пути, – трость упёрлась в оборванного старика, – я чувствую, Северин, ты хочешь меня обмануть.

– Старик – прекрасный гончар. Для работы ему зубы не нужны – замахал руками Венатор. – Клянусь богами, ты не пожалеешь, что взял его.

– А это что за бугаи? У них же нет мозгов. – Луций ткнул тростью в трёх сарматов, – они могут только рыть землю.

– Но ведь наш император, да принесут ему боги вечное благоденствие, строит новый дворец. Нужны сильные рабочие руки.

– На всё у тебя есть ответ. А детей, зачем сюда притащил? – толстяк указал на Арианта и Идария. – Впрочем, сейчас в нашем «высшем свете» опять в моде мальчики и некоторые молодые рабы на этом поприще делают неплохую карьеру, становятся вольноотпущенниками и даже влиятельными людьми.

– Не знаю как второй, но этот, – Венатор указал пальцем на Арианта, – настоящий волчонок. Когда мы его схватили, он бросился на меня с ножом и ранил Хербса. Потом чуть не сбежал. Ловкий, смелый и находчивый варвар. Со временем станет хорошим гладиатором. А вот тебе и семьдесят пятый.

Хербс и двое его подручных тащили кричащего и упирающегося мужчину, в котором мальчик узнал одного из охранников.

– Хитрец ты, Северин, – Луций улыбнулся, – додумался же до такого, продать одного из своих помощников. Не жалко?

– Чего жалеть. Он здоровый исполнительный варвар. Послужил мне, послужит ещё кому-то. Забираешь?

– Ладно, ладно, беру. Но должен сделать тебе замечание. Почему только пять женщин. Ты что воображаешь, что в Риме не нужны рабыни? Несмотря на новые веяния, многие всё-таки предпочитают женскую любовь. Кроме того они нужны в любом приличном доме. О, я вижу, тут уж ты преуспел! Все юные и свежие. Особенно эта.

Толстяк рванул рубашку на одной из девушек, обнажив её по пояс.

– О, какие груди и талия, я возьму её себе. Спроси, как эту красавицу зовут. Как? Аттия. Скажи ей, что впредь она подчиняется только мне. Пусть делает всё, что я приказываю, и если будет послушна, ей будет хорошо и даже приятно. Всё. Заканчиваем. Забираю всех. Идем, решим наши финансовые вопросы.

– Уважаемый Луций, скажи, как обстоят дела со строительством моего дома в Капуе[46]? Всё ли там в порядке? – Венатор заискивающе смотрел не толстяка.

– Там-то всё хорошо, но должен сообщить новость, которая тебя не обрадует: наш молодой цезарь задумал грандиозный поход на восток по стопам Великого Александра. Он желает завоевать Парфию и идти дальше до самой Индии. Наши доблестные легионы разгромят восточные царства, и тогда в Рим польётся огромный поток рабов.

– Неужели такое возможно? – Лицо охотника за рабами вытянулось.

– Возможно, но маловероятно. К счастью для нас, Нерон совершенно не разбирается в военном искусстве и его желания очень далеки от реализации. Сейчас неспокойно в Британии и в Иудее, да и в самом Риме не всё так хорошо, как хотелось бы. Так что, мой дорогой ловец варваров, пока можешь не беспокоиться, на твой век работы хватит.

Через час пленников погнали к берегу залива. Обернувшись, Ариант увидел, что к месту их последней ночёвки приближается новый караван телег с клетками, и понял, что не одним им предстоит вынужденное морское путешествие на больших кораблях.

Ольвия переживала не лучшие времена. После нашествия гето-даков во главе с Буребистой[47]

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

3832 год от сотворения мира соответствует 72 году нашей эры.

2

Стадий – единица измерения расстояний в древних системах мер многих народов, введённая впервые в Вавилоне, а затем перешедшая к грекам. Греческий стадий – 178 метров.

3

Парфия (Парфянское царство) – древнее государство, находящееся на территории современных Ирака, Афганистана и Ирана. Римско-парфянские противоречия долго оставались главной проблемой восточной политики Римского государства. Причины этой вражды заключались в политических, экономических и психологических мотивах.

4

Тит Флавий Веспасиан (старший) – (9 – 79 гг. н. э.) римский император 69–79 гг. н. э., основатель династии Флавиев, один из наиболее деятельных и успешных принцепсов в Римской истории I века.

5

Бостра – восточный пограничный город Палестины у Аравийской пустыни.

6

Эдесса – древний город, предшественник современного города Шанлыурфа на юго-востоке Турции

7

Гладиус или гладий (лат. gladius) – короткий римский меч (до 60 см.). Был позаимствован и усовершенствован римлянами у древних жителей Пиренейского полуострова. Центр тяжести сбалансирован по отношению к рукояти за счет увеличенного шарообразного противовеса. Острие имело широкую режущую кромку для придания клинку большей пробивающей способности. Использовался для боя в строю. Наибольшую популярность гладиус получил в римских легионах

8

Гимнезы – коренные жители Гимнесийских (ныне Болеарских) островов.

9

Кетонет или хитон – просторная туника с широким поясом, ниспада-ющая почти до земли

10

Симла – длинный плащ, представляющий собой четырёхугольный кусок шерстяной ткани чёрного или коричневого цвета с одним разрезом для головы сверху и двумя по бокам для рук. Широкая складка на груди используется как карман.

11

Эфод – накидка с прорезью для головы из двух полотнищ дорогой материи, сотканной из золотых нитей тонкого крученого льна и шерсти голубого, пурпурного и красного цветов. Покрывает только грудь и спину. Переднее и заднее полотнища соединяются на плечах двумя застёжками, на каждой из которых крепился оправленный в золото камень оникс

12

Арамейские языки – группа языков в составе семитской языковой семьи. В древности имперский арамейский язык исполнял роль лингва-франка на значительной территории Ближнего Востока, один из арамейских языков был основным из разговорных языков в Древнем Израиле

13

Гершом (арамейск.) – чужой

14

Ирод – Ирод I Великий (ок. 73–74 гг. до н. э.– 4 г. до н. э.) – идумеянин, сын Антипатра, римского прокуратора Иудеи. Царь Иудеи (40 – 4 гг. до н. э.).

15

Зелоты, канаим – (ревнители, приверженцы веры), – социально-политическое и религиозно – эсхатологическое течение в Иудее, возникшее в эпоху Маккавеев во 2-й половине I века до н. э. Основной целью зелотов было упразднение эллинистического влияния и свержение римского владычества. Для достижения этой цели считались пригодными любые средства

16

Царь Давид – (возлюбленный) – второй царь Израиля, младший сын Иессея из Вифлеема. Царствовал 40 лет (ок.1005 – 965 гг. до н. э.).

17

Звезда Давида – древний символ, эмблема в форме шестиконечной звезды (гексаграммы), в которой два равносторонних треугольника наложены друг на друга: верхний – вершиной вверх, нижний – вершиной вниз, образуя структуру из шести равносторонних треугольников, присоединённых к сторонам шестиугольника

18

Завет – в богословско-религиозном словоупотреблении обозначает торжественный обет или договор между Богом и человеком

19

Асфальтовое озеро – древнее название Мертвого моря из-за плававших в нём кусков подземного битума

20

Кейсария (Кесария) – город построенный царём Иродом, древняя столица Израиля римского периода. Была опорным пунктом для римлян во время восстания 66–73 гг. н. э. Город получил статус столицы и, после разрушения Иерусалима, Кейсария стала самым большим и значительным городом, а также резиденцией римских прокураторов.

21

Луций Сильва Флавий – римский легат, консул, наместник Рима в Иудее (72–81 гг. н. э.). Руководил осадой крепости Масада

22

Прокуратор (лат. procurator – заведующий, управляющий, наместник) – в Древнем Риме название управителя вообще. Исторически так называли слуг, управляющих господскими имениями, затем, с появлением одноименной государственной должности – высокопоставленных чиновников, заведующих той или иной частью императорского имущества и управляющих провинциями

23

Луцилий Басс – наместник (прокуратор) Иудеи в 70–72 г. н. э.

24

Легат – подчинённой командир, избранный Сенатом для сопровождения полководцев и правителей. В книге – командующий легионом.

25

Яффа (Яффо, Яфо) – (ивр. красивая) – один из главных портов древнего Израиля

26

Киаф (лат. kyathos) – древнегреческий сосуд объёмом 0,045 л. с одной ручкой, напоминающий по форме современную чашку. Но ручка у киафа была большей и возвышающейся над кромкой сосуда, поскольку он часто использовался для зачерпывания вина.

27

Ауреус – римская золотая монета равная 100 сестерциям

28

Масада (ивр. мецада – крепость) – древняя крепость у юго-западного побережья Мёртвого моря, в Израиле. Недалеко от города Арад, у шоссе Эйн-Геди – Эйн-Бокек. Последний оплот восставших против римлян сикариев во время 1-й Иудейской войны

29

ОльвияПонтийская (греч. – счастливая, богатая) – античная греческая колония, основанная выходцами из Милета в первой четверти VI века до н. э. на правом берегу Днепро-Бугского лимана к югу от современного Николаева

30

Сестерций (лат. sestertius) – древнеримская серебряная (после Августа латунная) монета достоинством в два асса и один семис (1/2 асса), что и зафиксировано в её названии. Дословно её название означает «половина третьего» (лат. semis + tertius), т. е. два асса и половина третьего

31

Венатор (лат. venator) – охотник

32

Борисфен – древнегреческое название реки Днепр

33

Гипанис (греч. – буйная, бурная) – древнегреческое название реки Южный Буг

34

Понт Эвксинский – древнегреческое название Чёрного моря

35

Геродот Галикарнасский (484 г. до н. э. – 425 г. до н. э.) – древне-греческий историк и географ, автор первого полномасштабного исторического трактата – «Истории», – описывающего греко-персидские войны и обычаи многих современных ему народов. Труды Геродота имели огромное значение для античной культуры, и являются чрезвычайно важным источником по истории Великой Скифии, включая десятки античных народов на территории современной Украины и России

36

Римский форум (лат. Forum Romanum) – площадь в центре Древнего Рима вместе с прилегающими зданиями. В имперский период в результате постепенной разновременной застройки достиг таких огромных размеров, что превратился в центр деловой, религиозной и общественной жизни города.

37

Юпитер – в древнеримской мифологии бог неба, дневного света, грозы, отец богов, верховное божество римлян

38

Юнона – древнеримская богиня, супруга Юпитера, богиня брака и рождения, материнства, женщин и женской производительной силы. Покровительница браков, охранительница семьи и семейных постановлений

39

Минерва – в римской мифологии богиня мудрости.

40

Дакия (лат. Dacia) – историческая область, к которой во времена Римской империи причисляли обширные горные и равнинные земли, прилегающие к северу Балканского полуострова, раскинувшиеся между Тисой, Дунаем, Днестром и Карпатами

41

Далмация (лат. Dalmatia) – историческая область на северо-западе Балканского полуострова, на побережье Адриатического моря, на территории современных Хорватии и Черногории

42

Ut mortuos Romanum bastardus (лат.) – чтоб ты сдох, римский ублюдок.

43

Милет – древний, ныне несуществующий город на территории современной Турции. Самый могущественный и богатый из ионийских городов в Малой Азии

44

Трирема – боевой и грузовой корабль античных цивилизаций Средиземноморья: финикийцев, греков и римлян. Трирема получила свое название из-за трех рядов вёсел, которые, располагались одно над другим в шахматном порядке, каждым веслом управлял один человек

45

Вергилий – Публий Вергилий Марон (70–19 гг. до н. э.) один из величайших поэтов Древнего Рима

46

Капуя, – город и крепость в Южной Италии на левом берегу реки Вольтурно

47

Буребиста – царь Дакии в 82 – 44 гг. до н. э.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5