bannerbanner
Богиня из сна
Богиня из сна

Полная версия

Богиня из сна

Язык: Русский
Год издания: 2022
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 6

А граф де Фэрмонт, оставшись один в кабинете, с мрачным видом размышлял. Ясное дело, Флоран разыгрывает его. Как могла Селеста, быстро переодевшись, тут же оказаться в гостиной и предстать перед взором его матушки? Тут что-то не так. Должно быть, камердинер решил над ним подшутить. Или эта чертовка и на самом деле успела сменить свой костюм пажа? Но для чего? Кстати, ей лучше в таком виде доставить его письма адресатам. Пусть она убедится, что он не страдает без женского внимания. У него их предостаточно, чтобы она не воображала, что он влюблён в неё.


Когда уже стемнело, граф де Фэрмонт появился в конюшне, освещённой кое-где фонарями. Он собирался нанести вечерний визит одному из своих друзей, прежде чем отправиться на тайное свидание к своей любовнице Мадлен де Бенуа.

Робер уже давно не видел её. Вернее, с тех пор, как ему приснился невероятный сон про Дивную Богиню. Тогда он, как ужаленный, сбежал от неё. Сейчас граф, стоя в конюшне, предвкушал картину их любовной встречи. Но не зная, как Мадлен де Бенуа встретит его, он с усилием воли подавил в себе вспыхнувшее желание и оглянулся, ища взглядом конюха. Однако Бернара нигде не было видно.

Не найдя его, Робер решил сам оседлать коня и направился к стойлу, чтобы вывести оттуда Меркурия. Лишь только он приблизился к перегородке стойла, как племенной жеребец цвета воронова крыла, увидев своего хозяина, неистово заржал. Улыбаясь, Робер погладил по загривку коня, который взглянул на него большими умными глазами. После чего Меркурий, ткнувшись головой о его руку, быстро успокоился и принялся жевать сено.

В конюшне установилась тишина, нарушаемая лишь негромким пережёвыванием коня. Граф стоял и смотрел на Меркурия, думая о том, что не зря выложил за него кругленькую сумму, когда был на ярмарке в Ниме полгода назад. Верный конь, казалось, и дня не мог прожить без своего хозяина, хотя только вчера ночью он вернулся на нём из родового поместья. А сегодня он был занят бумажными делами и ещё не успел поездить верхом.

Когда приличная охапка сена была уничтожена Меркурием, Робер только было собрался вывести его из стойла, как со стороны двора послышались чьи-то голоса и вслед за тем раздался женский серебристый смех, пригвоздивший его к месту. Гадая, кто может так заливисто смеяться, он уставился на закрытые ворота конюшни, напрягая зрение.

Вскоре ворота распахнулись и в открывшемся проёме показался барон д’Юбуа, который вёл под уздцы пегого скакуна. А за ним в конюшню вошла Селеста с белой лошадью. Фонарь у входа явственно осветил их довольные и улыбающиеся лица. Увидев такую картину, граф невольно отступил вглубь конюшни, где царил полумрак.

Позднее он и сам не мог толком объяснить себе, что побудило его так поступить. По всей вероятности, он просто не захотел быть обнаруженным ими. Не замеченный никем, Робер впился взглядом в видневшиеся фигуры, следя за каждым их движением.

Барон д’Юбуа повёл своего коня в стойло. Селеста, отпустив поводья, не сводила с него глаз, в то время как у её белой кобылицы валил пар из ноздрей. У графа не оставалось сомнений, что скачка была умопомрачительной. Увидев свою загнанную лошадь, он мрачно сдвинул брови. Проклятье! Ей почти удалось погубить такое благородное животное! Казалось, ещё миг – и она рухнет как подкошенная.

В этот момент до него донеслось:

– На этот раз ты взял реванш, Фредерик. Моя кобылица намного отстала от твоего коня.

– Ты так считаешь, Селеста? – Фредерик, сняв седло с коня, бросил его в сторону и стал выскребать бока жеребца.

– Конечно, – улыбнулась она. – Ты же, как ветер, умчался вперёд. И тебе пришлось долго меня ждать, пока моя лошадь не догнала твоего коня.

– Я не должен был оставлять тебя одну, Селеста, но этот дьявол совершенно не слушался поводьев.

По лицу графа скользнула удовлетворённая усмешка. Где такому столичному франту справиться с его конём! Пегий иноходец был его гордостью, но услышанные затем слова подвергли его в ярость:

– Должно быть, у него норов, как у своего хозяина.

Селеста разразилась смехом. Этот смех болью отдался в его душе. А Фредерик оторвал взгляд от коня и, взглянув на неё, сказал:

– Ну и шутница же ты, Селеста!

Продолжая хохотать, Селеста так близко подошла к барону, что её короткий чёрный плащ почти касался его.

«Сука! – вырвалось у Робера, наблюдавшего за ними. – Так и липнет сама к нему! А этому дураку и невдомёк».

– Думаю, ты неплохо справился с пегим жеребцом, раз перегнал меня, – выпалила Селеста, оборвав свой смех. – Так что не скромничай, Фредерик. Ты – прекрасный наездник. К тому же Бернар не зря выбрал тебе в тот раз этого коня.

Стало быть, у них это не первая поездка. Выходит, они частенько совершали верховые прогулки, пока его не было в городе. Из темноты на них зловеще сверкнули глаза графа, подёрнутые пасмурной пеленой. Однако пара голубков, похоже, ничего не замечала вокруг.

Вдруг Селеста передёрнула плечами, неуютно почувствовав себя. Она с опаской оглянулась по сторонам. Но никого не обнаружив, снова устремила глаза на своего родственника.

– Что с тобой, Селеста? – спросил он, заметив её беспокойство.

– Мне показалось, что кто-то наблюдает за нами, – с дрожью в голосе выпалила она.

– Не думаю, – спокойно ответил Фредерик. – Просто твоё воображение чрезмерно разыгралось, дорогая. Ведь мы здесь одни.

– Нет, Фредерик! – запротестовала Селеста. – Давай уйдём отсюда. Мне как-то не по себе.

Робер, невероятно раздосадованный, отскочил в дальний угол и буквально ударился об стену, что гулом отдалось по всей конюшне, подтвердив опасения Селесты.

«Дьявольщина, как я неловок!» – пронеслось у него в голове.

– Ты слышал, Фредерик? – тут же послышался её встревоженный голос, заставивший графа выругаться про себя. – Здесь явно кто-то есть.

– Вне всякого сомнения, это один из норовистых скакунов графа ударил копытом о перегородку стойла, который, надо полагать, решил показать нам свой норов, – ответил барон, снова берясь за скребницу.

– Хотелось бы верить. – Селеста изумилась про себя, обратив внимание на то, как мастерски он чистит коня. – Интересно, где ты научился этому, Фредерик?

– Что ты имеешь в виду?

– Откуда тебе известно, как надо ухаживать за лошадьми?

– Знаешь ли, у моего отца в поместье была большая конюшня, Селеста. – Он не смотрел на неё, занятый делом. – Вот я и научился всему ещё подростком, пока жил там.

– Ясно. – Она не отрывала от него своих глаз.

Фредерик дочиста выскреб бока жеребца и проговорил:

– А сейчас пора заняться твоей кобылицей, Селеста.

Он завёл белую лошадь в стойло и принялся её обтирать.

– Фредерик, ты действительно настоящий знаток лошадей, – бросила она, созерцая со стороны.

Барон д’Юбуа живо отозвался:

– По правде говоря, лошади – моя страсть. Ведь они самые умные и благородные животные. Кроме того, лошади славятся тонким чутьём, хорошим слухом и острым зрением, благодаря чему быстро обнаруживают опасность и тем самым предупреждают человека.

– Уж не воображаешь ли ты, Фредерик, что находишься в Парижском университете и читаешь лекции по естественным наукам? – рассмеялась Селеста.

Он ничего не ответил, лишь внимательно поглядел на неё. Под его взглядом она несколько смутилась. В следующее мгновение он уже отвернулся. Пока Фредерик возился с лошадью, Селеста, не зная, чем заняться, прошлась до ворот, где и остановилась. Фонарь, горевший над входом, ясно осветил её лицо.

Прекрасные серо-голубые глаза уставились на барона. Как хотелось графу, скрытому мраком, чтобы эти глаза хоть на миг задержались на нём! Но он не смел обнаруживать себя, теперь уже из-за неловкости.

Время шло, а он не знал, как выйти из этой неудобной ситуации. Ему до смерти надоело торчать в конюшне, вдыхая запах навоза. Какого чёрта изнеженному щёголю вздумалось возиться с его лошадьми?! И где этот старик Бернар? Видно, он напрасно оставил его у себя. Надо было заменить его молодым конюхом.

Робер пришёл в глухое раздражение и чуть было не выскочил из укрытия, когда издалека послышался голос Селесты, заставивший его напрячь слух:

– Ты заметил, Фредерик, каким взглядом на тебя смотрела мадам де Бенуа, когда я отдавала ей письмо?

– Нет, – слишком поспешно ответил тот. – Каким же?

– Уж слишком непристойным для замужней дамы. Мне даже показалось, что она, как голодная свора собак, скоро кинется на вас… Судя по всему, эта женщина давно не имела мужчин в постели.

– Ах, Селеста, что ты можешь знать об этом? – Дымчатые глаза барона насмешливо сверкнули.

– Более чем достаточно, – сухо отрезала Селеста. А потом изрекла: – Кстати, она вряд ли заметила печать графа. Видно, доставленное письмо вовсе не интересовало её.

Изумлённый граф едва сдержался, чтобы не выйти из себя.

«Ну и изменщица же ты, однако, Мадлен! – думал он в приступе ярости. – Вот, значит, как ты клялась мне в любви! Стало быть, первый встречный мужчина способен смутить твою любовь. Хорошее начало, нечего сказать…»

Но неожиданно его мысли были прерваны более занимательной вестью.

– Зато я хорошо уловил откровенный интерес виконтессы де Ла Ардан, проявленный к пажу графа, – говорил Фредерик, закончив чистить лошадь.

– Фредерик, ты это говоришь всерьёз? – спросила Селеста, не веря своим ушам. – Или ты так шутишь?

– Ничего подобного, Селеста. – Он вышел из стойла. – Говорю тебе вполне серьёзно. Разве ты не видела её глаз? Кроме того, твой плащ полностью скрывал твою фигуру. Поэтому простительно, что она приняла тебя за юношу.

«Ах, вот оно что! – взъярился Робер, молча слушавший их. – Боюсь, дорогая Луиза, что в следующий свой визит вам придётся умолять меня принять вас. Уж точно, уверяю вас. Тогда я ещё подумаю, стоит ли вам оказывать такую милость».

Вне себя от ярости граф собирался высунуться из тени, правда, в этот момент Селеста снова разразилась неудержимым смехом, громко огласившим всю конюшню.

– У меня нет слов, Фредерик, – заявила она сквозь смех. – Надо сказать, ты неплохо позабавил меня.

«Господи Иисусе, ну и кокетка! – в очередной раз начал злиться Робер. – Ей только бы строить глазки барону без всякого повода». Как он мог забыть, что дочь Евы вряд ли удержится от соблазна, чтобы не вкусить запретный плод?

Тем временем Фредерик медленно приближался к Селесте. Когда он подошёл к ней почти вплотную, его лицо было непроницаемой маской.

– Боюсь, тебе придётся отбиваться от подобного рода домогательств, если ты и дальше будешь носить костюм пажа.

– Ну и как ты себе это представляешь? – В её глазах горел адский огонь.

Он молчал, опустив глаза.

Тогда она заявила:

– Фредерик, об этом не может быть и речи! Ты же знаешь, что я не сниму его, что бы ты мне ни говорил.

– Если так, то тебе не избежать таких сюрпризов, Селеста. – В его глазах прыгали бесенята. Но через минуту он небрежно заметил: – Вероятно, ты сразу же побежишь к графу, чтобы доложить ему о результатах первого поручения. Ведь он этого требовал от тебя.

– Да, – коротко проронила она. – Но ему придётся запастись терпением до утра. Я ужасно устала и голодна, а ещё хочу принять ванну. Пойдём, Фредерик.

Как только их шаги стихли за воротами конюшни, граф де Фэрмонт вышел из тьмы. Он был крайне раздосадован. Интересно, чем больше – истинным отношением своих любовниц или же ответом своего пажа? Он и сам точно не знал, что его так злило в эту минуту. Но одно Робер знал точно:, что он отплатит своим любовницам той же монетой, вернее, своим полным безразличием. Это он твёрдо решил, строя в голове мстительный план. А эти два голубка ещё попляшут у него!


Когда Бернар наконец появился в конюшне, его испугал сердитый вид хозяина, уставившегося на Меркурия. Он тут же бросился к нему:

– Ваше сиятельство, вам оседлать коня?

Робер перевёл на конюха зеленовато-голубые глаза. С минуту он пилил его тяжёлым взглядом, а потом холодно процедил:

– Да, Бернар, и поживее!

Вскоре граф уже мчался по дороге, с двух сторон очерченной вечнозелёными кустарниками, из-за которых виднелись верхушки двухэтажных особняков. И несмотря на сумрак, всё больше окутывавший город, он быстро удалялся от своего дома. Он совсем забыл, что намеревался нанести визит к другу. Из-за услышанного в конюшне у него резко изменились планы. Словом, он никого не хотел видеть. Тем более Мадлен, эту лживую шлюху. Пусть теперь её постель согревает старый супруг, а с него хватит этих женщин. Он больше не приблизится ни к одной из них.

Робер неистово погонял Меркурия, как будто за ним гнался сам дьявол. Вороной нёсся как ветер, оставляя позади огни большого города. Хотя граф и сам не знал, куда держал путь, но он не удерживал коня, дав ему полную свободу.

По мере того, как Меркурий проходил большие расстояния, мысли у Робера впадали в нужное русло, хотя это давалось ему с большим трудом. Ведь в течение долгого времени он не мог успокоиться и прийти в себя. Однако быстрая езда и ночная свежесть сделали своё дело, смыв яд с его души. Теперь граф был готов ко всему, что бы ни преподнесла ему изменчивая фортуна. И он собирался встретить любой шторм на своем пути без всякой ярости. Правда, втайне Робер мечтал лишь о том, чтобы стать для Дивной Богини уютной гаванью после тех бурь, что их ожидают впереди. Только она была предметом его тайных грез и постоянного размышления. И он ничего не мог поделать с собой.

В то время как граф, мчась верхом во мраке ночи, лелеял в душе надежду, Селеста, приняв ванну, уютно растянулась на кровати, забыв снять с колен поднос с остатками ужина. Зашедшая камеристка, увидев, что госпожа уже уснула, быстро убрала поднос, чтобы отнести его на кухню.

«Должно быть, поручение его сиятельства было не из лёгких, если моя госпожа так вымоталась за первый день», – покачала головой Кати, направляясь на кухню.

Селеста, безусловно, слышала шаги своей камеристки, но никак не среагировала даже на то, когда та забрала у неё поднос. Она не нашла в себе силы, чтобы о чём-то заговорить с ней. Сон свинцом навалился на неё. До этого она и не подозревала, как устала за долгий день. Было очевидно, что верховая езда по городу в разные места к незнакомым особам и длительная прогулка по окрестностям вконец выбили её из сил.

Когда Кати вернулась в спальню, Селеста спала беспробудным сном. Улыбнувшись, она прикрыла юную маркизу лёгким покрывалом и, задув свечи, бесшумно удалилась.

Глава 6

С утра граф де Фэрмонт сидел в своей огромной библиотеке, собираясь насладиться чтением книги в позолоченном переплёте, когда громкий стук в дверь заставил его вздрогнуть.

– Кто там? – сухо осведомился он, держа открытую книгу.

– Ваш паж, – донеслось от закрытой двери.

– Что ж, входи, раз уж явилась, – выпалил он в предвкушении отчитать её за вчерашнее.

Мгновение спустя в библиотеку вошла юная особа в костюме пажа, за ней шёл маленький паж-мулат, шествие замыкал барон д’Юбуа, одетый в щёгольский костюм. Странная процессия, прошествовав мимо него, остановилась в нескольких шагах и молча поклонилась ему.

Робер не отрывал глаз от хорошенького мулата, который невольно съёжился под его пристальным взглядом.

– Что это значит, Селеста? – Глаза графа вопрошающе метнулись на неё.

– Хочу доложить вам о результатах выполнения вчерашнего задания, – послышался ответ.

– Думаю, не стоит, Селеста. Я вам вполне доверяю, – отмахнулся он и, бросив на мальчика взгляд, холодно спросил: – Откуда взялся этот мулат?

– С вашего двора, разумеется.

– Понятно. – Робер нашёл в себе силы, чтобы улыбнуться. – Но что он тут делает?

– Как что?! – Селеста недоуменно взглянула на него. – Исполняет свои обязанности, естественно.

– И какие же? – вкрадчивым тоном осведомился он, с яростью захлопнув свою книгу. – Позволь узнать, мой милый паж.

– Неужели неясно? – Она лукаво улыбнулась.

– Отнюдь.

– Серж теперь мой паж.

– Твой паж? – Его глаза едва не выскочили из орбит.

«Чёрт побери! – пронеслось у него в мозгу. – Что она говорит?»

– Разве я не могу завести себе пажа?

– Можешь, конечно, – сухо бросил граф. – Однако кто позволил тебе сделать этого мулата своим пажом? Ведь он мой раб.

– Был, к вашему сведению.

– Почему был?

– Потому что её сиятельство была настолько любезна, что дала его мне в услужение.

– Что?! – Лицо Робера покрылось мертвенной бледностью.

Селеста, несколько озадаченная, переглянулась с Фредериком д’Юбуа, который не спускал с него глаз. Только Серж не смотрел на своего бывшего хозяина. Должно быть, он просто боялся его.

– Именно так, – резко выпалила она. – Правда, я хотела выкупить мальчика у вашей матушки, но Бернар заявил, что это может вам не понравиться. Тогда я попросила отдать его мне в услужение, на что графиня охотно согласилась.

– Допустим, она отдала его тебе, – кивнул граф. – Только объясни мне, зачем тебе паж?

Селеста ответила ему вопросом:

– Разве было бы хорошо оставлять мальчика в вашей конюшне, видя, как он там надрывается? Боюсь, это не по-христиански, согласитесь.

Судя по всему, Селеста просто хотела облегчить ему жизнь. Но плохо было то, что она напоролась именно на Сержа. Чёрт возьми! Селеста ни о чём не должна знать. Иначе его юношеское безумство выйдет наружу. И он не должен этого допустить.

После некоторого молчания граф с леденящей улыбкой на лице заявил:

– У меня нет ни для кого исключений, мой милый паж.

– Да что вы говорите, сударь? – воскликнула Селеста, не веря своим ушам. – Я не думала, что вы столь бесчеловечны.

На её дерзкое обвинение Робер не нашёлся, что ответить. Он только вперил в юную маркизу свои зеленовато-голубые глаза. А сбоку на неё глядели другие аквамариновые глаза в обрамлении пушистых ресниц, которые точной копией воспроизводили сидевший перед ними оригинал. Барон д’Юбуа, заметив столь обличительное сходство, повернул к Селесте голову. Они обменялись многозначительным взглядом, правда, не оставшимся незамеченным графом.

Внезапно его лицо во второй раз побелело. Это навело их на мысль, что осенившая догадка, стало быть, верна. Но почему он так жесток к малышу? Было совершенно неясно.

Селеста, видя, что Робер не собирается оправдываться, холодно улыбаясь, осведомилась:

– Почему вы молчите, сударь? Ответьте мне. – Она перевела дыхание. – Разве такого малыша вам не жалко? Он же ещё ребёнок, чтобы работать в конюшне.

– Прошу не совать свой нос в мои дела! – Его голос понизился от ярости.

Проклятье! Как объяснить ей, что он даже не знал об этом? Его никогда не интересовала судьба мальчика. В сущности, этим занимались другие. Скорее всего, его матушка или мажордом. Впрочем, ему надо это выяснить.

– Ваши дела меня нисколько не интересуют, – запальчиво бросила Селеста минутой позже. – Но я не могу оставаться равнодушной к судьбе этого мальчика.

– Сожалею, Селеста. – Граф нахмурил брови. – Однако я не имею понятия, о чём ты говоришь. Ведь домом занимается моя матушка. Она тут хозяйка. А слугами – мажордом. Все претензии к ним. А меня оставьте в покое, мой милый паж.

Селеста и Фредерик снова переглянулись. Должно быть, он и впрямь далёк от тех обвинений, которые она предъявила ему. Между прочим, полное безразличие к судьбе мулата вовсе не оправдывало графа. И она собиралась обвинить его ещё в отсутствии милосердия. Когда во дворе раздались шум колёс прибывших экипажей и голоса грумов, Робер быстро повернулся к раскрытому окну, и на лице его тотчас отразилась злая усмешка.

Барон д’Юбуа посмотрел на него. Интересно, кому она адресована? Или прибывшие не устраивают его?

– Судя по всему, у вас сегодня гости, – небрежно заметил он, переводя взгляд на окно. – Вы, несомненно, ждали их, мессир граф.

– К вашему сведению, я никого не ждал, сударь, – парировал граф, мрачнея на глазах.

– Но у вас будет приём гостей, – возразил Фредерик, натянув на свою физиономию полную невозмутимость, что так бесило Селесту.

– Ну и что вы этим хотите сказать?

– Думаю, сегодня вряд ли будут нужны вам услуги пажа, – решительно заявил барон д’Юбуа.

– Ах, вот оно что! – Робер натянуто улыбнулся самой леденящей улыбкой и бросил на полированный стол сжатую в руке книгу. – Позвольте, мессир барон, это решать мне.

– Конечно, – согласился тот. – Однако вы могли бы сегодня освободить Селесту от обязанностей пажа.

– Боюсь, мой паж нужен мне в любом случае, – возразил граф. В его глазах вспыхнула откровенная ненависть. – А вот в свите своей она вряд ли нуждается.

– Вы тоже, сударь, предоставьте мне самой судить об этом, – огрызнулась Селеста, гневно сверкнув глазами.

– Думаю, Селеста права, – тут же подхватил Фредерик, весьма довольный её ответом.

– Почему вы боитесь остаться со мной одна, мадемуазель? – сухо осведомился Робер, вперив в неё холодный взгляд. – Уверяю, никто не собирается лишать вас чести. Поскольку вы меня интересуете лишь как паж.

– Рада слышать, – без улыбки проронила Селеста и перевела на барона взгляд. – Ну что ты скажешь на это, Фредерик?

– Вполне очевидно, что мессир граф говорит правду, если судить по тому, как он обращается с тобой, – ответил тот.

– И как же, по-вашему, я обращаюсь с ней? – Граф уставился на него. – Извольте объясниться, сударь.

– Уж точно не как с дочерью знатного вельможи, – сдержанно пояснил Фредерик. – Вы сами прекрасно это знаете, граф.

– Между прочим, для меня она только паж, и больше ничего, – категорически заявил Робер, немало удивив его.

Должно быть, он в этом старался убедить прежде всего себя, догадался барон д’Юбуа. Для него уже не было секретом, что граф неравнодушен к Селесте. Ведь он просто пожирал её глазами, стоило только оказаться им рядом.

Фредерик кинул взгляд на Селесту, молча слушавшую их, и посмотрел на Робера.

– Хотелось бы верить в искренность ваших слов, сударь, – с едва заметной усмешкой проронил он. – Ведь Селеста всего лишь старается возвратить вам карточный долг своего отца. Если вы каким-то образом обидите её, то дело будете иметь со мной.

– Правда? – В глазах графа сверкнул зловещий огонёк.

– Уверяю вас, сударь. – Не менее опасный огонёк зажегся и в глазах барона. – Даже не сомневайтесь в этом.

Селеста, наблюдавшая за ними, просто ужаснулась, глядя на то, как два разъярённых льва готовы были из-за неё вцепиться в глотку друг друга. Конечно, она знала, что руководило Фредериком. А вот чем руководствовался граф? Это было ей непонятно.

– Никто не собирается её обижать, – выпалил Робер, выпрямляясь в кресле. – Я это говорю не потому, что вы внушили мне страх, а просто мне нет дела до неё. Надеюсь, вы меня понимаете.

– По крайней мере, догадываюсь, – последовал быстрый ответ.

Селеста переводила взгляд с одного на другого, пытаясь вникнуть в скрытый смысл их слов. Хотя они оба не вызывали у неё особых чувств, но некоторые их фразы задели её. Господи! Что они себе позволяют? Будто её здесь вовсе нет. Надо положить этому конец.

– По-моему, вовсе не прилично говорить обо мне при мне же, господа, – холодно отрезала Селеста вне себя от возмущения. – Вы могли бы выяснить свои отношения и без меня. Более того, вы напугали этого малыша.

Мужчины невольно переглянулись и быстро отвели глаза. Им нечего было ей возразить. Внезапно в библиотеке наступила краткая пауза.

– Ну как насчёт Сержа, ваше сиятельство? – спросила Селеста, нарушив наконец молчание. – Вы хотите удалить его от меня?

Мужчины взглянули на мулата, в чьих больших красивых глазах застыла немая мольба. Граф, не в силах вынести его взгляд, поспешно отвернулся от Сержа и воззрился на Селесту.

– Вовсе нет, – через минуту возразил он. – Более того, я не вмешиваюсь в решения моей матушки. Поэтому он остаётся у тебя, мой милый паж.

Она не успела вымолвить и слово в ответ, как дверь в библиотеку широко распахнулась и на пороге появился мажордом. Окинув присутствующих беглым взглядом, он задержал свои глаза на хозяине дома.

– Ваше сиятельство, к вам с визитом барон де Вио со своим семейством и виконт д’Аламбер с дочерью.

– Хорошо, Альбер, – проговорил граф. – Передай им, что я скоро спущусь к ним.

Альбер Боше, молча поклонившись, удалился. После его ухода в библиотеке на некоторое время воцарилась тишина. Никто из находящихся не пытался первым нарушить её. Судя по всему, все думали о прибывших гостях. Шли минуты, и молчание становилось тягостным для всех.

В конце концов Селеста не выдержала:

– Надо думать, мне следует сопровождать вас, мой господин.

– Ни в коем случае! – побледнел Робер, измерив её взглядом с головы до ног. – Боюсь, барон был прав: пока твои услуги мне не понадобятся. Но я жду тебя в кабинете после отъезда гостей.

– Хорошо, – кивнула она и, взглянув на Фредерика, стоявшего возле Сержа, проронила: – Пойдёмте отсюда. Нам больше нечего тут делать.

На страницу:
5 из 6