bannerbanner
Богиня из сна
Богиня из сна

Полная версия

Богиня из сна

Язык: Русский
Год издания: 2022
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 6

Жаль, что граф не увидит её такой, – пронеслось у неё в голове. Ведь он видел её совершенно неухоженной.

Как только Селеста появилась в прихожей, графиня де Фэрмонт встретила её широкой улыбкой, а барон д’Юбуа окинул девушку с головы до ног восхищённым взглядом. Он и не предполагал, до чего прекрасна его родственница.

Выйдя из дома, они направились по широкой аллее, с двух сторон обрамлённой низкорослыми деревцами. Пока они шли к конюшням, графиня рассказывала им о своём покойном муже и его морской торговле. Фредерик временами задавал ей краткие вопросы, на что получил исчерпывающие ответы. Селеста же рассеянно слушала её.

Мысли девушки перескакивали от одного на другое от рассказа хозяйки. Она старалась понять, почему её отец скрыл от неё, что был без памяти влюблён в другую женщину. Должно быть, поэтому он долгое время не женился. Неужели он был несчастлив с её матерью? Хотя она вовсе не знала её, но ей было больно, что сердце отца принадлежало другой женщине, а не её матери. Селеста и подумать не могла, что между ними не было настоящей любви, как она ранее предполагала.

Вдруг громкий голос графини, обратившейся к Селесте, оторвал её от грустных мыслей. От неожиданности она невольно вздрогнула.

– Что вы сказали, сударыня? – минуту спустя спросила Селеста, оглядываясь вокруг.

– Вот мы и пришли, дорогая, – проговорила та. – Это наши конюшни.

В то время как Селеста рассматривала конюшни графа, Фредерик быстро окинул взглядом добротные постройки и заметил:

– У вас прекрасные конюшни, сударыня. Вполне чувствуется хозяйская рука.

– Вы так считаете? – с улыбкой констатировала Кристина де Фэрмонт, довольная его похвалой.

Селеста наконец проронила:

– Да это просто великолепные строения, мадам! Если они так хороши снаружи, то что же можно ожидать изнутри? Думаю, я ничему не удивлюсь.

– Возможно, но это вы скоро оцените сами.

Графиня жестом пригласила их зайти в конюшню. Они только направились к воротам конюшни, как в этот момент ворота сами распахнулись и показался конюх Бернар. Увидев свою хозяйку с двумя спутниками, он спросил:

– Вы хотите совершить верховую прогулку, госпожа?

– Пока нет, Бернар. – Она покачала головой. – Только осмотреть лошадей. Ты покажи нам тех племенных жеребцов, которых недавно купил Робер.

– Как скажете, ваше сиятельство. – Конюх низко склонил голову и, посторонившись, пропустил их вперёд.

Когда они вошли в огромную конюшню, Селеста сначала ничего не могла различить после яркого солнечного света. Но как только её глаза привыкли к полумраку, царившему в конюшне, она сразу же устремилась вслед за своими спутниками, шедшими впереди.

Идя по длинному проходу, где с двух сторон тянулись стойла, Селеста придирчиво разглядывала конюшню. Стойла, до блеска вычищенные, были намного более просторными, чем в конюшне её отца. Нигде не было видно застоявшегося навоза. Везде царил порядок. И лошади выглядели весьма ухоженными. При виде людей они поворачивали к ним головы. Селесте так и хотелось дотронуться до них, чтобы погладить по мощной шее и потрепать по загривку. Однако она сдержала свой порыв и пошла дальше, больше не останавливаясь.

В одной из перегородок девушка заметила слугу, чистившего белую кобылицу. Скребница в его руках так и взлетала.

Судя по всему, конюшня графа и впрямь содержалась в хорошем состоянии, отметила она. Да и во всём чувствовалась властная рука хозяина.

Селеста быстро догнала своих спутников, которых вёл конюх, о чём-то говоря. В конце концов Бернар остановился возле одного из стойла, за решёткой которого красовался гнедой жеребец.

– Вы узнаёте его, госпожа? – Конюх посмотрел на хозяйку.

– Конечно, Бернар, – улыбнулась она и, указывая на красивого коня, подрагивавшего мощными мускулами, пояснила: – Это мой любимчик. Его зовут Гектор. Правда, он красавчик?

– Без сомнения, – подтвердил барон д’Юбуа, пряча улыбку.

Завидев графиню, жеребец радостно заржал. Кристина де Фэрмонт улыбнулась и протянула ему кусок сахара на ладони. Конь взял его влажными губами и стал тереться головой о руку хозяйки.

– Надо же, он ещё благодарит вас! – весело рассмеялась Селеста.

А Фредерик изрёк:

– Уж не вы ли, мадам, приучили его к такому лакомству?

– Нет, конечно, – ответила та. – Должно быть, это каприз бывших хозяев.

Правда, стойло рядом оказалось пустым. Графиня вопросительно взглянула на конюха. Бернар доложил, что его сиятельство уехал в поместье на вороном жеребце.

– К сожалению, сейчас я не могу показать его вам, – сообщила им графиня. – Робер, с тех пор как купил Меркурия, уже не признаёт других лошадей. Но вы ещё успеете увидеть его. Вороной действительно стоящий конь.

– Не сомневаюсь в этом, – кивнул Фредерик, метнув на Селесту взгляд.

– Впрочем, арабский скакун тоже хорош, – улыбнулась хозяйка и, взглянув на конюха, поинтересовалась: – Где ты его держишь, Бернар?

Бернар, похоже, немного растерялся, но через минуту, запинаясь, промолвил:

– Он… здесь, госпожа, только… в другой конюшне.

– Ясно, – промолвила Кристина де Фэрмонт и кинула взор на своих спутников: – Хотите пойти туда?

– Думаю, не стоит, мадам, – ответил Фредерик за двоих. – Вполне очевидно, что у господина графа самые великолепные скакуны во всём Провансе. И им, разумеется, нет цены.

Хозяйку вполне удовлетворил его ответ. Она просияла и молча повернулась, чтобы уйти. Однако Селеста то ли из чувства противоречия, то ли по наитию, но сама не зная почему, неожиданно выпалила:

– Я бы хотела взглянуть на арабского скакуна. Конечно, если вас это не затруднит, мадам.

– Ну естественно, нет, Селеста! – рассмеялась графиня. – А вы, Фредерик, можете вернуться в дом. – И подумала про себя: «Ему наверняка неинтересно».

Барон д’Юбуа согласно кивнул и, слегка поклонившись, стремительно ретировался. А они вместе с конюхом завернули за угол, где в конце прохода была узкая дверь. «Должно быть, для слуг», – осенило Селесту. Затем, выйдя из конюшни, они прошли несколько шагов и оказались в другой конюшне, намного меньше первой.

Едва они сделали первые шаги, как до них донеслись плач ребёнка и свист бича. Селеста с хозяйкой бросились на эти звуки, которые привели их в пустое стойло. В полутьме они ясно различили коренастого слугу, который хлестал бичом какого-то мальчика, бившегося в истерике.

– Что здесь происходит, Бернар? – ледяным тоном спросила графиня де Фэрмонт, воззрившись на стоявшего рядом конюха.

Однако при появлении хозяйки с юной особой бич в руках слуги замер, а маленькое затравленное существо подняло свою голову и уставилось на них. Селеста тоже во все глаза смотрела на мальчика, удивляясь его виду. Честно говоря, даже сквозь слёзы и грязное лицо мальчика было заметно, что перед ней мулат, чья необычайная красота бросалась в глаза.

Судя по всему, ему было лет десять. Мальчик, корчась от боли, сжимал на правой ноге грязную повязку, насквозь пропитанную кровью, а по лицу его текли слёзы, смывая грязь с бронзовой кожи. Но самое главное, что ошеломило её, – это его большие глаза зеленовато-голубого цвета, отчего-то странно знакомые. Впрочем, Селеста не могла сразу припомнить, у кого она видела такие глаза.

Однако мальчик не отрывал от неё глаз. Не в силах вынести его взгляд, Селеста подняла глаза на графиню, бледную как смерть.

– Мадам, что случилось с этим мальчиком?

– Я как раз пытаюсь это выяснить, дорогая, – небрежно проронила она и, бросив взгляд на слуг, в чьих глазах застыло напряженное ожидание, добавила: – Кто-нибудь скажет мне?

– Этот ублюдок отлынивал от работы, госпожа, – в конце концов подал голос слуга, опустив свой бич.

Внезапно по лицу графини пробежала нервная судорога, что немало озадачило Селесту, наблюдавшую за ней. «По всей вероятности, это вызвано бранными словами слуги, которые не пришлись ей по вкусу», – успела подумать она.

А Кристина де Фэрмонт отметила про себя, что этот слуга наверняка работает у них недавно. Ведь она не знает даже его имени. Стало быть, он не мог знать их давнюю семейную историю. Но это никак не оправдывало его. Вне себя от ярости графиня холодно осведомилась:

– Отлынивал… говоришь. Интересно, каким образом? Отвечай!

– Ему вздумалось поранить лопатой свою ногу, чтобы не чистить стойло, – произнёс слуга с гадкой ухмылкой на неприятной физиономии. – Но я хорошенько проучил этого чертёнка. В следующий раз он не будет притворяться.

Селеста, не веря своим ушам, потрясённо смотрела на него. Было чудовищно, что он абсолютно верит в то, что говорит.

– Я не притворялся, мадемуазель, – захныкал ребёнок, исподлобья глядя на возвышавшуюся перед ним красивую девушку. – У меня и вправду поранена нога.

– Верю, – проговорила Селеста, улыбаясь. – Как тебя зовут?

– Серж, мадемуазель.

– У тебя красивое имя, Серж, – промолвила Селеста и, не сводя глаз с мальчика, с сочувствием в голосе осведомилась: – Как же ты поранился, малыш?

– Мадемуазель, – жалобно простонал он, – лопата выпала из моих рук, когда я хотел собрать навоз. И я нечаянно наступил на лопату.

Селеста посмотрела на босые ноги мальчика и лопату, валявшуюся на земле, и повернулась к графине. До сих пор её лицо было белее снега. Не понимая причины такой бледности и думая, что это, скорее всего, связано с жалостью к мальчику, девушка спросила:

– Мадам, разве такому малышу место в конюшне?!

Прежде чем что-то сказать ей в ответ, графиня де Фэрмонт обвела всех взглядом. Потом ответила вопросом:

– А где, по-вашему, ему место, дорогая?

– В доме, конечно, но уж никак не в конюшне, – парировала Селеста и тут же у конюха поинтересовалась: – Где же его родители, Бернар?

Конюх метнул на хозяйку быстрый взор. Она, похоже, ничего не слышала, превратившись в соляной столп. Бернар в смущении опустил глаза.

– У него нет матери, мадемуазель.

– Судя по всему, он раб. – Селеста не спускала глаз с мертвенно-бледного лица Кристины де Фэрмонт. – Верно, сударыня?

Мальчик, жадно слушавший их, казалось, тоже ждал ответа, уставившись на хозяйку. Кристина де Фэрмонт взглянула на грязного мулата, в чьих до боли родных глазах горел интерес, и не смогла сказать всей правды девушке.

Видя, что графиня молчит, не зная, что ответить ей, Селеста выпалила:

– Что ж, тогда я покупаю этого раба. Скажите, мадам, сколько он стоит?

Услышав её слова, стоящие в конюшне только ахнули, а Бернар сухо проронил:

– Он не совсем раб, мадемуазель. К тому же это вряд ли понравится его сиятельству.

– Думаю, он не будет возражать, если вы отдадите его мне в услужение, мадам, – парировала Селеста, глядя на хозяйку.

– В таком случае мальчик ваш, Селеста, – наконец разомкнула уста Кристина де Фэрмонт, переводя дыхание.

– Но, госпожа… – начал было Бернар, пытаясь ей возразить.

Однако графиня, многозначительно посмотрев на конюха, быстро осадила его:

– Бернар, выполняйте желание маркизы.

– Как вам угодно, госпожа. – Поклонившись хозяйке, Бернар помог мальчику встать и стряхнул с него пыль.

Мальчик благодарно улыбнулся девушке. Селеста протянула ему руку, а Серж всучил свою ей. И они устремились к выходу. Серж шёл прихрамывая, но, забыв о больной ноге, доверчиво прижимался щекой к нежной руке своей новой хозяйки.

Глава 4

Вечером того же дня Кати купала мальчика в горячей воде в одной из смежных комнат, отведённых юной маркизе. Намылив его голову и лицо душистым мылом, она вылила на него кувшин воды. Затем взглянула на творение своих рук. Мальчик сразу же преобразился. Его курчавые смоляные волосы заблестели, а красивое лицо осветилось радостью, зажёгшейся в зеленовато-голубых глазах.

Кати вздохнула и, подавив в себе брезгливость, но морщась от неприятного запаха, исходившего от мулата, стала яростно натирать тело ребёнка мылом, пока его кожа не заблестела. Намыливая в очередной раз спину мальчика, Кати вдруг заметила:

– Серж, твой отец наверняка был белым. Ведь твоя кожа более светлая, чем у других африканцев, что в доме.

– Да, так говорят, – подтвердил он, сверкнув глазами. – Но я никогда не видел своего отца.

– Боже мой! – воскликнула Кати, продолжая тереть его грудь, чтобы смыть въевшуюся грязь. – Ты хотя бы знаешь, кто был твоим отцом?

– Нет, – тяжело вздохнул малыш. – Говорят, его знал только покойный граф.

– Да неужели?! – Кати принялась энергично растирать ноги мальчика ветошкой, стараясь уничтожить едкий запах немытого тела. – А где твоя мать?

Корчась от боли, когда Кати прикоснулась к пораненной ноге, Серж ответил:

– Покойный господин граф сказал всем, что она умерла при родах. До этого она прислуживала в доме.

– Понятно, – буркнула Кати, задумавшись. Потом опять спросила: – И кто же тебя воспитал?

– Моя кормилица, – улыбнулся мулат, удивив Кати ослепительной белизной зубов. – После рождения меня отдали одной невольнице, у которой в тот момент умер ребёнок. Она и воспитала меня. Но кормилица умерла год назад.

– Значит, у тебя нет ни отца, ни матери. – Кати с жалостью смотрела на него.

Мальчик был очень мил. И она только тут одобрила решение своей хозяйки. Без сомнения, курчавая головка смоляных волос и красивая мордашка не могли никого оставить равнодушным к судьбе малыша.

– Да, это так, – мрачно подтвердил Серж минутой позже. – У меня никого нет.

– Зато к тебе благосклонна моя госпожа, – сказала она, вытирая худенькое тело мальчика надушенной простынёй, взятой из постельного белья юной маркизы. – Теперь она – твоя новая хозяйка.

– Я только рад этому, – выпалил Серж с печалью в глазах. – Ведь я был никому не нужен здесь.

– Ах ты, боже мой! – только и сказала камеристка, быстро накинув на него чистую мужскую рубашку, одолженную бароном д’Юбуа.

Селесте пришлось рассказать ему об этом инциденте. Фредерик, внимательно выслушав её, лишь развёл руками. Зная, что прежде всего маркизой руководило сострадание, он не стал убеждать её в опрометчивости поступка. Ведь неизвестно, как граф отреагирует на это.

Рубашка оказалась слишком длинной, так как Серж был небольшого роста. Она скрывала тощую фигурку мальчика до икр, а его ручонки затерялись в длинных рукавах рубашки. Он посмотрел на себя и рассмеялся.

Кати, увидев это, улыбнулась и закатала ему рукава. Потом уложила его в постель на кушетку. Мальчик с наслаждением растянулся на постели.

– Пока ты будешь спать здесь, – приказала она. – Но когда тебе сошьют новую одежду, то будешь спать в комнате для слуг.

– Новую одежду? – переспросил мальчик.

– Ну конечно, – рассмеялась Кати. – Ты же не можешь ходить лишь в одной рубашке. Думаю, тебе нужна экипировка.

– Экипировка? – Серж недоумённо воззрился на неё. – Что это такое, Кати?

– Это полная одежда с обувью, маленький невежда, – снова рассмеялась камеристка, ущипнув его за щеку. – Завтра портной снимет с тебя мерки. И пока не сошьют тебе новый гардероб, ты не покинешь эту комнату. Твою старую одежду я сожгла. Ведь в ней кишели паразиты. А теперь спи, Серж. Мне надо тут прибрать, ясно?

Он согласно кивнул и закрыл глаза. Кати занялась уборкой. Через полчаса, убрав комнату, она бросила взгляд на спящего мальчика и тихо выскользнула за дверь.

Утром, когда Селеста зашла в смежную комнату, Серж, свесив ноги с кушетки, завтракал. Кати сидела рядом, держа на коленях поднос с едой, и подкармливала его.

Селеста бросила на них взгляд.

– Кати, после завтрака приведи мальчика в мою комнату. Придёт графиня с портным.

– Хорошо, – кивнула та.

Серж оторвался от еды и взглянул на свою хозяйку.

– Доброе утро, мадемуазель, – улыбнулся он.

Селеста кивнула в ответ и неожиданно с изумлением уставилась на мальчика, не находя слов, чтобы выразить своё удивление. Так он неузнаваемо преобразился.

Края губ камеристки незаметно оттянулись вниз: «Должно быть, госпожа сравнивает мулата со вчерашним оборванцем».

Действительно, Селеста мысленно сравнивала мальчика с тем затравленным существом, которое вчера привела к себе. Теперь перед ней сидел не грязный чертёнок, а красивый мальчуган. Чистенький и прехорошенький мулат, он и на самом деле вызывал если не восхищение, то невероятное удивление. Его глаза так и сверкали подобно драгоценному камню.

Селеста пыталась припомнить, с каким бы камнем сравнить его глаза. Вдруг её осенило – аквамарин! Точно, так и есть. Драгоценный камень зеленовато-голубого цвета. Впрочем, странно, что у мулата такие глаза. Однако они явно кого-то напоминали ей. Но кого? Пока она не знала ответа. Пожав плечами, Селеста взглянула на Кати. Заметив усмешку той, она проговорила:

– Я рада, что Серж так изменился. Теперь он похож на человека, а не на чертёнка.

– Ах, госпожа, – воскликнула камеристка, – то ли ещё будет, когда он облачится в новую одежду! Вот тогда вы и не узнаете его.

– Да, надо думать, – согласилась с ней Селеста, направляясь к двери. – Что ж, я жду вас в своей комнате.

Спустя некоторое время, когда Кати с мальчиком зашли в комнату юной маркизы, обставленную со вкусом, Селеста встретила их с приветливой улыбкой. Правда, их уже ждала там графиня с портным Аланом Дале. Пока Серж озирался по сторонам, разглядывая интерьер, Селеста подошла к нему и, взяв его за руку, подвела к портному.

– Серж, это месье Алан Дале, – сказала она. – Он снимет с тебя мерки.

Серж смущённо взглянул на коренастого мужчину в чёрном парике, который прервал разговор с графиней и поднялся к нему навстречу.

Кристина де Фэрмонт заметила смущение ребёнка и подумала про себя: «Должно быть, он чувствует себя весьма неловко в чужой рубашке перед незнакомым человеком. Надо поторопить портного с его экипировкой».

– Серж, ты можешь не стесняться месье Дале, – сказала она ему вслух. – Он знает твою историю.

– Правда, мадам? – Мальчик с облегчением вздохнул.

Селеста и Кати лишь переглянулись, догадавшись, что ему просто неудобно стоять перед ними в таком виде. Они прекрасно знали, что он в данное время должен чувствовать.

Алан Дале взглянул на мальчика и улыбнулся. Хотя он не раз видел рабов с африканской внешностью, проданных работорговцами или пиратами с захваченных судов Средиземного моря, но такого смазливого мулата ему ещё не доводилось увидеть.

– Серж, ты не стыдись своего вида, – сказал он, достав из кармана сантиметровую ленту. – Всякое бывает в жизни. Вот когда я тебе сошью новую одежду, ты будешь у нас просто ангелочком.

И он принялся за работу. Иногда сыпались его приказы:

– Стой прямо, Серж!

Мальчик, метнув взгляд на Алана Дале, послушно стоял, не задавая ему никаких вопросов, хотя его так и подмывало спросить портного, зачем он так крутит его. Пока Алан Дале снимал мерки с мальчика, графиня с Селестой тихо переговаривались. А Кати покинула их, чтобы не мешать портному.

Селеста краем глаз наблюдала за ними. Мальчик густо покраснел, когда Алан Дале приподнял рубашку и стал снимать мерки, чтобы сшить ему панталоны. А Селеста отвернулась, не желая ещё больше смущать ребёнка. Как только портной закончил свою работу, он поспешно раскланялся, пообещав им, что быстро выполнит их заказ. Однако сапожник, пришедший вслед за ним, задержал их ещё на полчаса.

После того как он ушёл, графиня спустилась вниз, чтобы дать кое-какие распоряжения мажордому. А Кати, зашедшая узнать, как идут дела, увела мальчика в смежную комнату. Таким образом, Селеста осталась одна. Она села на кушетку и, глядя перед собой рассеянным взглядом, глубоко задумалась.

Сегодня был конец первой декады мая, а она даже не приступила к обязанностям пажа. Если граф и дальше будет отсутствовать дома, то её пребывание здесь надолго затянется. Интересно, с чем на самом деле связан его отъезд? Почему он сбежал из дома, едва увидев её? Это было для неё загадкой. Правда, пока она ничего не могла сказать о нём плохого. Их мимолётная встреча вовсе не раскрыла молодого человека. Хотя его внешность и была весьма неотразимой, но она ничего не почувствовала к нему. Честно говоря, её сердце ещё не было тронуто любовью. И она сомневалась, что это вообще когда-нибудь произойдёт с ней.

Неожиданно мысли Селесты были прерваны стуком в дверь.

– Войдите, – тихо проговорила она.

Вошла Кати и с порога затараторила:

– Госпожа, я такое узнала о нашем графе! Вы себе даже не представляете!

– Что именно? – Селеста смотрела на неё с нескрываемым интересом.

– Говорят, граф – хороший распутник. В округе почти не осталось женщин, которых он бы не соблазнил.

– Да что ты говоришь. Кати?

– Сущую правду, госпожа, – подтвердила та. – Мне об этом сказала Лина – чернокожая служанка, с которой я тут познакомилась.

– Быть может, это просто слухи, – возразила Селеста, не желая верить услышанному.

– Вовсе нет, – отрезала камеристка. – Вы скоро сами убедитесь в этом, когда начнёте носить письма его любовницам.

Селеста невольно вздохнула. Боже мой, неужели ей и в самом деле придётся это делать? Она никак не ожидала, что граф такой развратник. Она думала, что у него просто взрывной характер, но что он окажется действительно таким, ей и в голову не приходило. Ей надо быть с ним начеку.

Однако Кати вновь огорошила её:

– Впрочем, граф, говорят, страшно боится девственниц. Он обходит их за три лье, так что вам, госпожа, ничто не грозит с его стороны, и потому успокойтесь.

– Да я спокойна, – возразила девушка, меняясь в лице.

– Куда там! – Кати не отрывала от неё своих глаз. – Вы же просто побледнели от страха. Не пугайтесь, я точно узнала, что граф не трогает девственниц.

– Почему? – вырвалось у Селесты.

– Говорят, он не сторонник брака, поэтому его привлекают только замужние женщины.

– Неплохая отговорка, – сухо бросила девушка и, встав с кушетки, нервно прошлась по комнате.

Она пришла в глухое раздражение, сама не зная почему, но слова камеристки явно задели её. Правда, через некоторое время она подумала: «Может быть, это даже к лучшему, что он не волочится за девицами. А замужних женщин я как-нибудь переживу, доставляя им записочки».

Селеста взглянула на свою камеристку.

– И это всё, что ты узнала о нём, Кати?

– Пока да, госпожа, – кивнула та и добавила: – Что ж, я побегу, если вам не нужна. У Сержа распухла нога. Надо сделать ему перевязку и вызвать лекаря.

– Да, Кати, займись мальчиком, – услышала камеристка, закрывая за собой дверь.


В полдень к графине де Фэрмонт прибыл виконт Шарль де Баро – их сосед по поместью, куда уехал граф. Его усадьба располагалась в десяти лье от поместья Робера, только на другом берегу реки Дюранс. Узнав, что он с графом разминулся, виконт огорчился, так как срочные дела привели его к нему.

Перед обедом графиня де Фэрмонт представила его юной маркизе де Моне и барону д’Юбуа. Между ними завязалась краткая беседа. После чего они прошли в большую столовую, где на столе сверкал хрусталь, а столовое серебро было начищено до блеска. Селеста успела заметить, что прислуга занималась этим каждый день. Стол уже был сервирован. И как только они расселись по местам, слуги стали подавать блюда.

Селеста ела мало, так как непривычная жара, стоявшая на побережье Средиземного моря, лишила её аппетита. Ведь она привыкла к более прохладному климату и ещё не успела акклиматизироваться. Девушка едва справлялась с отбивной телятиной в лимонно-томатном соусе, когда чернокожий лакей в красной ливрее заменил её прибор на паштет из гусиной печёнки. Она поджала красиво очерченные губы и, нехотя ковыряя по тарелке серебряной вилкой, попробовала съесть паштет.

Графиня де Фэрмонт занимала гостя светской беседой. Потом они говорили об общих знакомых. Сначала Селеста и барон не принимали участия в разговоре, не зная тех людей, о которых шла речь. Когда же виконт де Баро стал рассказывать им о своём поместье, они, проявив интерес, подключились к беседе и засыпали его вопросами.

Селеста внимательно слушала гостя. И по ходу беседы выяснилось, что графа с виконтом де Баро связывают торговые отношения. Когда же речь зашла о виноградниках, она поняла, почему он ищет Робера. Виконт делал вино из винограда и продавал его графу, а тот в свою очередь отправлял его на своих кораблях в другие страны. В Марсель он приехал, чтобы узнать, когда у графа намечен следующий рейс, так как хотел привезти ему свой товар.

Без сомнения, у графа наверняка есть свои сады и виноградники. Он, ясное дело, чем-то ещё занимается, кроме торговли. Поэтому неудивительно, что Робер уехал в поместье. «Конечно, – усмехнулась Селеста, – в каждом деле нужен хозяйский глаз!»

Внезапно Фредерик д’Юбуа прервал ход её мыслей, обратившись к виконту:

– Скажите, месье, как развита охота в ваших краях?

Шарль де Баро посмотрел на него и заявил:

– Отлично, барон. У нас в горах водятся серны и горные козлы, которые часто спускаются на альпийские луга, чтобы пастись. Вот тогда и можно их подстрелить.

На страницу:
3 из 6