Ловушка для Барона
Энтони Мортон (Джон Кризи)
Ловушка для Барона
Глава 1
Леди в беде?
В этот вечер Мэннеринги оставались дома, и совсем одни. Так случалось нечасто, и они были рады этому случаю. Джон Мэннеринг мирно возлежал в удобном кресле, с закрытыми глазами, с трубкой во рту и с бокалом виски на расстоянии вытянутой руки. Его жена Лорна сидела рядом – она была занята важным делом: наносила заключительные штрихи на изящную вышивку.
Концерт Брамса, который они молча слушали, подошел к концу, и Мэннеринг поднял крышку проигрывателя, почти незаметно входившего в общий ансамбль меблировки этой продолговатой, с высоким потолком, комнаты. Умолкли чуть шипящие звуки пластинки, но только лишь Мэннеринг собрался сменить ее, как зазвонил телефон.
Лорна, сидевшая ближе к нему, подняла трубку.
– Алло… Да… Кто это? – Она слегка нахмурилась и протянула трубку Джону. – Тебя… Он не назвал своего имени.
– Мистер Мэннеринг? – послышалось в трубке.
– Слушаю.
– Вы… Скажите, вы покупаете драгоценности?
– Иногда, – ответил Мэннеринг. – Но не в это время суток. Утром я буду у себя в магазине "Квинз"…
– Я не могу ждать до утра! – В голосе, принадлежавшем по всей видимости молодому человеку, слышалось явное беспокойство. – Действительно не могу, я… я должен сейчас же увидеть вас… Показать вам… Они очень… они вам понравятся… Только…
Он замолчал.
– Только что? – резко спросил Мэннеринг.
Звонивший не отвечал; его дыхание на том конце провода было слышно.
– Вы слышите меня? – так же резко сказал Мэннеринг. – Говорите…
Ответа не было, Мэннеринг услышал слабый щелчок, за которым последовала полная тишина. Он положил трубку.
Лорна спросила:
– Что ему нужно?
– Какой-то взволнованный молодой человек… Говорил быстрым полушепотом. Почему-то уверен, что я должен купить его драгоценности… Не может ждать до утра, чтобы показать их… Потом сразу дал отбой… Такое впечатление, что он чем-то напуган. Возможно, за ним следят… Или просто он не желает, чтобы кто-то видел, как он разговаривает по телефону… Очень хочет продать то, что у него имеется, то, видимо, ему это нелегко сделать… Если рассуждать дальше, можно сделать вывод, что он либо украл их, либо…
Раздался звонок в дверь.
– Это он! – воскликнула Лорна.
Мэннеринг обнял ее за плечи.
– Дорогая, когда тобой овладевают подозрения, ты теряешь способность логически рассуждать. Вряд ли телефон, с которого он говорил, так близко от нашего дома. Иначе он не стал бы звонить, а просто пришел бы. Сто против одного, это не наш напуганный юноша.
– А вдруг?.. – засмеялась Лорна. – Нет, я знаю, что все это чепуха! Но, может, звонки как-то связаны…
В дверь опять позвонили. И еще раз…
Мэннеринг вышел в просторный холл и зажег свет.
Он не думал, что этот неожиданный вечерний визит имеет что-то общее с прозвучавшим телефонным звонком, но хорошо знал, что многие предчувствия Лорны в конце концов оправдываются. У нее просто какой-то шестой орган чувств…
Он ухмыльнулся про себя и открыл дверь.
На пороге стояла женщина. Свет из холла падал прямо на нее.
Она была очень хороша собой – высокая, в прекрасно сшитом шерстяном костюме темно-бежевого цвета.
Женщина заговорила не сразу, – судя по выражению ее лица, она как бы пыталась сначала определить для себя, что собой представляет хозяин дома.
Голос у нее, наверное, тоже красивый.
Женщина спросила:
– Вы – мистер Джон Мэннеринг?
Голос был таким, как он и предполагал, но с легкой хрипотцой.
– Да, это я.
Мэннеринг посторонился, и женщина прошла в холл.
Она не смотрела по сторонам, ее глаза были направлены только на него, Джон закрыл входную дверь. Он чувствовал: Лорна стоит за дверью з гостиную, но так, чтобы видеть происходящее в холле.
– Хочу, чтобы вы помогли мне, – тихо сказала женщина. – У вас найдется для этого время?
– Полагаю, что да, – ответил Мэннеринг.
Он провел ее в кабинет, зажег свет, подождал, пока гостья сядет в кресло. Ее движения были изящными – никакой фальши ни в них, ни в голосе. Никакой нарочитости…
– Прошу прощения, – сказал он, – я вернусь через две минуты и выслушаю вас.
– Спасибо.
Она не улыбнулась.
Он прошел в гостиную. Лорна уже сидела на своем месте с вышивкой в руках. Мэннеринг наклонился к жене.
– Хочешь узнать историю ее жизни? – сказал он. – Чтобы составить о ней свое мнение.
– Она вовсе не собирается тебе ее рассказывать. Только то, что посчитает нужным, а этого, боюсь, недостаточно… Спасибо, дорогой, за предложение, но думаю, мое присутствие только помешает ей, – Лорна улыбнулась. – Лучше я послушаю через замочную скважину.
– Прекрасно, – сказал Мэннеринг. – Я посажу ее к этой стене и сам сяду там же… Тише!
Он перевесил одну из картин, низко висевших на стене, на крюк повыше. Под картиной открылось сквозное отверстие, которое выходило в соседнюю комнату и было занавешено куском материи.
Поцеловав жену в голову, Джон тихо вышел из гостиной. Вышел и тут же забыл о ее существовании – она знала это.
– …Мое имя Кортни. Миссис Ричард Кортни… – заговорила женщина в кабинете. – Я пришла к вам потому, мистер Мэннеринг, что меня ограбили. У меня есть особые причины желать скорейшего возвращения моих драгоценностей. И не только из-за их стоимости, поверьте… По сугубо личным соображениям я не хочу обращаться в полицию. Полагаю, вам достаточно моего честного слова, чтобы поверить, что все обстоит именно так, как я говорю… Большего я пока сказать не могу… Я не хотела обращаться и к частным агентам, но вы, пожалуй, единственный из них в Лондоне, кто может помочь мне.
– Что вы имели в виду, когда говорили об их стоимости? – спросил Мэннеринг.
– Боюсь назвать точную цифру. Но застрахованы они примерно на сорок тысяч фунтов.
– Когда их украли?
– Вчера.
– Откуда?
– Из моего дома. Еще утром они были на месте; А поздно ночью я обнаружила их пропажу. Я осмотрела в доме решительно все… все места, где они могли быть… Боюсь, в этом замешаны только двое: моя прислуга или мой приемный сын.
– Из-за него вы и не хотите обращаться в полицию? Я вас верно понимаю? Полагаете уладить дело миром?
* * *– Ваш муж сейчас в Англии?
– Нет. На борту "Королевы Елизаветы". Вчера вечером он отплыл из Нью-Йорка и должен прибыть в Саутгемптон в понедельник утром. Это значит, что у вас остается меньше четырех суток, мистер Мэннеринг.
– Ваш пасынок живет в одном доме с вами?
– Нет, на своей квартире в Челси, недалеко отсюда. При данных обстоятельствах я бы не хотела ничего говорить вам о нем, кроме того, что у него были все возможности украсть драгоценности. И насколько я понимаю, он нуждается в деньгах… Но я совсем не собираюсь настраивать вас против него.
"Однако вы уже сделали это", – подумал Мэннеринг и спросил:
– Сколько людей знают о вашей пропаже?
– Только двое самых близких друзей. Но я рассказала им о произошедшем лишь в общих чертах… Если драгоценности обнаружатся до приезда мужа, ему не надо будет. Ничего звать об этой краже… Зачем?.. Если же они не будут найдены… – Она в первый раз слегка улыбнулась, что придало ей еще больше привлекательности. – …Что ж, тогда он по крайней мере поймет, что его жена сделала все, что в ее силах. Я очень рассчитываю на вашу помощь, мистер Мэннеринг, – добавила она с той же улыбкой.
– Не сообщая мне больше никаких данных? – спросил он.
– Могу дать вам описание драгоценностей. Документ был составлен при страховании, у меня с собой есть копия.
– Четыре дня – это не так уж много, – задумчиво пробормотал Мэннеринг.
– Четыре дня может быть очень много, – парировала она.
– Да, вы правы… Пожалуйста, дайте мне это описание, миссис Кортни, и одну ночь на обдумывание. Завтра утром я в любом случае позвоню вам.
– Хорошо.
Она открыла сумочку, достала конверт, протянула его Мэннерингу и поднялась со стула.
Он проводил ее в прихожую.
– Спасибо, что разрешили отнять у вас так много времени, – сказала она. – Спокойной ночи.
Джон подождал у открытой двери, пока миссис Кортни спускалась вниз – на случай, если автоматическое освещение на лестнице погаснет еще до того, как гостья выйдет на улицу, потом медленно закрыл дверь. Некоторое время он неподвижно стоял, уставившись на стену перед собой, глубоко засунув руки в карманы и сжав губы.
Услышав голос Лорны, Мэннеринг обернулся.
– Ну и как? Берешься помочь ей?
– Посмотрим, – ответил он. – Это будет зависеть…
– От чего?
– От того, замешан ли наш молодой телефонный друг в этом деле. Если замешан, то я помогу ей. Если нет, то – нет…
– Но ведь это твоя работа, – сдержанно сказала Лорна. – Хотя, как мне кажется, одна из красивейших женщин Лондона пытается оболванить тебя. И я, конечно, не хочу, чтобы эта история повлекла за собой неприятные для тебя последствия… Не в любовном плане… Ты когда-нибудь слышал об этом женщине?
– Очень мало.
– Не верится, что кто-нибудь может мало слышать о такой женщине. Как тебе это удалось?
Он не принял иронии.
– Я кое-что слышал о самом Кортни. Он несколько раз бывал у меня в "Квинзе". Всегда один. Говорили, что он снова женился – его первая жена умерла несколько лет назад. Он коллекционер и большой знаток драгоценностей, и очень богат… Может быть, посмотрим на страховое свидетельство, а, дорогая?
Они прошли в гостиную.
Мэннеринг вынул из конверта четыре сложенных листка и развернул их. Отпечатанный на машинке текст – по пунктам: первый, второй, третий и так далее – описывал внешний вид и стоимость перечисляемых там драгоценностей. Это были бриллианты.
– Неплохо, – сказал Мэннеринг, повторно пробежал глазами первую страницу, и пять раз постучал по ней указательным пальцем. – Здесь отмечена пропажа пяти камней – все они не слишком большой стоимости, видишь?.. Это показывает, что у вора есть здравый смысл. – Он перевернул первую страницу и на следующей увидел семь карандашных пометок. – Еще семь украденных. Немного подороже, но тоже не слишком ценные… Посмотрим дальше… – Он взглянул на третью, на четвертую страницы и опустил листки себе на колени. – Итак, украдено всего двадцать три штуки – меньше одной десятой от общей стоимости коллекции… Что ж, дорогая, у кого-то будут деньги! Не думаю, что эти драгоценности можно найти в одном месте. Не думаю также, что каша посетительница когда-нибудь надевала их на себя…
Снова зазвонил телефон.
– Тот самый юноша, – сказала Лорна.
– Довольно тревожный сегодня вечерок, – заметил Мэннеринг встал и с листками из конверта в руке подошел к к телефону – В общем, неплохая маленькая коллекция у этого Кортни… Да, Мэннеринг слушает.
– Мистер… Мэннеринг… – мужской голос был еле слышен. Почти шепот. Очень странный и настойчивый.
– Кто говорит?
Но Мэннеринг знал, кто говорит.
Шепот возобновился:
– Мне нужно срочно видеть вас. Я звонил раньше, но в тот момент не мог говорить… У меня здесь целое состояние… Не знаю, что делать, пока не увижу вас.
– Хорошо, приходите, и вы меня увидите. – Я не могу, – прошептал говоривший. – Пожалуйста, приезжайте сами… Прошу вас.
– Где вы находитесь?
– Улица в Кенсингтоне… Лидедл-стрит. Я иду туда прямо сейчас. Дом двадцать девять. Пожалуйста… Когда приедете, спросите мисс Хилл… Вы меня поняли? Мисс Хилл, Лидел-стрит, двадцать девять. Там увидимся.
– А тощему? – начал Мэннеринг.
Трубка умолкла, вопрос повис в воздухе. Джон нахмурился и застыл у телефона. Лорна, чуть склонив голову, взглянула на него.
– Поедем вместе, – сказала она. – Это тот, кто звонил раньше?
– Похоже, что он… Но сейчас не лучшее время для маленьких девочек.
– И для маленьких мальчиков тоже. Если ты решил ехать, то поеду и я. У меня такое чувство, что я должна ехать с тобой. Для твоей же безопасности… Ну как? Да? Нет?
– Да, – сказал Мэннеринг.
Добираться до Лиделл-стрит было недолго: не более четверти часа езды в "тальботе" Мэннеринга. Улица была длинной и узкой, все дома скрывались за палисадниками, редкие фонари рассеивали скупой свет, который после полуночи совсем потух, потому что в городе до сих пор испытывали нехватку газа.
В окне дома номер двадцать девять Мэннеринг увидел небольшую квадратную светлую вывеску. Посветив карманным фонарем, Джон прочитал одно слово, написанное черными буквами: "Квартиры". Он поднялся по трем ступенькам крыльца и толкнул дверь. Она была заперта. Мэннеринг нажал на кнопку звонка и услышал его звук изнутри – но за этим ничего не последовало. Он позвонил снова и, опять не получив ответа, несколько раз постучал в дверь висячим медным молотком. Звуки были резкими и громкими – но когда они умолкли и наступила тишина, никто так и не появился.
Глава 2
Пустой дом?
Лорна сказала:
– Ты уверен, что это тот самый дом?
– Садись в машину, – попросил Мэннеринг, – и постарайся объехать квартал с той стороны. Если есть другой подъезд к дому, возвращайся и скажи мне. Если нет, оставайся в машине там, где она стоит сейчас, – можешь подъехать чуть поближе – и жди меня.
У Лорны на языке уже был вопрос: "Что ты собираешься делать?" – но она не задала его, а поспешно направилась к автомобилю. Ее шаги отчетливо раздавались в тишине улицы.
Мэннеринг взглянул на свои часы, направив на них свет фонарика. Было десять минут первого. Он наклонился к двери и осмотрел замок. Позади него раздался звук ожившего мотора, который почти сразу же стал затихать – машина отъехала. Мэннеринг повернулся и вгляделся в окружающую темноту. Вокруг никого не было… Вроде бы никого… Он снова нагнулся над дверным замком и достал из кармана перочинный нож. У него не было с собой перчаток, а оставлять отпечатки пальцев на двери он не хотел. Поэтому постарался орудовать ножом как можно осторожнее.
Наконец замок щелкнул. Мэннеринг нажал плечом на дверь, и она с легким скрипом приоткрылась. Он вошел внутрь. Там было еще темнее, чем снаружи. Когда он уже стоял в холле, раздался шум выехавший из-за угла машины. Его машины?.. Он выглянул в дверь. Лорна проехала мимо, повернув голову в его сторону. Несомненно, она поняла, что Мэннеринг вошел в дом. Джон уже справился с замком и, прикрыв дверь изнутри, не стал запирать ее. Сейчас он слышал только биение своего сердца и больше никаких звуков. Достав из кармана носовой платок, он обернул правую руку, нащупал на стене выключатель и повернул его. Зажегся свет.
Прихожая была совсем маленькой. Прямо перед ним наверх шла лестница, сбоку от нее – узкий коридор. Туда выходили четыре двери, все были закрыты. Он быстро поднялся по обитой ковром лестнице, стараясь держаться ближе к стенке, чтобы не скрипели ступеньки. На площадке следующего этажа Мэннеринг снова зажег свет. Здесь он увидел уже целых пять закрытых дверей, все они были темно-коричневого цвета. На каждой белела маленькая карточка. На одной из них он прочел: "Артур Беннет", на другой: "Мисс Элси Грей".
Если за всеми этими дверями кто-то есть, то почему некто не отозвался на его звонки и стук?..
Перед Мэннерингом сейчас было две проблемы. Первая – выяснить, что же произошло с напуганным молодым человеком и с некоей "мисс Хилл", и вторая – убедиться, что все это не злая шутка, не ловушка, что его не пытаются "подставить" полиции в чьей-то нечистой игре. Лорна должна предупредить его, если что-то будет неладно, – там, со стороны внешнего мира… Он взглянул на остальные карточки на дверях – никакой "мисс Хилл"… В самом деле, не ошибся ли он адресом?
Рукой, все еще обернутой платком, он попытался повернуть ручку ближайшей к нему двери. Она открылась. Джон сунул голову в образовавшуюся щель и в напряженной тишине услышал чье-то дыхание. Затем он прошел в комнату и в свете ночника увидел на кровати девушку. Она крепко спала и при его появлении даже не пошевелилась.
Мэннеринг тихо отступил назад, вышел из комнаты на лестничную площадку и по коридору дошел до другой лестницы. Здесь ступеньки были покрыты не ковровой дорожкой, а линолеумом и упорно скрипели под ногами. Он поднимался в темноте и, только дойдя до конца лестницы, зажег фонарь. Перед ним снова были четыре двери, на одной из которых внесла карточка: "Мисс Алисия Хилл".
Он повернул ручку. Дверь была заперта.
Джон снова прибегнул к помощи своего перочинного ножика. Этот замок поддался куда легче входного. Дверь со скрипом отворилась. В комнате была непроницаемая тьма. Он нащупал кнопку выключателя и нажал на нее.
Под потолком в середине небольшой комнаты зажегся яркий свет. Справа от двери, в нише, стояла кровать – все на ней было в беспорядке: подушки разбросаны, пуховое одеяло валялось в ногах на полу. Повсюду царил разгром.
В придвинутом к противоположной стене кресле сидела девушка. Ее голова была низко опущена, подбородок касался отворотов розовой тонкой пижамы, светлые волосы, подобно золотистой кольчуге, закрывали лицо и ниспадали на грудь.
Мэннеринг приподнял голову девушки. Глаза ее были сомкнуты, во рту торчал кляп из туго скрученного носового платка. Мэннеринг отодвинул кресло от стены, и голова девушки бессильно откинулась назад, на спинку кресла. Он не обращал внимания на ее лицо, пока вынимал кляп, – сначала кончиком ножа, потом пальцами. Затем нащупал на ее руке пульс. Пульс бился слабо, но ровно.
Вокруг стояла полная тишина.
Мэннеринг окинул взглядом комнату, и что-то блестящее в одном из углов привлекло его внимание. Он подошел и поднял этот предмет. Это было кольцо с бриллиантом, небольшим, по мерке миссис Кортни, но все же вполне приличным: размером в половину земляного орешка. Он опустил кольцо к себе в карман и приблизился к гардеробу у стены. Вынул оттуда тяжелое длинное пальто и туфли. Надел туфли на ноги девушки, приподнял ее с кресла. Было нелегко продеть ее руки в рукава пальто, но он все же сумел сделать это и застегнуть пальто на все пуговицы. Она тяжело, всем телом, налегла на него, перекинувшись через его плечо, и он понес ее к выходу и стал спускаться по лестнице. Никто в доме не шелохнулся.
Внизу в холле он усадил девушку на стул, потушил свет, осторожно открыл входную дверь. Совсем недалеко от двери увидел зажженные задние фонари своего "тальбота". Тот стоял ближе к дому, чем раньше, всего ярдах в десяти. Лорна выглянула из машины, он махнул ей рукой и вернулся в дом. Снова поднял бесчувственную девушку, выбрался с ней на улицу. Он не мог запереть дверь и оставил ее полуоткрытой. Лорна уже стояла возле машины, отворив заднюю дверцу. Мэннеринг усадил девушку на сиденье, голова ее опять откинулась назад.
Внезапно они услышали покашливание. Оно как раскат грома раздалось в тишине улицы. Мэннеринг повернул лову в сторону перекрестка, всмотрелся. Оттуда все явственнее проступал силуэт высокой фигуры в полицейском шлеме. Вспыхнул свет фонаря, которым полисмен освещал двери домов.
– Скорее! Поехали! – прошептала Лорна.
Она уже сидела за рулем. Впервые за вечер в ее голосе прозвучало беспокойство.
– Я готов.
Мэннеринг уселся рядом с ней, захлопнул дверцу. Фонарь полисмена был уже совсем близко – сейчас он осветит дом под номером двадцать девять. Лорна нажала на стартер, включила скорость.
– Спокойно, – сказал Мэннеринг.
Он повернулся назад, увидел ореол соломенного цвета волос вокруг головы Алисии Хилл, свет полицейского фонарика. Трудно было сказать, заметил ли полисмен приоткрытую дверь дома, обратил ля внимание на номер их машины.
Они доехали до своего дома в полном молчании. Здесь тоже никого не было на улице. Даже полисмена. Лорка вышла из машины, открыла входную дверь, и Мэннеринг вытащил девушку с заднего сиденья и понес в дом.
– Я поставлю машину в гараж, – сказала Лорна.
– Хорошо, дорогая. Только не оставляй меня с девушкой надолго. И дай ключи от квартиры…
Он медленно поднимался по лестнице со своей ношей. Голова девушки свешивалась с его плеча, ноги ее болтались и ударяли по его ногам. В холле горел свет, поэтому Мэннеринг видел, что там никого нет. Он остановился перед дверью квартиры, прислушался: стояла полная тишина. В квартире было темно. Он остановился на пороге, надеясь, что и здесь никого нет. Убедив себя в этом, вошел и зажег свет. Ничего непредвиденного не произошло.
У них не было лишней спальни, поэтому он понес Алисию Хилл прямо в гостиную и там осторожно опустил на длинную кушетку. Он выпрямил ей йоги, положил под голову подушку, потом снова нащупал пульс. По-прежнему пульс был слабый, но спокойный. Мэннеринг прошел на кухню и поставил чайник. Сунув руки в карманы, он неподвижно стоял там, возле газовой плиты, с сигаретой в углу рта. В этой позе его и застала вернувшаяся из гаража Лорна.
– Приятная ночь, – сказал Мэннеринг. – Верно?
– Для тебя, дорогой. Еще совсем недавно я думала о том, как нам хорошо здесь вдвоем. И вот нас уже трое. Зачем ты притащил ее сюда?
– Обыкновенное донкихотство. А кроме того, маленькая надежда, что когда она придет в себя, то из чувства благодарности расскажет обо всем и обо всех, включая молодого Кортни.
– Значит, это та самая девушка?
Мэннеринг рассмеялся.
– Полагаю, да. Но не удивлюсь, если все будет совсем наоборот. Если миссис Кортни, мягко говоря, окажется не слишком хорошей женщиной, дело может повернуться как угодно. Разве мы с тобой не обожаем такие дела?
– Лично я их ненавижу! Притащить в дом какую-то подозрительную молодую женщину, которая стала жертвой чего-то… неизвестно чего… Ты совсем сошел с ума! – Она открыла буфет, достала две бутылки для горечей воды. Вляпался в историю с неприятными последствиями… Видно, на нее было совершено покушение, так?
– Похоже на то. В комнате все перевернуто вверх дном. Скорее всего, грабеж. На сексуальное преступление не похоже. И, думаю, воры нашли, что искали. – Он улыбнулся, вынул из кармана кольцо с бриллиантом, положил его на ладонь. – Кусочек льда, как называют это на жаргоне. Не слишком шикарный кусочек, насколько могу судить, но все же…
Он повернулся, вышел из кухни и прошел в кабинет. Там взял лупу, зажег яркую настольную лампу, начал рассматривать кольцо, поворачивая его так и эдак. Он продолжая заниматься этим, когда в кабинет вошла Лорна.
– Стекло, – сказал он, не оборачиваясь к ней, выронил лупу из глаза и поймал се в ладонь, – Стекло… Готов ручаться чем угодно! Но прекрасно обработанное. Если остальные драгоценности, взятые из комнаты этой мисс Хилл, такие, же, то красная иена им не сорок тысяч, а всего сорок.
– Почему ты так уверен, что она знакомая молодого Кортни? – спросила Лорна.
– Всего лишь предположение. Кстати, как она себя чувствует?
– Все будет в порядке. Но не думаю, что очень скоро. Я оттянула ей веки и посмотрела в глаза – зрачки не больше булавочной головки. Ей вкатили хорошую дозу наркотика.
– Да, похоже, они все там одурманены.
– Все?!
– Все жильцы дома. Разыгран неплохой спектакль, и, если заявится полиция – наверное, она уже там, – все как один будут жаловаться на головную боль… Хочу думать, что я не очень наследил, иначе нам не избежать визита инспектора Бристоу еще до того, как наступит утро. В любом случае полиция станет на голову, чтобы найти исчезнувшую девушку, но вряд ли поймет, отчего у нее в комнате такой разгром… Остается главный вопрос: принадлежал ли тот испуганный мужской голос молодому Кортни?
– Скорее всего, да, – сказала Лорна без особого интереса. – Но если полиция обнаружит твои отпечатки, тогда…
– Тогда мы, как всегда, придумаем какое-нибудь убедительное объяснение… Ты говоришь, до утра девушка не придет в себя?
– Уверена в этом.
– Может, позвать врача?
– Нет, с ней ничего плохого не должно случиться. Ты знаешь не хуже меня. Но…
Громко зазвонил телефон. Еще один звонок за эту ночь – на этот раз слишком поздний. Или уже ранний?
Глава 3
Поздний звонок
Лорна затаила дыхание.
– Наверное, из полиции, – сказала она, помедлив. – Кто еще может звонить в такое время? Третий час…
Мэннеринг поднял трубку, пробормотал сонным голосом:
– Слушаю. Кто это?
– Мистер Мэннеринг? – Мужской голос на другом конце линии звучал резко и уверенно.
– Да, это я, – сказал Мэннеринг.
– Ладно.
Говоривший дал отбой.
Мэннеринг в недоумении посмотрел на телефонный аппарат, поскреб затылок, положил трубку на рычаг и полез в карман за сигаретами.– Он пожелал всего лишь удостовериться, что моя фамилия Мэннеринг… Возможно, из полиции – проверяют, дома ли я. Или кто-нибудь, связанный с миссис Кортни, хочет выяснить, крепко ли я сплю по ночам… Мои предположения убедительны, дорогая?
– Вполне, – сказала Лорна.
– Впрочем, нет пророка в своем отечестве!.. Ты не сваришь кофе? Или хочешь лечь?