bannerbanner
Пылкие мечты
Пылкие мечтыполная версия

Пылкие мечты

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
16 из 24

Из задумчивости Гвинет вывела стремительно вбежавшая к ней в спальню Вайолет. Ее лицо было бледным как мел.

– Они здесь!

Гвинет не надо было спрашивать, кто это «они». Она знала, что рано или поздно Дэвид обязательно появится здесь.

– Я услышала, как Роберт, когда я спустилась с доктором в гостиную, назвал одного из них капитаном Пеннингтоном.

Вайолет закрыла дверь и прислонилась к ней спиной.

– Мистер Траскотт тоже приехал.

– Он видел тебя?

Вайолет кивнула и тут же покраснела.

– Что было дальше?

– Ничего. Капитан Пеннингтон буквально набросился с расспросами на доктора, а я побежала наверх, чтобы тебя предупредить.

Гвинет попыталась сесть в постели. Она посмотрела на окно и спросила:

– Как ты думаешь, успеем ли мы выбраться отсюда этим путем?

– Нет!

– Но у меня нет никакого желания видеться с ним!

Вайолет покачала головой:

– Если позволишь мне сказать, то у капитана Пеннингтона весьма решительный вид. Думаю, что ты не сможешь отказать ему хоть в чем-нибудь.

У Гвинет что-то сжалось внутри, но она сделала вид, что этого не заметила. Ей было стыдно признаться, что это ощущение возникло скорее от возбуждения, нежели от страха.

– Ты хотя бы не оставляй меня с ним наедине. Если ты будешь рядом, вряд ли он осмелится свернуть мне шею.

Удар в дверь был такой силы, что едва не вышиб ее. Здоровой рукой Гвинет натянула простыню до самого подбородка. На ней был всего только халат. Гвинет даже не хотелось думать, насколько плохо она выглядит. Вслед за первым ударом в дверь тут же последовал второй.

– Думаю, будет лучше, если я схожу за Робертом, – робко заметила Вайолет. – Здесь наверняка его присутствие необходимо…

– Не покидай меня… – единственное, что еще успела сказать Гвинет до того, как Вайолет открыла дверь, впуская в спальню Дэвида.

Гвинет забилась поглубже в кровать. Волосы Дэвида были растрепаны. С тех пор как они расстались, он ни разу не брился, а его платье было забрызгано грязью. Он злобным взглядом окинул ее кровать. Таким страшным и таким опасным она его никогда раньше не видела. Она едва удержалась от того, чтобы не сунуть голову под подушку.

Дэвид огляделся вокруг и только тогда заметил Вайолет, стоявшую возле двери. Гвинет подумала, что та выглядит еще более испуганной, чем она сама.

– Кто вы? – рявкнул Дэвид.

– Вайолет Холмс, сэр, – едва слышно пролепетала Вайолет, приседая перед ним.

– Вон отсюда! – прорычал Дэвид, кивнул в сторону двери. – Мой кузен ожидает вас внизу.

Вайолет метнула взгляд на Гвинет. Несмотря на всю напускную твердость, было видно, что Вайолет напугана, ведь она не знала Дэвида, а потому не догадывалась, что он был вовсе не так страшен, каким хотел казаться.

Гвинет ободряюще кивнула Вайолет:

– Можешь идти. Со мной будет все в порядке.

Взгляд Вайолет был достаточно красноречив. Гвинет представила себе, как она стремглав сбегает по лестнице, а потом умоляет Роберта послать сюда дюжину слуг, чтобы связать этого сумасшедшего.

Громкий стук закрывшейся за Вайолет двери заставил Гвинет поежиться и пожелать, чтобы она и правда выполнила то, что так живо себе вообразила. Гвинет робко взглянула на Дэвида, сжимавшего и разжимавшего огромные кулаки. Он был очень зол.

– Тебе не следует находиться здесь, Дэвид. – Гвинет расправила простыню вокруг себя. – Я ранена, и у меня болит все тело. Твое присутствие вряд ли благотворно скажется на состоянии моего здоровья.

Он усмехнулся и подошел к кровати.

– Я несказанно рад слышать, как ты это говоришь.

* * *

Уолтер Траскотт сначала даже не признал Вайолет, когда она в новом платье спустилась вниз вместе с врачом. В этой красивой женщине не было ничего общего с одетым в лохмотья и страдавшим от горя созданием, лежащим на могиле ребенка. Она уже ничем не походила на ту беспомощную женщину, которая потеряла желание жить. Но стоило лишь этим голубым глазам посмотреть на него, как Уолтер ее сразу узнал. Но не успел он и слова сказать, как она вдруг убежала наверх.

Уолтер был уверен, что она непременно появится снова. Как он и ожидал, она спустилась вниз по другой лестнице. Наблюдая из больших окон гостиной за парком и дорожкой, ведущей к конюшням, примыкающим к дому, он сразу заметил, как она выскользнула наружу. Сначала она шла, а потом побежала к конюшням. Страх, что она опять может исчезнуть, заставил Траскотта броситься за ней вдогонку. Он перехватил ее на полпути.

– Вайолет.

Она остановилась и, испуганно оглянувшись на него, покраснела. Она сделала легкий реверанс, как только он подошел. Ее глаза были устремлены вниз, на узенькую полоску гравия, разделявшую их.

– Добрый день, мистер Траскотт, – тихо проговорила она.

– Уолтер. Пожалуйста, называйте меня так. Я хочу, чтобы вы знали о том…

– Прошу простить меня, сэр, но вы хорошо знаете характер капитана Пеннингтона?

– Его характер? Думаю, что да.

Она взглянула на него с надеждой:

– А это опасно, когда он сердится?

– По-разному. Он может быть очень опасен.

– А вы можете совладать с ним, когда он в таком состоянии?

– Мне приходилось уже делать это раз или два.

– Тогда вы должны пойти вместе со мной, – сказала она, кивая в сторону дома. – Как родственнику, вам, наверное, будет удобно помочь мисс Гвинет. Пожалуйста, поторопитесь.

Траскотта явно забавляла ее озабоченность. Вайолет резко развернулась, когда поняла, что он не собирается следовать за ней.

– Пожалуйста, сэр! Капитан Пеннингтон, ворвавшись в комнату, был похож на дикого зверя. Моя хозяйка слишком ослабела от ран, чтобы себя защитить. Нельзя медлить ни секунды.

Уолтер, хмыкнув, пошел за ней.

– Для того чтобы рассеять ваши опасения, я с удовольствием буду охранять спальню Гвинет, но не возьму на себя смелость войти внутрь – не хочу стать причиной еще больших неприятностей. То, что натворила Гвинет, ужасная глупость. Она подвергала свою жизнь опасности из-за фантазий. Я считаю, что она вполне заслужила ту головомойку, которую капитан Пеннингтон намерен ей устроить. Я также смею уверить вас, что у его грубости есть пределы. Я согласен постоять у их двери… ну, на всякий случай, если капитан Пеннингтон не удержится и проявит свой характер именно так, как вы себе это представляете, и я буду рад иметь вас под рукой. – Они уже подходили к дому, Вайолет шла впереди. Траскотт, умышленно замедлив шаг, произнес:

– Я буду выглядеть глупо, стоя там в одиночестве. Вы не составите мне компанию?

Легкий румянец появился на ее нежных щечках. Вайолет застенчиво посмотрела на него:

– Да, сэр. Я постою там с вами.

– Зовите меня просто Уолтер.

* * *

У Дэвида не было серьезного намерения наказывать Гвинет. Стремительно подходя к ее кровати, мысленно он собирался прочитать ей нотацию по поводу ее глупости, а потом отвезти в Баронсфорд, но что-то в ее прекрасных зеленых глазах, блестевших от злости и в то же время обрадованных его появлению, обезоружило его. Дэвид слегка отдернул простыню, чтобы поцеловать Гвинет, но она сама раскрыла ему свои объятия.

– Я очень сердит на тебя.

Это было все, что смог проворчать Дэвид, когда их поцелуй наконец-то прервался. Он присел на край постели. Но не успел он дать волю своему раздражению, как Гвинет обвила рукой его шею, чтобы поцеловать его снова.

Как было легко забыть обо всем, ощущая теплое прикосновение ее губ, особенно тогда, когда она страстно целовала его. Дэвид наклонился к ней ближе. Его рука откинула простыню. Он распахнул на ней халат и погладил грудь через тонкую ткань сорочки. Гвинет выгнулась навстречу, ее голова запрокинулась, она закрыла глаза, и сладострастный стон вырвался из ее груди.

– Врач не запрещал тебе заниматься любовью? – спросил Дэвид.

– Нет, – ответила она, и на губах ее появилась нежная улыбка. – По поводу любви не было наложено никаких запретов, он был очень точен в этом вопросе.

Дэвид оглядел повязки на ее руке и плече. Его опять начало терзать беспокойство. Он посмотрел ей в глаза:

– Почему ты так поступила? Почему ты убежала от меня?

– А разве ты не прочитал мое письмо?

Дэвид откинул рукой волосы с ее лба и посмотрел в глаза.

– Да, я прочел это чертово письмо, но не нашел там ответа. Мне нужна правда, Гвинет.

Покраснев от смущения, она отвернулась.

– У нас с тобой была чудесная ночь – ночь любви, но это все, Дэвид. Этого вполне достаточно для нас. По крайней мере для меня.

Он склонился к ней еще ближе, чтобы она не могла отвернуться от его взгляда.

– Мы оба знаем, что это не правда. Всего мгновение назад ты хотела заняться со мной любовью. И мы будем заниматься любовью днем, и ночью, и завтра, и много дней подряд. Мы хотим друг друга, Гвинет. К чему это отрицать?

– Это бывает только тогда, когда мы вместе, – горячо возразила она. – Вот поэтому я и убежала. Я не могу четко мыслить, когда ты рядом. Я теряю голову в минуты, подобные этим. Ты слишком опасный противник для меня и моего ума. Нам не стоит заходить так далеко, как мы это делали раньше. Я считаю, что нам еще не поздно остановиться и все забыть.

Дэвид нежно провел пальцем по ее нижней губке.

– Значит, ты считаешь, что все можно забыть?

Она не ответила, потому что не могла трезво мыслить, когда он рядом.

Более чем когда-либо Дэвид понимал, что они созданы друг для друга. Он так хотел, чтобы Гвинет стала его женой, его любовницей, его другом. Но как это ей объяснить? Нет, он должен ее убедить. Но ведь она была романтиком в душе, так что его слова имели мало общего с тем, о чем она мечтала.

– Я не забуду тебя, любовь моя. – Он коснулся ее лица до того, как она успела отвернуться. – Ты ведь знаешь, я хотел тебя все это время, пока ты пропадала. Я потерял голову, когда, приехав сюда, обнаружил, что тебя здесь не было. Я никогда не ухаживал за тобой как полагается, никогда не говорил Августе о своих намерениях и никогда не делал тебе официального предложения руки и сердца. Я позволил себе сказать это, потому что между нами случилось то, что случилось. Но я могу все изменить. И тогда мы начнем все сначала.

У нее на ее глазах появились слезы.

– Но почему я, Дэвид? Ты можешь выбрать себе кого захочешь! Почему ты решил выбрать меня?

Вместо ответа он поцеловал ее, страстно, нежно и долго, как будто хотел вложить в этот поцелуй всю свою любовь.

* * *

– Что-то там тихо, – прошептала Вайолет, нерешительно прислоняя ухо к двери и прислушиваясь. – Как вы думаете, он уже что-нибудь сделал с ней?

Она неодобрительно посмотрела на Траскотта, который хмыкнул при этих словах. Она даже заметила, что он с трудом сдерживает смех. Он переступил с ноги на ногу, а потом снова облокотился о стену.

– Да нет, едва ли. Я думаю, что Гвинет незачем его опасаться.

Вайолет чувствовала себя глупо, стоя возле двери и изображая охрану. Она понимала, что означала улыбка Траскотта. Возможно, капитан Пеннингтон рассказал ему о том, что произошло между ним и Гвинет в Гретна-Грин, точно так же как об этом ей по секрету рассказала Гвинет. Но никакие звуки, в том числе и непристойные, не доносились из-за двери. Впрочем, не было слышно и голосов.

Только одно сейчас удерживало Вайолет, чтобы не постучать в их дверь, – признание Гвинет о чувствах, которые она испытывала к Дэвиду Пеннингтону. Вайолет искала только повод, чтобы завести об этом разговор. Если эти двое действительно были так влюблены, что это всем было видно, то Вайолет не понимала, почему бы им не поделиться друг с другом своими неприятностями. Какое бы предубеждение капитан Пеннингтон ни испытывал к женщинам-писательницам, он должен был понять, что увлечение Гвинет не просто хобби. Если он ее любит, значит, непременно поможет ей избавиться от назойливого шантажиста.

– Я думаю, – произнес Траскотт, – это будет выглядеть нелепо, если кто-то из них откроет дверь и обнаружит, что мы стоим здесь и подслушиваем.

Только он произнес эти слова, как дверь действительно отворилась. Вайолет отступила в сторону, едва в дверном проеме показалась фигура рослого мужчины.

– На этот раз я не очень сильно ее отругал. Но я вернусь еще раз сегодня днем, чтобы наказать ее как следует.

Все, что смогла сделать Вайолет, так это кивнуть ему в ответ с очень глупым видом. Сейчас он выглядел гораздо спокойнее и совсем не казался страшным. Его ярость, похоже, утихла.

– Я буду вам признателен, если вы попросите служанку приготовить для меня комнату на этом этаже. Я намерен остаться в Гринбрей-Холле вплоть до выздоровления мисс Дуглас, а потом заберу ее в Баронсфорд или дождусь прибытия ее тетушки.

А ведь Гвинет упорно повторяла, что ни за что больше не встретится с этим высоченным шотландцем, подумала про себя Вайолет.

Вежливо поклонившись ей, Дэвид закрыл дверь в спальню Гвинет и зашагал по коридору. Траскотт последовал за ним, бросив на прощание Вайолет многозначительный взгляд – дескать, он тоже скоро вернется.

* * *

Его все знали не только как умного человека, но также как доброго и сострадательного господина. Он был строг к людям, но вместе с тем терпим к их недостаткам. Он был своенравен, но никто не смог бы назвать его несправедливым. Он был горд, но не тщеславен. Семью он ценил больше всего на свете, и потому весь Баронсфорд погрузился в глубокую печаль, когда Чарлз Пеннингтон, лорд Эйтон, скончался после непродолжительной болезни.

Уолтер, так же как его кузены Лайон, Пирс и Дэвид, горевал о кончине этого прекрасного человека. Чарлз Пеннингтон заменил ему отца. Он по-настоящему полюбил отданного ему на воспитание подростка, о котором заботился не меньше, чем о своих сыновьях. Уолтер получил прекрасное образование и такой шанс в жизни, о котором он даже не мог мечтать.

Стоя вместе сродными и близкими возле семейной усыпальницы в старой церкви, Уолтер оглядел присутствующих, судьба которых всегда зависела от старого лорда Эйтона. Все они пришли сюда, на эту поминальную службу, несмотря на то что потребовалось несколько месяцев, чтобы собрать их вместе. Лайон прибыл из Индии, Пирс – из Лондона, а Дэвид – из Ирландии.

Леди Эйтон была еще совсем молодой вдовой, когда сочеталась повторным браком с графом. У них было трое сыновей, которыми они очень гордились. Уолтер оглядел серьезные лица своих кузенов, и ему стало интересно, какие перемены ожидают их после кончины их отца. Конечно, самая большая перемена произойдет в жизни Лайона. Теперь он граф Эйтон и в качестве такового примет на себя всю ответственность по управлению Баронсфордом и его обширными землями.

Непроизвольно взгляд Уолтера упал на Эмму. Она, не глядя ни на одного из младших братьев, подошла к Лайону и взяла его под руку.

Глава 16

– Итак, как она тебе?

Дэвид без промедления – в этом не было необходимости – ответил матери. Он откровенно поделился с ней своими первыми впечатлениями.

– На первый взгляд она совсем не походит на ту женщину, которую Лайон скорее всего выбрал бы себе в жены.

– Да он и не выбирал, это я все сделала, – фыркнула графиня.

– Вы поступили очень правильно, матушка.

Дэвид поддерживал мать под руку, прогуливаясь с ней по дорожкам сада. Графиня-мать оставила дома свою трость, но тем не менее выглядела бодрее и энергичнее любого человека ее возраста. Накануне Дэвида познакомили с его родственниками и близкими, представили незнакомым людям, в том числе тем, кто жил недалеко от Баронсфорда, и еще он успел навестить своих давних приятелей и знакомых. Ночь он провел в Гринбрей-Холле, но на следующее утро мать попросила ее навестить, и поэтому он вернулся домой.

– Должен признаться, что Миллисент меня покорила буквально за несколько минут, проведенных в ее обществе. Теперь я понимаю, почему мой старший брат так сильно любит ее.

– Рада слышать, что ты так считаешь, иначе ты бы не был моим сыном, – серьезным тоном проговорила Беатриса. – У нее ангельское сердце, к тому же она умна и обладает чувством юмора. Даже ее внешность, на первый взгляд несколько простоватая, производит на людей впечатление. Многие считают ее одной из самых красивых женщин в Англии, ну и, конечно, среди них твой брат занимает первое место.

Дэвид не стал оспаривать справедливость этих слов. Радушный прием, который ему оказала Миллисент, стал для него приятным сюрпризом, особенно после сдержанного приветствия Лайона. К тому же было ясно, что ее чувства неподдельно искренни. Она и правда была рада видеть его, и благодаря этому Дэвид чувствовал себя в Баронсфорде как дома.

Что касается ее внешности, то она не блистала красотой, но от нее исходило какое-то сияние, озарявшее все вокруг. Даже беременность придавала ей особое очарование. Мысль, что в роду Пеннингтонов рождается новое поколение, показалась привлекательной даже Дэвиду, который провел немало лет вдали от родного дома.

– Я так давно не видел детей, – грустно произнес он. – Наверно, приятно наблюдать, как крошка Джозефина растет у вас на глазах.

– Да, конечно. Она у нас красавица, к тому же именно благодаря ей Лайон так быстро выздоровел. Чтобы общаться с ней подольше, граф вынужден заставлять себя двигаться. С каждым днем он становится все более подвижным. Он поправляется так быстро, что к моменту рождения их второго ребенка он уже будет бегать как юноша.

– Это произойдет, как я понимаю, месяца через два?

– Вот именно.

– Подумать только, я в это время буду здесь и стану свидетелем этого чуда!

Графиня остановилась возле каменной скамьи и оглянулась на замок, возвышавшийся на холме. На лице матери Дэвид заметил давно не виданное им выражение гордости и счастья. Ему захотелось сказать ей, что она выглядит моложе своих лет, хотя не далее как вчера он слышал, как графиня в который раз жаловалась на какие-то свои хвори; впрочем, она говорила это при каждом удобном случае, уверяя всех, что жить ей осталось всего несколько дней.

– Я никак не могу дождаться, когда ты наконец познакомишься с Порцией. Мы ждем их, ее и Пирса, со дня на день, – продолжала графиня, присаживаясь на скамью и молча кивнув Дэвиду на место рядом с собой.

– Уж этот брак, как мне доподлинно известно, не ты подстроила, – хмыкнул он, садясь.

– И подстроила бы, если бы оказалась в Бостоне до того, как они встретились, – весело отпарировала она. – Для Пирса она долгожданная награда. У нее сильная воля. Она красива, но без претензий, во многом мечтательница. По складу характеру она очень напоминает своего отца, – тут ее голос упал до шепота, – Бонни, принца Чарлза. Тебе ведь известно ее происхождение?

– Уолтер Траскотт рассказал мне об этом.

Дэвиду было известно также и о том, что первая встреча Порции со своим отцом, членом королевской семьи, произошла здесь, в Баронсфорде, и наследник престола с гордостью объявил Порцию своей дочерью, урожденной Элен Мидлтон.

– Они с Пирсом удивительно подходят друг другу. Я сожалею только об одном – они решили вернуться в Америку, в эти Богом забытые места. – Голубые глаза графини посмотрели на сына. – Ты доставил старухе удовольствие, оставив службу. Терпеть не могу ссор между своими детьми.

Дэвид окинул взглядом дышащие покоем сельские просторы. Его выход в отставку, разумеется, никак не мог облегчить жизнь Пирса в Бостоне. Пирса там везде подстерегала опасность. Против британских законов в колониях поднялась волна недовольства. Пожар на «Гаспии» в этом году был одним из последних печальных событий. Надвигались перемены, причем на вопрос, сколь значительными они будут, могло ответить только время.

Дэвид хотел поговорить с Пирсом до того, как он вместе с женой вернется в Америку. Теперь личные интересы Дэвида были неотделимы от семьи, и он сделал бы все, что угодно, чтобы оградить среднего брата от подстерегавших его опасностей на далеком континенте.

– Мы обсудили твоих братьев, а также их жен, но не тебя, – заявила графиня, прерывая ход мыслей Дэвида и привлекая его внимание к себе.

– Как ты уже знаешь, я подал в отставку. Ну а как я собираюсь провести остаток моей жизни – это тайна, которую мне еще надо разгадать.

– Отец оставил тебе значительное состояние. Если ты не спустишь его, играя в азартные игры, то мне не придется волноваться о твоем материальном благополучии. Меня в основном интересует твоя личная жизнь, Дэвид.

Дэвид взглянул на встревоженное лицо матери.

– Ну, не стесняйся, скажи, что у тебя на сердце. – Вдовствующая графиня величественно кивнула. – Твои намерения более чем честолюбивы. Мне очень нравится эта молодая особа. Ах, если бы не эти разногласия между нашей семьей и Августой, то я бы попыталась устроить ваш брак с Гвинет.

– Ей только что исполнилось восемнадцать, – напомнил Дэвид.

– А тебе всего двадцать шесть. Разница в восемь лет не играет особой роли. Гораздо важнее то, что, по-видимому, ты намерен на ней жениться. Я угадала?

Дэвид с трудом сдержался, чтобы не улыбнуться. Хотя почти все считали, что эта партия для него далеко не самая удачная, было забавно сознавать, что только одна Гвинет изо всех сил противится их браку. Он приезжал прошлой ночью в Гринбрей-Холл, и там Вайолет ему сообщила, что ее хозяйка почивает. Сегодня утром, перед тем как он отправился домой, произошла та же история. Вайолет не было поблизости, но одна из служанок передала ему, что мисс Дуглас, следуя совету врача, еще спит.

– Ты не ответил мне.

– Что заставляет тебя думать, будто нас с Гвинет что-то связывает?

Графиня саркастически хмыкнула:

– Даже люди посторонние, но знакомые с Гвинет, отмечали симпатию, которую она испытывает к тебе. А то, что я услышала о твоем поведении на прошлой неделе… не служит ли это веским доказательством твоей влюбленности в нее? Ну разве я не права?

Не было никакого смысла отпираться. Особенно теперь, когда появилась возможность воспользоваться влиянием графини к своей выгоде. Дэвид тут же вспомнил, что Гвинет более охотно, к тому же неоднократно, прислушивалась к мнению Беатрисы, чем к мнению леди Кэверс.

– Ты права, как всегда, – признался он. – Я действительно влюблен.

– Что же тогда тебя останавливает? Ты еще не поговорил с Августой? Возможно, ты хочешь, чтобы с ней поговорила я от твоего имени? – Она отрицательно потрясла головой, как бы отвечая самой себе. – Нет, это только все испортит. Пожалуй, нам следует воспользоваться услугами адвоката. Сэр Ричард Мейтланд по-прежнему один из лучших поверенных в Британии. – Она остановилась, внезапно увидев, что Дэвид думает о своем. – Но возможно, я забегаю вперед? Скажи, у тебя уже все обговорено?

– Ты слишком нетерпелива, – вздохнул Дэвид. – Перед тем как привлекать сэра Ричарда или кого-то еще, мне нужно сначала уговорить Гвинет. Как раз этим я сейчас и занимаюсь.

Она недоверчиво воззрилась на него:

– Ведь это так просто, Дэвид. Ты просишь ее руки. Она говорит «да».

Дэвид решил пока держать рот на замке. Какой смысл говорить матери о побеге Гвинет с целью выйти замуж за другого? Он также пока не собирался сообщать ей, что Гвинет ему отказала.

– Твоя мудрость беспредельна, – шутливо поклонился он графине. – С моей стороны было очень глупо забыть об этом.

– Не издевайся надо мной, мой нахальный ребенок, – строго заметила она. – Итак, пока Августа не вернулась, у тебя еще есть в запасе время. Ты слишком быстро уехал из этих мест после смерти Эммы и не увидел кое-каких неприятных сцен. Ведь Августа до сих пор не отказалась от тех обвинений и выдумок, которые окружают смерть ее дочери. Это даже хорошо, что ни Лайон, ни Миллисент не склонны вести светскую жизнь и ездить в Лондон, ибо Августа наверняка успела распространить о них злобные сплетни по всей Англии. Судя по всему, ее чрезвычайно расстроило известие о вторичном браке графа, и теперь она относится враждебно ко всем нам. Мы послали ей приглашение на бракосочетание Пирса и Порции, но она отказалась приехать.

– Но ведь Гвинет не разделяет предрассудков своей тети. Она превозносит Миллисент и говорит, что была на свадьбе Пирса.

– Это так. Она частенько наведывается к нам.

Графиня сжала руку Дэвиду.

– Это одна из многих причин, почему мне нравится эта девушка. Она не поддается ничьему влиянию. У нее независимый характер, и она всегда принимает собственные решения. Она не похожа ни на Эмму, ни на ее мать. Как знать, может быть, она и не Дуглас вовсе? Или, возможно, наоборот, все они подделки, тогда как она подлинная Дуглас. Но в любом случае…

Голубые глаза графини остановились на лице Дэвида.

– Тебе следует решить, что делать, и поручить сэру Ричарду начать переговоры с адвокатами семьи Дуглас до того, как Августа почувствует, откуда дует ветер. – Ее тон стал более доверительным. – Будь уверен, эта женщина охотно выберет в качестве мужа Гвинет любого нищего негодяя, если посчитает, что твои намерения каким-то образом ущемляют ее интересы. Ей совсем не важно, чего хочет Гвинет. А твои мечты ее волнуют еще меньше!

На страницу:
16 из 24