bannerbanner
Homer and His Age
Homer and His Ageполная версия

Полная версия

Homer and His Age

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
17 из 23

(3) The next point of difference is that, "we hear no more of Iris as the messenger of Zeus;" in the Odyssey, "the agent of the will of Zeus is now Hermes, as in the Twenty-fourth Book of the Iliad," a late "Odyssean" Book. But what does that matter, seeing that ILIAD, Book VIII, is declared to be one of the latest additions; yet in Book VIII. Iris, not Hermes, is the messenger (VIII. 409-425). If in late times Hermes, not Iris, is the messenger, why, in a very "late" Book (VIII.) is Iris the messenger, not Hermes? Iliad, Book XXIII., is also a late "Odyssean" Book, but here Iris goes on her messages (XXIII. 199) moved merely by the prayers of Achilles. In the late Odyssean Book (XXIV.) of the Iliad, Iris runs on messages from Zeus both to Priam and to Achilles. If Iris, in "Odyssean" times, had resigned office and been succeeded by Hermes, why did Achilles pray, not to Hermes, but to Iris? There is nothing in the argument about Hermes and Iris. There is nothing in the facts but the variability of mythical and poetical conceptions. Moreover, the conception of Iris as the messenger certainly existed through the age of the Odyssey, and later. In the Odyssey the beggar man is called "Irus," a male Iris, because he carries messages; and Iris does her usual duty as messenger in the Homeric Hymns, as well as in the so-called late Odyssean Books of the Iliad. The poet of the Odyssey knew all about Iris; there had arisen no change of belief; he merely employed Hermes as messenger, not of the one god, but of the divine Assembly.

(4) Another difference is that in the Iliad the wife of Hephaestus is one of the Graces; in the Odyssey she is Aphrodite. {Footnote: Monro, Odyssey, vol. ii. p. 336.} This is one of the inconsistencies which are the essence of mythology. Mr. Leaf points out that when Hephaestus is about exercising his craft, in making arms for Achilles, Charis "is made wife of Hephaestus by a more transparent allegory than we find elsewhere in Homer," whereas, when Aphrodite appears in a comic song by Demodocus (Odyssey, VIII. 266-366), "that passage is later and un-Homeric." {Footnote: Leaf, Iliad, vol. ii. p. 246.}

Of this we do not accept the doctrine that the lay is un-Homeric. The difference comes to no more than that; the accustomed discrepancy of mythology, of story-telling about the gods. But as to the lay of Demodocus being un-Homeric and late, the poet at least knows the regular Homeric practice of the bride-price, and its return by the bride's father to the husband of an adulterous wife (Odyssey, VIII. 318, 319). The poet of this lay, which Mr. Merry defends as Homeric, was intimately familiar with Homeric customary law. Now, according to Paul Cauer, as we shall see, other "Odyssean" poets were living in an age of changed law, later than that of the author of the lay of Demodocus. All these so-called differences between Iliad and Odyssey do not point to the fact that the Odyssey belongs to a late and changed period of culture, of belief and customs. There is nothing in the evidence to prove that contention.

There (5) are two references to local oracles in the Odyssey, that of Dodona (XIV. 327; XIX. 296) and that of Pytho (VIII. 80). This is the old name of Delphi. Pytho occurs in Iliad, IX. 404, as a very rich temple of Apollo – the oracle is not named, but the oracle brought in the treasures. Achilles (XVI. 233) prays to Pelasgian Zeus of Dodona, whose priests were thickly tabued, but says nothing of the oracle of Dodona. Neither when in leaguer round Troy, nor when wandering in fairy lands forlorn, had the Achaeans or Odysseus much to do with the local oracles of Greece; perhaps not, in Homer's time, so important as they were later, and little indeed is said about them in either Epic.

(6) "The geographical knowledge shown in the Odyssey goes beyond that of the Iliad … especially in regard to Egypt and Sicily." But a poet of a widely wandering hero of Western Greece has naturally more occasion than the poet of a fixed army in Asia to show geographical knowledge. Egyptian Thebes is named, in ILIAD, IX., as a city very rich, especially in chariots; while in the ODYSSEY the poet has occasion to show more knowledge of the way to Egypt and of Viking descents from Crete on the coast (Odyssey, III. 300; IV. 351; XIV. 257; XVII. 426). Archaeology shows that the Mycenaean age was in close commercial relation with Egypt, and that the Mycenaean civilisation extended to most Mediterranean lands and islands, and to Italy and Sicily. {Footnote: Ridgeway, Early Age of Greece, i. 69.} There is nothing suspicious, as "late," in the mention of Sicily by Odysseus in Ithaca (Odyssey, XX. 383; XXIV. 307). In the same way, if the poet of a western poem does not dilate on the Troad and the people of Asia Minor as the poet of the ILIAD does, that is simply because the scene of the ILIAD is in Asia and the scene of the Odyssey is in the west, when it is not in No Man's land. From the same cause the poet of sea-faring has more occasion to speak of the Phoenicians, great sea-farers, than the poet of the Trojan leaguer.

(7) We know so little about land tenure in Homeric times – and, indeed, early land tenure is a subject so complex and obscure that it is not easy to prove advance towards separate property in the Odyssey– beyond what was the rule in the time of the ILIAD. In the Making of the Arms (XVIII. 541-549) we find many men ploughing a field, and this may have been a common field. But in what sense? Many ploughs were at work at once on a Scottish runrig field, and each farmer had his own strip on several common fields, but each farmer held by rent, or by rent and services, from the laird. These common fields were not common property. In XII. 422 we have "a common field," and men measuring a strip and quarrelling about the marking-stones, across the "baulk," but it does not follow that they are owners; they may be tenants. Such quarrels were common in Scotland when the runrig system of common fields, each man with his strip, prevailed. {Footnote: Grey Graham, Social Life in Scotland in the Eighteenth Century, i. 157.}

A man had a {Greek: klaeros} or lot (ILIAD, XV. 448), but what was a "lot"? At first, probably, a share in land periodically shifted-& partage noir of the Russian peasants. Kings and men who deserve public gratitude receive a {Greek: temenos} a piece of public land, as Bellerophon did from the Lycians (VI. 194). In the case of Melager such an estate is offered to him, but by whom? Not by the people at large, but by the {Greek: gerontes} (IX. 574).

Who are the {Greek: gerontes}? They are not ordinary men of the people; they are, in fact, the gentry. In an age so advanced from tribal conditions as is the Homeric time – far advanced beyond ancient tribal Scotland or Ireland – we conceive that, as in these countries during the tribal period, the {Greek: gerontes} (in Celtic, the Flaith) held in POSSESSION, if not in accordance with the letter of the law, as property, much more land than a single "lot." The Irish tribal freeman had a right to a "lot," redistributed by rotation. Wealth consisted of cattle; and a bogire, a man of many kine, let them out to tenants. Such a rich man, a flatha, would, in accordance with human nature, use his influence with kineless dependents to acquire in possession several lots, avoid the partition, and keep the lots in possession though not legally in property. Such men were the Irish flaith, gentry under the RI, or king, his {Greek: gerontes}, each with his ciniod, or near kinsmen, to back his cause.

"Flaith seems clearly to mean land-owners," or squires, says Sir James Ramsay. {Footnote: Foundations of England, i. 16, Note 4.} If land, contrary to the tribal ideal, came into private hands in early Ireland, we can hardly suppose that, in the more advanced and settled Homeric society, no man but the king held land equivalent in extent to a number of "lots." The {Greek: gerontes}, the gentry, the chariot-owning warriors, of whom there are hundreds not of kingly rank in Homer (as in Ireland there were many flaith to one Ri) probably, in an informal but tight grip, held considerable lands. When we note their position in the Iliad, high above the nameless host, can we imagine that they did not hold more land than the simple, perhaps periodically shifting, "lot"? There were "lotless" men (Odyssey, XL 490), lotless freemen, and what had become of their lots? Had they not fallen into the hands of the {Greek: gerontes} or the flaith?

Mr. Ridgeway in a very able essay {Footnote: Journal of Hellenic Studies, vi. 319-339.} holds different opinions. He points out that among a man's possessions, in the Iliad, we hear only of personal property and live stock. It is in one passage only in the Odyssey (XIV. 211) that we meet with men holding several lots of land; but they, we remark, occur in Cretean isle, as we know, of very advanced civilisation from of old.

Mr. Ridgeway also asks whether the lotless men may not be "outsiders," such as are attached to certain villages of Central and Southern India; {Footnote: Maine, Village Communities, P. 127.} or they may answer to the Fuidhir, or "broken men," of early Ireland, fugitives from one to another tribe. They would be "settled on the waste lands of a community." If so, they would not be lotless; they would have new lots. {Footnote: Journal of Hellenic Studies, vi. 322, 323.}

Laertes, though a king, is supposed to have won his farm by his own labours from the waste (Odyssey, XXIV. 207). Mr. Monro says, "the land having thus been won from the wastes (the {Greek: gae aklaeros te kai aktitos} of H., Ven. 123), was a {Greek: temenos} or separate possession of Laertes." The passage is in the rejected conclusion of the Odyssey; and if any man might go and squat in the waste, any man might have a lot, or better than one lot. In Iliad, XXIII. 832-835, Achilles says that his offered prize of iron will be useful to a man "whose rich fields are very remote from any town," Teucer and Meriones compete for the prize: probably they had such rich remote fields, not each a mere lot in a common field. These remote fields they are supposed to hold in perpetuity, apart from the temenos, which, in Mr. Ridgeway's opinion, reverted, on the death of each holder, to the community, save where kingship was hereditary. Now, if {Greek: klaeros} had come to mean "a lot of land," as we say "a building lot," obviously men like Teucer and Meriones had many lots, rich fields, which at death might sometimes pass to their heirs. Thus there was separate landed property in the Iliad; but the passage is denounced, though not by Mr. Ridgeway, as "late."

The absence of enclosures ({Greek: herkos arouraes}) proves nothing about absence of several property in land. In Scotland the laird's lands were unenclosed till deep in the eighteenth century.

My own case for land in private possession, in Homeric times, rests mainly on human nature in such an advanced society. Such possession as I plead for is in accordance with human nature, in a society so distinguished by degrees of wealth as is the Homeric.

Unless we are able to suppose that all the gentry of the Iliad held no "rich fields remote from towns," each having but one rotatory lot apiece, there is no difference in Iliadic and Odyssean land tenure, though we get clearer lights on it in the Odyssey.

The position of the man of several lots may have been indefensible, if the ideal of tribal law were ever made real, but wealth in growing societies universally tends to override such law. Mr. Keller {Footnote: Homeric Society, p. 192. 1902.} justly warns us against the attempt "to apply universally certain fixed rules of property development. The passages in Homer upon which opinions diverge most are isolated ones, occurring in similes and fragmentary descriptions. Under such conditions the formulation of theories or the attempt rigorously to classify can be little more than an intellectual exercise."

We have not the materials for a scientific knowledge of Homeric real property; and, with all our materials in Irish law books, how hard it is for us to understand the early state of such affairs in Ireland! But does any one seriously suppose that the knightly class of the Iliad, the chariot-driving gentlemen, held no more land – legally or by permitted custom – than the two Homeric swains who vituperate each other across a baulk about the right to a few feet of a strip of a runrig field? Whosoever can believe that may also believe that the practice of adding "lot" to "lot" began in the period between the finished composition of the Iliad (or of the parts of it which allude to land tenure) and the beginning of the Odyssey (or of the parts of it which refer to land tenure). The inference is that, though the fact is not explicitly stated in the Iliad, there were men who held more "lots" than one in Iliadic times as well as in the Odyssean times, when, in a solitary passage of the Odyssey, we do hear of such men in Crete. But whosoever has pored over early European land tenures knows how dim our knowledge is, and will not rush to employ his lore in discriminating between the date of the Iliad and the date of the Odyssey.

Not much proof of change in institutions between Iliadic and Odyssean times can be extracted from two passages about the ethna, or bride-price of Penelope. The rule in both Iliad and Odyssey is that the wooer gives a bride-price to the father of the bride, ethna. This was the rule known even to that painfully late and un-Homeric poet who made the Song of Demodocus about the loves of Ares and Aphrodite. In that song the injured husband, Hephaestus, claims back the bride-price which he had paid to the father of his wife, Zeus. {Footnote: Odyssey, VIII. 318.} This is the accepted custom throughout the Odyssey (VI. 159; XVI. 77; XX. 335; XXI. 162; XV. 17, &c.). So far there is no change of manners, no introduction of the later practice, a dowry given with the bride, in place of a bride-price given to the father by the bridegroom. But Penelope was neither maid, wife, nor widow; her husband's fate, alive or dead, was uncertain, and her son was so anxious to get her out of the house that he says he offered gifts with her (XX. 342). In the same way, to buy back the goodwill of Achilles, Agamemnon offers to give him his daughter without bride-price, and to add great gifts (Iliad, IX. l47) – the term for the gifts is {Greek: mailia}. People, of course, could make their own bargain; take as much for their daughter as they could get, or let the gifts go from husband to bride, and then return to the husband's home with her (as in Germany in the time of Tacitus, Germania, 18), or do that, and throw in more gifts. But in Odyssey, II. 53, Telemachus says that the Wooers shrink from going to the house of Penelope's father, Icarius, who would endow (?) his daughter ({Greek: eednoosaito}) And again (Odyssey, I. 277; II. 196), her father's folk will furnish a bridal feast, and "array the {Greek: heedna}, many, such as should accompany a dear daughter." Some critics think that the gifts here are dowry, a later institution than bride-price; others, that the father of the dear daughter merely chose to be generous, and returned the bride-price, or its equivalent, in whole or part. {Footnote: Merry, Odyssey, vol. i. p. 50. Note to Book I 277.} If the former view be correct, these passages in Odyssey, I., II. are later than the exceedingly "late" song of Demodocus. If the latter theory be correct the father is merely showing goodwill, and doing as the Germans did when they were in a stage of culture much earlier than the Homeric.

The position of Penelope is very unstable and legally perplexing. Has her father her marriage? has her son her marriage? is she not perhaps still a married woman with a living husband? Telemachus would give much to have her off his hands, but he refuses to send her to her father's house, where the old man might be ready enough to return the bride-price to her new husband, and get rid of her with honour. For if Telemachus sends his mother away against her will he will have to pay a heavy fine to her father, and to thole his mother's curse, and lose his character among men (odyssey, II. 130-138). The Icelanders of the saga period gave dowries with their daughters. But when Njal wanted Hildigunna for his foster-son, Hauskuld, he offered to give {Greek: hedna}. "I will lay down as much money as will seem fitting to thy niece and thyself," he says to Flosi, "if thou wilt think of making this match." {Footnote: Story of Burnt Njal, ii. p. 81.}

Circumstances alter cases, and we must be hard pressed to discover signs of change of manners in the Odyssey as compared with the Iliad if we have to rely on a solitary mention of "men of many lots" in Crete, and on the perplexed proposals for the second marriage of Penelope. {Footnote: For the alleged "alteration of old customs" see Cauer, Grundfragen der Homerkritik, pp. 193-194.} We must not be told that the many other supposed signs of change, Iris, Olympus, and the rest, have "cumulative weight." If we have disposed of each individual supposed note of change in beliefs and manners in its turn, then these proofs have, in each case, no individual weight and, cumulatively, are not more ponderous than a feather.

CHAPTER XII

LINGUISTIC PROOFS OF VARIOUS DATES

The great strength of the theory that the poems are the work of several ages is the existence in them of various strata of languages, earlier and later.

Not to speak of differences of vocabulary, Mr. Monro and Mr. Leaf, with many scholars, detect two strata of earlier and later grammar in Iliad and Odyssey. In the Iliad four or five Books are infected by "the later grammar," while the Odyssey in general seems to be contaminated. Mr. Leafs words are: "When we regard the Epos in large masses, we see that we can roughly arrange the inconsistent elements towards one end or the other of a line of development both linguistic and historical. The main division, that of Iliad and Odyssey, shows a distinct advance along this line; and the distinction is still more marked if we group with the Odyssey four Books of the Iliad whose Odyssean physiognomy is well marked. Taking as our main guide the dissection of the plot as shown in its episodes, we find that marks of lateness, though nowhere entirely absent, group themselves most numerously in the later additions …" {Footnote: Iliad, vol. ii. p. X.} We are here concerned with linguistic examples of "lateness." The "four Books whose Odyssean physiognomy" and language seem "well marked," are IX., X., XXIII., XXIV. Here Mr. Leaf, Mr. Monro, and many authorities are agreed. But to these four Odyssean Books of the Iliad Mr. Leaf adds Iliad, XI. 664-772: "probably a later addition," says Mr. Monro. "It is notably Odyssean in character," says Mr. Leaf; and the author "is ignorant of the geography of the Western Peloponnesus. No doubt the author was an Asiatic Greek." {Footnote: Iliad, vol. i. pp. 465-466. Note on Book XI. 756.} The value of this discovery is elsewhere discussed (see The Interpolations of Nestor).

The Odyssean notes in this passage of a hundred lines (Iliad, XI. 670-762) are the occurrence of "a purely Odyssean word" (677), an Attic form of an epic word, and a "forbidden trochaic caesura in the fourth foot"; an Odyssean word for carving meat, applied in a non-Odyssean sense (688), a verb for "insulting," not elsewhere found in the Iliad (though the noun is in the Iliad) (695), an Odyssean epithet of the sun, "four times in the Odyssey" (735). It is also possible that there is an allusion to a four-horse chariot (699).

These are the proofs of Odyssean lateness.

The real difficulty about Odyssean words and grammar in the Iliad is that, if they were in vigorous poetic existence down to the time of Pisistratus (as the Odysseanism of the Asiatic editor proves that they were), and if every rhapsodist could add to and alter the materials at the disposal of the Pisistratean editor at will, we are not told how the fashionable Odysseanisms were kept, on the whole, out of twenty Books of the Iliad.

This is a point on which we cannot insist too strongly, as an argument against the theory that, till the middle of the sixth century B.C., the Iliad scarcely survived save in the memory of strolling rhapsodists. If that were so, all the Books of the Iliad would, in the course of recitation of old and composition of new passages, be equally contaminated with late Odyssean linguistic style. It could not be otherwise; all the Books would be equally modified in passing through the lips of modern reciters and composers. Therefore, if twenty out of twenty-four Books are pure, or pure in the main, from Odysseanisms, while four are deeply stained with them, the twenty must not only be earlier than the four, but must have been specially preserved, and kept uncontaminated, in some manner inconsistent with the theory that all alike scarcely existed save in the memory or invention of late strolling reciters.

How the twenty Books relatively pure "in grammatical forms, in syntax, and in vocabulary," could be kept thus clean without the aid of written texts, I am unable to imagine. If left merely to human memory and at the mercy of reciters and new poets, they would have become stained with "the defining article" – and, indeed, an employment of the article which startles grammarians, appears even in the eleventh line of the First Book of the Iliad? {Footnote (exact placing uncertain): Cf. Monro and Leaf, on Iliad, I. 11-12.}

Left merely to human memory and the human voice, the twenty more or less innocent Books would have abounded, like the Odyssey, in {Greek: amphi} with the dative meaning "about," and with {Greek: ex} "in consequence of," and "the extension of the use of {Greek: ei} clauses as final and objective clauses," and similar marks of lateness, so interesting to grammarians. {Footnote: Monro, Odyssey, ii. pp.

331-333.} But the twenty Books are almost, or quite, inoffensive in these respects.

Now, even in ages of writing, it has been found difficult or impossible to keep linguistic novelties and novelties of metre out of old epics. We later refer (Archaeology of the Epic) to the Chancun de Willame, of which an unknown benefactor printed two hundred copies in 1903. Mr. Raymond Weeks, in Romania, describes Willame as taking a place beside the Chanson de Roland in the earliest rank of Chansons de Geste. If the text can be entirely restored, the poem will appear as "the most primitive" of French epics of the eleventh and twelfth centuries. But it has passed from copy to copy in the course of generations. The methods of versification change, and, after line 2647, "there are traces of change in the language. The word ço, followed by a vowel, hitherto frequent, never again reappears. The vowel i, of li, nominative masculine of the article" (li Reis, "the king"), "never occurs in the text after line 2647. Up to that point it is elided or not at pleasure… There is a progressive tendency towards hiatus. After line 1980 the system of assonance changes. An and en have been kept distinct hitherto; this ceases to be the case." {Footnote: Romania, xxxiv. pp. 240-246.}

The poem is also notable, like the Iliad, for textual repetition of passages, but that is common to all early poetry, which many Homeric critics appear not to understand. In this example we see how apt novelties in grammar and metre are to steal into even written copies of epics, composed in and handed down through uncritical ages; and we are confirmed in the opinion that the relatively pure and orthodox grammar and metre of the twenty Books must have been preserved by written texts carefully 'executed. The other four Books, if equally old, were less fortunate. Their grammar and metre, we learn, belong to a later stratum of language.

На страницу:
17 из 23