bannerbannerbanner
Spanish Papers
Spanish Papers

Полная версия

Spanish Papers

текст

0

0
Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 7

Of all the marvels, however, of this ancient, picturesque, romantic, and necromantic city, none in modern times surpass the Cave of Hercules, if we may take the account of Don Pedro de Roxas for authentic. The entrance to this cave is within the church of San Gines, situated in nearly the highest part of the city. The portal is secured by massy doors, opening within the walls of the church, but which are kept rigorously closed. The cavern extends under the city and beneath the bed of the Tagus to the distance of three leagues beyond. It is, in some places, of rare architecture, built of small stones curiously wrought, and supported by columns and arches.

In the year 1546 an account of this cavern was given to the archbishop and Cardinal Don Juan Martinez Siliceo, who, desirous of examining it, ordered the entrance to be cleaned. A number of persons, furnished with provisions, lanterns, and cords, then went in, and, having proceeded about half a league, came to a place where there was a kind of chapel or temple, having a table or altar, with several statues of bronze in niches or on pedestals.

While they were regarding this mysterious scene of ancient worship or incantation, one of the statues fell, with a noise that echoed through the cavern, and smote the hearts of the adventurers with terror. Recovering from their alarm, they proceeded onward, but were soon again dismayed by a roaring and rushing sound that increased as they advanced. It was made by a furious and turbulent stream, the dark waters of which were too deep and broad and rapid to be crossed. By this time their hearts were so chilled with awe, and their thoughts so bewildered, that they could not seek any other passage by which they might advance; so they turned back and hastened out of the cave. It was nightfall when they sallied forth, and they were so much affected by the terror they had undergone, and by the cold and damp air of the cavern, to which they were the more sensible from its being in the summer, that all of them fell sick and several of them died. Whether the archbishop was encouraged to pursue his research and gratify his curiosity, the history does not mention.

Alonzo Telles de Meneses, in his history of the world, records that not long before his time a boy of Toledo, being threatened with punishment by his master, fled and took refuge in this cave. Fancying his pursuer at his heels, he took no heed of the obscurity or coldness of the cave, but kept groping and blundering forward, until he came forth at three leagues’ distance from the city.

Another and very popular story of this cave, current among the common people, was, that in its remote recesses lay concealed a great treasure of gold, left there by the Romans. Whoever would reach this precious hoard must pass through several caves or grottoes; each having its particular terror, and all under the guardianship of a ferocious dog, who has the key of all the gates, and watches day and night. At the approach of any one, he shows his teeth, and makes a hideous growling; but no adventurer after wealth has had courage to brave a contest with this terrific cerberus.

The most intrepid candidate on record was a poor man who had lost his all, and had those grand incentives to desperate enterprise, a wife and a large family of children. Hearing the story of this cave, he determined to venture alone in search of the treasure. He accordingly entered, and wandered many hours, bewildered, about the cave. Often would he have returned, but the thoughts of his wife and children urged him on. At length he arrived near to the place where he supposed the treasure lay hidden; but here, to his dismay, he beheld the floor of the cavern strewn with human bones, doubtless the remains of adventurers like himself, who had been torn to pieces.

Losing all courage, he now turned and sought his way out of the cave. Horrors thickened upon him as he fled. He beheld direful phantoms glaring and gibbering around him, and heard the sound of pursuit in the echoes of his footsteps. He reached his home overcome with affright; several hours elapsed before he could recover speech to tell his story, and he died on the following day.

The judicious Don Pedro de Roxas holds the account of the buried treasure for fabulous, but the adventure of this unlucky man for very possible – being led on by avarice, or rather the hope of retrieving a desperate fortune. He, moreover, pronounces his dying shortly after coming forth as very probable; because the darkness of the cave, its coldness, the fright at finding the bones, the dread of meeting the imaginary dog, all joining to operate upon a man who was past the prime of his days, and enfeebled by poverty and scanty food, might easily cause his death.

Many have considered this cave as intended originally for a sally or retreat from the city in case it should be taken; an opinion rendered probable, it is thought, by its grandeur and great extent.

The learned Salazar de Mendoza, however, in his history of the grand cardinal of Spain, affirms it as an established fact, that it was first wrought out of the rock by Tubal, the son of Japhet, and grandson of Noah, and afterwards repaired and greatly augmented by Hercules the Egyptian, who made it his habitation after he had erected his pillars at the Straits of Gibraltar. Here, too, it is said, he read magic to his followers, and taught them those supernatural arts by which he accomplished his vast achievements. Others think that it was a temple dedicated to Hercules, as was the case, according to Pomponius Mela, with the great cave in the rock of Gibraltar; certain it is, that it has always borne the name of “The Cave of Hercules.”

There are not wanting some who have insinuated that it was a work dating from the time of the Romans, and intended as a cloaca or sewer of the city; but such a groveling insinuation will be treated with proper scorn by the reader, after the nobler purposes to which he has heard this marvelous cavern consecrated.

From all the circumstances here adduced from learned and reverend authors, it will be perceived that Toledo is a city fruitful of marvels, and that the necromantic tower of Hercules has more solid foundation than most edifices of similar import in ancient history.

The writer of these pages will venture to add the result of his personal researches respecting the far-famed cavern in question. Rambling about Toledo in the year 1826, in company with a small knot of antiquity hunters, among whom were an eminent British painter,[29] and an English nobleman,[30] who has since distinguished himself in Spanish historical research, we directed our steps to the church of San Gines, and inquired for the portal of the secret cavern. The sacristan was a voluble and communicative man, and one not likely to be niggard of his tongue about anything he knew, or slow to boast of any marvel pertaining to his church; but he professed utter ignorance of the existence of any such portal. He remembered to have heard, however, that immediately under the entrance to the church there was an arch of mason work, apparently the upper part of some subterranean portal; but that all had been covered up and a pavement laid down thereon; so that whether it led to the magic cave or the necromantic tower remains a mystery, and so must remain until some monarch or archbishop shall again have courage and authority to break the spell.

LEGEND OF THE SUBJUGATION OF SPAIN.[31]

CHAPTER I

Consternation of Spain. – Conduct of the Conquerors. – Missives between Taric and Muza.

The overthrow of King Roderick and his army on the banks of the Guadalete, threw open all southern Spain to the inroads of the Moslems. The whole country fled before them; villages and hamlets were hastily abandoned; the inhabitants placed their aged and infirm, their wives and children, and their most precious effects, on mules and other beasts of burden, and, driving before them their flocks and herds, made for distant parts of the land, for the fastnesses of the mountains, and for such of the cities as yet possessed walls and bulwarks. Many gave out, faint and weary, by the way, and fell into the hands of the enemy; others, at the distant sight of a turban or a Moslem standard, or on hearing the clangor of a trumpet, abandoned their flocks and herds and hastened their flight with their families. If their pursuers gained upon them, they threw by their household goods and whatever was of burden, and thought themselves fortunate to escape, naked and destitute, to a place of refuge. Thus the roads were covered with scattered flocks and herds, and with spoil of all kinds.

The Arabs, however, were not guilty of wanton cruelty or ravage; on the contrary, they conducted themselves with a moderation but seldom witnessed in more civilized conquerors. Taric el Tuerto, though a thorough man of the sword, and one whose whole thoughts were warlike, yet evinced wonderful judgment and discretion. He checked the predatory habits of his troops with a rigorous hand. They were forbidden, under pain of severe punishment, to molest any peaceable and unfortified towns, or any unarmed and unresisting people, who remained quiet in their homes. No spoil was permitted to be made, excepting in fields of battle, in camps of routed foes, or in cities taken by the sword.

Taric had little need to exercise his severity; his orders were obeyed through love, rather than fear, for he was the idol of his soldiery. They admired his restless and daring spirit, which nothing could dismay. His gaunt and sinewy form, his fiery eye, his visage seamed with scars, were suited to the hardihood of his deeds; and when mounted on his foaming steed, careering the field of battle with quivering lance or flashing scimetar, his Arabs would greet him with shouts of enthusiasm. But what endeared him to them more than all was his soldier-like contempt of gain. Conquest was his only passion: glory the only reward he coveted. As to the spoil of the conquered, he shared it freely among his followers, and squandered his own portion with open-handed generosity.

While Taric was pushing his triumphant course through Andalusia, tidings of his stupendous victory on the banks of the Guadalete were carried to Muza ben Nosier. Messenger after messenger arrived, vying who should most extol the achievements of the conqueror and the grandeur of the conquest. “Taric,” said they, “has overthrown the whole force of the unbelievers in one mighty battle. Their king is slain; thousands and tens of thousands of their warriors are destroyed; the whole land lies at our mercy; and city after city is surrendering to the victorious arms of Taric.”

The heart of Muza ben Nosier sickened at these tidings, and, instead of rejoicing at the success of the cause of Islam, he trembled with jealous fear lest the triumphs of Taric in Spain should eclipse his own victories in Africa. He dispatched missives to the Caliph Waled Almanzor, informing him of these new conquests, but taking the whole glory to himself, and making no mention of the services of Taric; or at least, only mentioning him incidentally as a subordinate commander. “The battles,” said he, “have been terrible as the day of judgment; but by the aid of Allah we have gained the victory.”

He then prepared in all haste to cross over into Spain and assume the command of the conquering army; and he wrote a letter in advance to interrupt Taric in the midst of his career. “Wherever this letter may find thee,” said he, “I charge thee halt with thy army and await my coming. Thy force is inadequate to the subjugation of the land, and by rashly venturing, thou mayst lose everything. I will be with thee speedily, with a reinforcement of troops competent to so great an enterprise.”

The letter overtook the veteran Taric while in the full glow of triumphant success, having overrun some of the richest part of Andalusia, and just received the surrender of the city of Ecija. As he read the letter the blood mantled in his sunburnt cheek and fire kindled in his eye, for he penetrated the motives of Muza. He suppressed his wrath, however, and turning with a bitter expression of forced composure to his captains, “Unsaddle your steeds,” said he, “and plant your lances in the earth; set up your tents and take your repose, for we must await the coming of the Wali with a mighty force to assist us in our conquest.”

The Arab warriors broke forth with loud murmurs at these words. “What need have we of aid,” cried they, “when the whole country is flying before us; and what better commander can we have than Taric to lead us on to victory?”

Count Julian, also, who was present, now hastened to give his traitorous counsel.

“Why pause,” cried he, “at this precious moment? The great army of the Goths is vanquished, and their nobles are slaughtered or dispersed. Follow up your blow before the land can recover from its panic. Overrun the provinces, seize upon the cities, make yourself master of the capital, and your conquest is complete.”[32]

The advice of Julian was applauded by all the Arab chieftains, who were impatient of any interruption in their career of conquest. Taric was easily persuaded to what was the wish of his heart. Disregarding the letter of Muza, therefore, he prepared to pursue his victories. For this purpose he ordered a review of his troops on the plain of Ecija. Some were mounted on steeds which they had brought from Africa; the rest he supplied with horses taken from the Christians. He repeated his general orders, that they should inflict no wanton injury, nor plunder any place that offered no resistance. They were forbidden, also, to encumber themselves with booty, or even with provisions; but were to scour the country with all speed, and seize upon all its fortresses and strongholds.

He then divided his host into three several armies. One he placed under the command of the Greek renegado, Maguel el Rumi, a man of desperate courage; and sent it against the ancient city of Cordova. Another was sent against the city of Malaga, and was led by Zayd ben Kesadi, aided by the Bishop Oppas. The third was led by Taric himself, and with this he determined to make a wide sweep through the kingdom.[33]

CHAPTER II

Capture of Granada. – Subjugation of the Alpuxarra Mountains.

The terror of the arms of Taric ben Zeyad went before him; and, at the same time, the report of his lenity to those who submitted without resistance. Wherever he appeared, the towns, for the most part, sent forth some of their principal inhabitants to proffer a surrender; for they were destitute of fortifications, and their fighting men had perished in battle. They were all received into allegiance to the Caliph, and were protected from pillage or molestation.

After marching some distance through the country, he entered one day a vast and beautiful plain, interspersed with villages, adorned with groves and gardens, watered by winding rivers, and surrounded by lofty mountains. It was the famous vega, or plain of Granada, destined to be for ages the favorite abode of the Moslems. When the Arab conquerors beheld this delicious vega, they were lost in admiration; for it seemed as if the Prophet had given them a paradise on earth, as a reward for their services in his cause.

Taric approached the city of Granada, which had a formidable aspect, seated on lofty hills and fortified with Gothic walls and towers, and with the red castle or citadel, built in times of old by the Phœnicians or the Romans. As the Arab chieftain eyed the place, he was pleased with its stern warrior look, contrasting with the smiling beauty of its vega, and the freshness and voluptuous abundance of its hills and valleys. He pitched his tents before its walls, and made preparations to attack it with all his force.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1

Many of the facts in this legend are taken from an old chronicle, written in quaint and antiquated Spanish, and professing to be a translation from the Arabian chronicle of the Moor Rasis, by Mohammed, a Moslem writer, and Gil Perez, a Spanish priest. It is supposed to be a piece of literary mosaic work, made up from both Spanish and Arabian chronicles; yet, from this work most of the Spanish historians have drawn their particulars relative to the fortunes of Don Roderick.

2

Florain, de Ocampo, lib. 3, c. 12. Justin, Abrev. Trog Pomp., lib. 44. Bleda, Cronica, lib. 2, c. 3.

3

Chron. de Luitprando, 709. Abarca, Anales de Aragon (el Mahometismo, fol. 5).

4

Mariana, Hist. Esp., lib. 6, c. 21.

5

Perdida de España, por Abulcasim Tarif Abentarique, lib. 1.

6

Lope de Vega.

7

By some she is called Zara.

8

“Como esta Infanta era muy hermosa, y el Rey [Don Rodrigo] dispuesto y gentil hombre, entro por medio el amor y aficion, y junto con el regalo con que la avia mandado hospedar y servir ful causa que el rey persuadio esta Infanta que si se tornava a su ley de christiano la tomaria por muger, y que la haria señora de sus Reynos. Con esta persuasion ella fue contenta, y aviendose vuelto christiana, se caso con ella, y se celebraron sus bodas con muchas fiestas y regozijos, como era razon.” – Abulcasim, Conq’st de Espan, cap. 3.

9

Condes Espatorios; so called from the drawn swords of ample size and breadth with which they kept guard in the ante-chambers of the Gothic kings. Comes Spathariorum, custodum corporis Regis Profectus. Hunc et Propospatharium appellatum existimo. —Patr. Pant. de Offic. Goth.

10

Perdida de España, por Abulcasim Tarif Abentarique, L. 1, c. 6. Cronica del Rey Don Rodrigo, por el Moro Rasis, L. 1, c. 1. Bleda, Cron. cap. vii.

11

From the minute account of the good friar, drawn from the ancient chronicles, it would appear that the walls of the tower were pictured in mosaic work.

12

Bleda, Cronica, cap. 7.

13

Bleda, Cronica cap. 7.

14

Bleda, cap. 5.

15

Bleda, cap. 4.

16

Beuter, Cron. Gen. de España, L. 1, c. 28. Marmol Descrip. de Africa, L. 2, c. 10.

17

Bleda, Cron. c. 5.

18

Conde, Hist. Dom. Arab. part 1, c. 8.

19

Conde, part 1, c. 8.

20

Conde, part 1, c. 9.

21

La Perdida de España, cap. 9. Bleda, L. 2, c. 8.

22

This name was given to it subsequently by the Arabs. It signifies the River of Death. Vide Pedraza, Hist. Granad. p. 3, c. 1.

23

Bleda, Cronica.

24

Entrand. Chron. an. Chris. 714.

25

This battle is called indiscriminately by historians the battle of Guadalete, or of Xeres, from the neighborhood of that city.

26

Bleda, Cron. L. 2, c. 9. Abulcasim Tarif Abentarique, L. 1, c. 10.

27

Here lies Roderick,

The last King of the Goths.

28

Salazar, Hist. Gran. Cardinal. Prologo, vol. i. plan 1.

29

Mr. D. W – kie.

30

Lord Mah – n.

31

In this legend most of the facts respecting the Arab inroads into Spain are on the authority of Arabian writers, who had the most accurate means of information. Those relative to the Spaniards are chiefly from old Spanish chronicles. It is to be remarked that the Arab accounts have most the air of verity, and the events as they relate them are in the ordinary course of common life. The Spanish accounts, on the contrary, are full of the marvelous; for there were no greater romancers than the monkish chroniclers.

32

Conde, p. 1, c. 10.

33

Chronica de España, de Alonzo el Sabio. P. 3, c. 1.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
7 из 7