bannerbanner
Хроника Свайн-Эберской войны
Хроника Свайн-Эберской войны

Полная версия

Хроника Свайн-Эберской войны

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
13 из 13

– Три микроплёнки.

– Хорошо.

«Авиатор» достал небольшую шкатулку и вытащил из неё три небольших пенальчика с крючками. Потом взял моток ниток.

– Идём. Ты пока упакуй посылочку, упакуй.

Трибл свернул плёнки в тугие катушки и засунул в пенальчики.

Они прошли к голубятне на сарае. «Авиатор» и Трибл залезли в гнездо. Хозяин взял одного голубя и прочитал метку на лапках.

– Тебе куда? В Кроунбридж? Сноутаун? Лаутаун? Айронит? Колальтер?

– Бигбридж!

– Да? Знаешь, у меня Фердинанд вернулся, можно даже в Голдельстер.

– В Бигбридж! И скорей!

– О! Какая честь…

Трибл протянул ему пенальчики. «Авиатор» взял голубя, взял пенальчик и прикрепил его к хвосту. Со вторым он повторил свои действия. И третий не миновал этой участи.

– Может, двое полетят?

– Не халтурь! Дело государственной важности. Из-за твоей халтуры люди погибнуть могут…

– О! Какая неприятность…

«Авиатор» взял всех троих голубей и вышел с Триблом на улицу. На улице приказал агенту 000008 налить в тазик воды и выпустил голубей. Птицы взлетели в небо тремя белыми пятнами и некоторое время кружили над голубятней. «Авиатор» высматривал их в тазике, как в бинокле. Трибл же достал свою ручку и превратил её в подзорную трубу.

– Ну, куда! Куда вы прёте? – сказал «Авиатор», кажется голубям. – Давно не летали… – оправдался он агенту 000008.

– А может, ты голубей перепутал?

– Не мог я этого сделать. Я точен и практичен!

– Но халтуришь!

– Не хами.

– Не хамлю.

Глава двадцатая, два по десять и пять по четыре

Полковнику Спаю телеграфист принёс два небольших пенальчика для микроплёнок.

– Вот, – сказал он.

– Что это?

– Сегодня доставили голубиной почтой от агента Трибла.

– Он вроде бы сказал, что микроплёнки три?

– Не знаю. Сегодня доставили только две.

– Та-ак. Куда-то делся голубь?

– Мы прозвоним всех. Не волнуйтесь.

В дверь постучались. Полковник моментально спрятал пенальчики в карман.

– Войдите.

Вошёл посыльный в форме сержанта с пакетом (имеется в виду, что посыльный был в форме сержанта (здесь при чтении надлежит сделать паузу, сделали?) с пакетом в руках, а не форма у него была такая «сержант с пакетом»).

– Спай, кто? – спросил он.

– Я, – сказал полковник, хотя ему очень захотелось показать пальцем на телеграфиста, хоть это и не хорошо, но безопасно.

– Вам пакет. Распишитесь, – он протянул Спаю журнал. Тот расписался на всякий случай своим запасным почерком и поддельным именем. Так, чтобы никто не сказал, что это он. – Держите, – посыльный положил пакет на стол полковнику и ушёл.

– Та-ак, – Спай понюхал пакет, лизнул его, просмотрел на свет. – Рискнём, – он вскрыл послание и вытащил из него пенальчик и записку. Спай внимательно прочитал записку. – Этот идиот «Авиатор» перепутал голубей. Это контрразведка перехватила у президента фан-клуба группы «Shedding Whiskey» в Кроунбридже. «Авиатор» посылает ему голубей из Хазляндии, в которых письма фанатов группы. Зарабатывает такой нелегальщиной большие деньги… Итак, – полковник вытащил плёнки из всех трёх пенальчиков. – Этот гад, президент, ещё и отдавать не хотел… Думал это нелегальные издания песен группы в Хазляндии. Эти плёнки, будь они настоящими, стоили большие бы деньги… Пришлось их купить. Хотя я не верю этим контрразведчикам… У них какие-то клеймённо-дыбные методы… Ничего взыщем эти деньги с «Авиатора», должен же он искупать свои ошибки…

Спай встал и закрыл ставнил, запер окна, затянул шторы. Потом прислушался. Дверной замок тоже прокрутил. Достал проектор и вставил в него плёнки.

– Посмотрим. Ты, кстати, глаза-то закрой. Вдруг чего увидишь, чего не вынесешь, а заодно и твоя семья.

Телеграфист зажмурился. Полковник внимательно рассмотрел плёнки и изумлённый гениальным планом маршала Гробуча сказал:

– Значит так, глаза для начала открой, мил-человек, – он вытер пот со лба, – пусть отделение контрразведки в Сноутауне пошлёт в этот район несколько человек под видом туристов. Тут всё и выяснится. Интересно, сколько Принципэл мне отвалит за эту информацию?

– Есть!

Глава двадцать первая, три по семь и семь по три

Агент Эсьют хорошо видел деревню Фишерес в бинокль. Он разглядел несколько солдат, бежавших от маленького мальчика. Он шёл несколько-то механически. «Какой-то странный автомат», – подумал Эсьют. Он увидел флаг с двумя вытянутыми красными параллелепипедами, увидел несколько хазляндских танков и грузовиков. Стояло несколько офицерских джипов. Агент Гуэсс настроил рацию и спросил:

– Ну и что будем передавать?

– Пиши…


Телеграфист принёс новую ленту полковнику Спаю. «АГЕНТЫ ЭСЬЮТ И ГУЭСС ПОЛКОВНИКУ СПАЮ ИЛИ ТОМУ ЗПТ КОМУ ПОПАДЁТ В РУКИ ТЧК ОБНАРУЖИЛИ В ДЕРЕВНЕ ФИШЕРЕС ЧАСТИ ХАЗЛЯНДСКИХ ВОЙСК ЗПТ В ТОМ ЧИСЛЕ ДВ ТЧК ТАНКИ ЗПТ ГРУЗОВИКИ ЗПТ СОЛДАТ ЗПТ ДЖИПЫ ЗПТ ОФИЦЕРОВ ТЧК МИССИЮ ВЫПОЛНИЛИ ТЧК АГЕНТЫ ЭСЬЮТ И ГУЭСС».

– Та-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-ак, – протянул Спай. – Надо звонить Принципэлу. Шесть или пять нулей?..

Полковник имел в виду никак не номер маршала, а цену, которую потребует с него за эту поистине ценную информацию.


Эсьют посмотрел на часы. Пора было возвращаться.

– Сворачивай аппарат, – сказал он Гуэссу. – Пошли.

Гуэсс смотал с елей и сосен антенну, сложил в рюкзак две двадцатифунтовые батареи и положил радио в тот же рюкзак. Он забросил его на плечи и чуть не упал.

– Держи равновесие, – сказал Эсьют и раздвинул ветки ели. – Там оборудования на две твоих годовых зарплаты.

– На одну.

– Это ещё куда ни шло… но всё равно как-то жалко… Вроде никого… Идём…

Эсьют сделал несколько шагов, обо что-то споткнулся и полетел на землю.

– Это ещё что такое? – он потянулся к ноге и вытащил из травы колючую проволоку. – Матерь Божья!

– Что значит, не натягивается? – услышал он по-хазляндски. – Сейчас проверю, – из леса на него вышел хазляндский пехотинец. – О-п-п-п-п-п-п-п-аньки, – протянул он. – Ты кто?

– Снежный человек!

– А чего такой смуглый?

– Болел в детстве.

– А почему с рюкзаком?

– В поход пошёл.

– Георг, я тут снежного человека поймал! – крикнул он в чащу.

«Только бы Гуэсс не вышел из леса, – подумал Эсьют, и тут же из леса вышел его напарник. – Приехали».

– Ещё один, – сказал пехотинец.

– В смысле? – не понял Гуэсс.

– Снежный человек?

– Сам ты снежный человек. Пошли, Эсьют, нас ждут.

– Так ты не снежный человек? – спросил пехотинец сначала у Гуэсса, потом у Эсьюта.

Из леса вышел Георг.

– Это же туристы! – сказал он. Эсьют встал. – Точно туристы! Надо их арестовать, а то мало ли что…

– Или прямо на месте расстрелять, – сказал довольный пехотинец и захрюкал (вообще-то засмеялся, но смехом это трудно назвать).

– Не надо, – сказал Гуэсс и своим рюкзаком огрел обоих по головам одним ударом, благо тот был широкий. В рюкзаке что-то зазвенело. Пехотинцы свалились замертво.

– Зря, – сказал Эсьют.

– Они бы нас расстреляли!

– Нет. Им мы нужны живые. Зачем панику в лесу создавать?

– А теперь побежали! – с этими словами Гуэсс и скрылся в лесу.

– Вообще-то… – Эсьют побежал за ним. – Гуэсс… Гуэсс… Вообще-то… – и тут он увидел, что перед ним расположилась деревня Фишерес. – Ты не в ту сторону бежал, дубина.

Хазляндские солдаты увидели двух туристов и дружно сказали:

– О-п-п-п-п-п-п-п-аньки!

– Да-а, – сказал Гуэсс. – Из огня да в полымя.

– Не понос, так золотуха, – добавил Эсьют.

Глава двадцать вторая, только два по одиннадцать и одиннадцать раз по два

Принципэл прогуливался по конференц-залу Тетрагона. Рядом за столом сидел Спай. Полковник готовил проектор.

– А ты уверен, Роб, что это действительно так? – спросил Принципэл.

– Уверен. Во-первых, это доказал Трибл, а во-вторых, это доказали два агента контрразведки, которые почему-то до сих пор не вышли на связь, – ответил Спай.

– Ты учти, я вызвал весь Генеральный штаб, мы должны сегодня же разработать план действий.

– Разработаете его на месте. А сейчас вам нужно начать мобилизацию войск графства Нортен.

– И то верно…

Тут вошёл генерал авиации Аирплан, отдал честь маршалу и сел за своё место. Потом заметил Спая и проектор.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Бесконечность. (плам.)

2

Всё дозволено. (плам.)

3

Доверять. (плам.)

4

Поспешай медленно. (плам.)

5

Готовься к войне. (плам.)

6

В землях неверных. (плам.)

7

Адвокат Хазляндии. (плам.)

8

Смерти. (плам.)

9

Особое доверие. (плам.)

10

Законным образом. (плам.)

11

Аз есмь Сущий Всемогущий. (плам.)

12

Плавающий. (плам.)

13

Слово homo означает человек, punctuales же придумал сам адмирал. Видимо хотел сказать: «Человек пунктуальный».

14

И прочая, и прочая. (плам.).

15

Доверенность. (плам.)

16

С полным правом. (плам.)

17

Начнём. (плам.)

18

Сползание в бесконечность. (плам.)

19

Малоценные организмы (подопытные животные). (плам.)

20

Белодольцы, народ сильно дикий и их язык очень сложно переводить, потому все цивилизованные историки (а я как раз именно такой) предпочитают заменять их слова такими вот транскрипциями, потому что сами белодольцы не знают как это произносить. (примечание автора.) Слушай меня, пожалуйста. В трюме у нас этого очень много. Сейчас подожгу и кину одну в море, и вся рыба всплывёт. (белд.)

21

А это законное мероприятие? (белд.)

22

У тебя все дома? Нет, конечно. (белд.)

23

Поехали. (белд.)

24

И ещё. (белд.)

25

И с фитилём подлиннее. (белд.)

26

Собачьи мамы. (плам.) Желающие могут додумать сами, что подразумевал адмирал вкратце.

27

Это наказание. (плам.)

28

Восстановление индивида из атомов. (плам.)

29

Волк. (плам.)

30

От древнепламерского выражения «человек человеку волк» (Homo homini lupus est).

31

Поспешай медленно. (плам.)

32

Человек моральный (плам.)

33

Человек вечная. (плам.)

34

Вечный двигатель. (плам.)

35

Видимо: «пацифист». (плам.) Ещё один термин сделанный адмиралом Вазерфаллом посредством высасывания из пальца.

36

Человек порочный. (плам.)

37

Обозначает цифру тринадцать у сандзюнцев, число островов Сандзюнского архипелага.

38

Вас приветствует всегда добрая и отзывчивая рыбоохрана Белодолии. (белд.)

39

Здравствуйте, милости просим. (белд.)

40

Давно здесь? (белд.)

41

Два дня уже. (белд.)

42

Много наловили? (белд.)

43

Ещё и не начинали. (белд.)

44

Кого ловить-то собираетесь? (белд.)

45

Осетра! (белд.)

46

Да? А вы что здесь делаете? (белд.)

47

А ничего и не делаем. А твое, какое дело, борода ты чёрная? (белд.)

48

А что вы держите в руках? (белд.)

49

Ваше судно называется «Альтаир»? (белд.)

50

Конечно, да! (белд.)

51

Огромное вам спасибо. (белд.)

52

Доброе утро, полковник. (белд.)

53

Доброй ночи. Вадим, ты зачем меня поднял в такую рань? Ещё петухи не пропели. (белд.)

54

Дело государственной важности. Во имя императора. (белд.)

55

Выкладывай. Если я усну, ты давай мне сразу по уху. Так лучше будет. (белд.)

56

Дело насчёт ситуации на востоке. Странная там ситуация, Игорь Петрович. В Спокойном Океане, в наших территориальных водах, засело несколько кораблей разных сред и таких же держав… ав… ав … (белд.)

57

Не надо. Я ещё не уснул. Давай дальше, Максим, то есть, Вадим. (белд.)

58

Так вот в одну точку, диаметром около восьми миль пришло аж четыре корабля. С запада летит пуссляндский гидросамолёт «Биовульф», идёт суперлинкор «Циприт» с юго-запада, с востока по западному пути пришёл «Альтаир», а с юга пришёл, то есть пришла суперподлодка Сандзюнии «Буцефал». (белд.)

59

А в чём проблема? (белд.)

60

В «Альтаире»! «Альтаир» – исследовательское судно академии наук Фамлёдии. Его перекрасили под рыбацкий баркас, а он специализируется на подъёме со дна объектов огромных размеров: кораблей, больших контейнеров и прочего. И они там ловили осетра, а он там, как известно, не водится. Наш рыбинспектор записал их название и номер и проверил по каталогу. Это «Альтаир» и никто другой. (белд.)

61

Чего им там делать? (белд.)

62

Не знаю… (белд.)

63

Здравия желаю, господин полковник! (белд.)

64

Козлов? (белд.)

65

Так точно, господин полковник! (белд.)

66

Козлов, ты ещё никому инфаркта не сделал? (белд.)

67

А что это?! (белд.)

68

Ну, когда с сердцем хуже, чем у тебя с головой. Знаешь, Козлов, глядя на тебя, я начинаю верить в говорящие фамилии. А ты поедешь в Спокойный океан и там разберёшься во всём. Полномочия Тайной Кафедры. (белд.)

69

Понял. Разрешите идти? (белд.)

70

Иди. А ты, Козлов, ещё так сделаешь, тебя посадят в тюрьму! ТЫ понял? (белд.)

71

Да, именно так. (белд.)

72

Эй, ты-то зачем приходил? (белд.)

73

Единичное не есть множественное. (плам.) или (иб.) (Кто поймёт этого Вазерфалла?)

74

Нечто неповторимое. (плам.)

75

Paddle – весло, гребок. (пусс.)

76

Здравствуйте, господин капитан. (белд.)

77

Ну, как там? (белд.)

78

Там такое творится. Но лучше показать на местности. (белд.)

79

Тут, в 11:17 мы засекли сандзюндскую подлодку «Буцефал». Тут, в 11:35 мы засекли суперлинкор «Циприт». Здесь они сейчас. Все тут. (белд.)

80

Это хорошо, а что там творится увидеть можно? Визуально? (белд.)

81

Да. (белд.)

82

А чем они там занимаются, выяснить удалось? (белд.)

83

Есть одна теория: они подняли много золота. (белд.)

84

Что? На нашей территории?! Откуда вы узнали? (белд.)

85

Звенит оно по-золотому! (белд.)

86

А откуда оно? (белд.)

87

Видимо, «Козерог», был тут давно такой фрегат с золотом, затонул неподалёку. (белд.)

88

Это пахнет заговором и международным скандалом. Покажите мне их! (белд.)

89

Пойдемте, господин капитан. (белд.)

90

Вот. (белд.)

91

Тут ничего нет. (белд.)

92

Кнопочку нажмите. (белд.)

93

Ага, генерал Катер здесь, морской пехотинец Хазляндии, адмирал Вазерфалл, той же Хазляндии, полковник Саерс… Что-то они тут какие-то ласковые. Болтают, а ведь заклятые враги. Видимо уже поделили или до чего-то договорились. Мелочь ещё какая-то, сандзюнцы. Лейтенант, готовьте катер со знаком рыбинспекции, пока они не разбрелись. (белд.)

94

Есть, господин капитан. (белд.)

95

Здравствуйте. Кто здесь капитан? (белд.)

96

Я. (белд.)

97

Выстройте своих людей. Я сделаю объявление. (белд.)

98

Почему вы сказали на своём языке? (белд.)

99

Не все рыбаки знают ваш язык. (белд.)

100

Ой, как нехорошо. Нарушаем законы. (белд.)

101

Но я-то знаю! (белд.)

102

Проехали. А у вас много народу! (белд.)

103

Хорошая оплата труда, вот и идёт большое число населения разных сословий и социального положения. (белд.)

104

А теперь гоните золото! (белд.)

105

К-к-какое золото? (белд.)

106

Вот, а ты говорил, они не знают нашего языка! Врать должностным лицам при исполнении! Не хорошо. Золото, которое вы подняли со дна. Это! (белд.)

107

А чем докажешь, что это золото твоё! (белд.)

108

Во-первых, если я не вернусь через час, мои люди имеют приказ живыми вас брать не обязательно. Второе. (белд.)

109

Видали? Так что давайте наше золото, наши законные две трети. И прошу вас, без резких движений. Перестреляете друг друга, чего доброго. (белд.)

110

Да забирай, только куда ты его погрузишь? (белд.)

111

Не волнуйся. Начали! (белд.)

112

Быстро сварить обед и наступать на Сокаль (нем.).

113

Горшок плохо варит. (дела идут плохо) (плам.)

114

Легко сказать, трудно сделать. (плам.)

115

Как раз; то, что надо. (плам.)

116

В землях недружественных. (плам.) Вообще в этом выражении много грамматических ошибок.

117

Дело говорит само за себя. (плам.)

118

Всё прекрасное редко. (плам.)

119

Ради шутки! (плам.)

120

Дело касается тебя. (плам.)

121

Справедливый закон – оплот свободы, равенства и братства. (плам.)

122

Закон суров, но это закон. (плам.)

123

Для тех, кто не понял: Барцен съел 7,212118683 килограмма разной еды и выпил 25,0603101 литра напитков.

124

Начнём. (плам.)

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
13 из 13