bannerbanner
The White Chief: A Legend of Northern Mexico
The White Chief: A Legend of Northern Mexicoполная версия

Полная версия

The White Chief: A Legend of Northern Mexico

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
18 из 27

The cunning spy was now sure that the place of meeting was to be the grove itself, and might have returned with that information; but Roblado had distinctly ordered her not to leave until she saw the meeting itself, and was certain of the spot. She therefore remained where she was, and awaited the further proceedings of the lovers.

Carlos, on perceiving the signal, had answered it by flashing some powder already prepared. He lost no time in obeying the well-known summons. A single moment by the side of his horse – a whisper which the latter well understood – and he parted from the copse, Cibolo following at his heels.

On reaching the end of the bridge he bent down, and, addressing some words in a low voice to the dog, proceeded to cross over. The animal did not follow him, but lay down on the opposite bank of the stream.

The next moment the lovers were together.

From the spot where she lay the mestiza witnessed their greeting. The moon shone upon their faces – the fair skin and curly locks of Carlos were distinctly visible under the light. The girl knew the cibolero – it was he.

She had seen all that was necessary for Roblado to know. The grove was the place of meeting. It only remained for her to get back to the officer, and give the information.

She was about to crawl away, and had already half risen, when to her dismay, the lovers appeared coming through the grove, and towards the very arbour behind which she lay!

Their faces were turned towards the spot where she was crouching. If she rose to her feet, or attempted to go off, she could not fail to be seen by one or other of them.

She had no alternative but to remain where she was – at least until some better opportunity offered of getting away – and with this intention she again squatted down close under the shadow of the arbour.

A moment after the lovers entered, and seated themselves upon the benches with which the little bower was provided.

Chapter Forty Six

The hearts of both were so agitated that for some moments neither gave utterance to their thoughts. Catalina was the first to speak.

“Your sister?” she inquired.

“She is better. I have had the rancho restored. They have returned to it, and the old scenes seem to have worked a miracle upon her. Her senses came at once, and relapse only at long intervals. I have hopes it will be all well again.”

“I am glad to hear this. Poor child! she must have suffered sadly in the hands of these rude savages.”

“Rude savages! Ay, Catalina, you have styled them appropriately, though you little know of whom you are speaking.”

“Of whom?” echoed the lady, in surprise. Up to this moment even she had no other than the popular and universal belief that Carlos’ sister had been a captive in the hands of the Indians!

“It was partly for this that I have sought an interview to-night. I could not exist without explaining to you my late conduct, which must have appeared to you a mystery. It shall be so no longer. Hear me, Catalina!”

Carlos revealed the horrid plot, detailing every circumstance, to the utter astonishment of his fair companion.

“Oh! fiends! fiends!” she exclaimed; “who could have imagined such atrocity? Who would suppose that on the earth were wretches like these? But that you, dear Carlos, have told me, I could not have believed in such villainy! I knew that both were bad; I have heard many a tale of the vileness of these two men; but this is wickedness beyond the power of fancy! Santisima Madre! what men! what monsters! It is incredible!”

“You know now with what justice I am called a murderer?”

“Oh, dear Carlos! think not of that. I never gave it a thought. I knew you had some cause just and good. Fear not! The world shall yet know all – ”

“The world!” interrupted Carlos, with a sneer. “For me there is no world. I have no home. Even among those with whom I have been brought up, I have been but a stranger – a heretic outcast. Now I am worse – a hunted outlaw with a price upon my head, and a good large one too. In truth, I never thought I was worth so much before!” Here a laugh escaped from the speaker; but his merriment was of short duration. He continued —

“No world have I but you, Catalina, – and you no longer except in my heart. I must leave you and go far away. Death – worse than death – awaits me here. I must go hence. I must return to the people from whom my parents are sprung – to our long forgotten kindred. Perhaps there I may find a new home and new friends, but happiness I cannot without you – No, never!”

Catalina was silent, with tearful eyes bent upon the ground. She trembled at the thought that was passing in her mind. She feared to give it expression. But it was no time for the affectation of false modesty, for idle bashfulness; and neither were her characteristics. Upon a single word depended the happiness of her life – of her lover’s. Away with womanly coyness! let the thought be spoken!

She turned toward her lover, took his hand in hers, leant forward till her lips were close to his, and, looking in his face, said in a soft, but firm voice —

“Carlos! is it your wish that I go with you?”

In a moment his arms were around her, and their lips had met.

“O Heavens!” he exclaimed; “is this possible? do I hear aright? Dearest Catalina! It was this I would have proposed, but I dared not do it. I feared to make the proposal, so wild does it seem. What! forsake all for me? Oh, querida! querida! Tell me that this is what your words mean! Say you will go with me!”

I will!” was the short but firm reply.

“O God! I am too happy – a week of terrible suffering, and I am again happy. But a week ago, Catalina, and I was happy. I had met with a strange adventure, one that promised fortune. I was full of hope – hope of winning you; not you, querida, but your father. Of winning him by gold. See!” Here the speaker held forth his hand filled with shining ore. “It is gold. Of this I have discovered a mine, and I had hoped with it to have rivalled your father in his wealth, and then to have won his consent. Alas! alas! that is now hopeless, but your words have given me new happiness. Think not of the fortune you leave behind. I know you do not, dear Catalina. I shall give you one equal to it – perhaps far greater. I know where this precious trash is to be procured, but I shall tell you all when we have time. To-night – ”

He was interrupted by Catalina. Her quick ear had caught a sound that appeared odd to her. It was but a slight rustling among the leaves near the back of the arbour, and might have been caused by the wind, had there been any. But not a breath was stirring. Something else had caused it. What could it be?

After a moment or two both stepped out, and examined the bushes whence the sound was supposed to have proceeded; but nothing was to be seen. They looked around and up towards the garden – there was no appearance of anything that could have caused the noise! It was now much darker than when they had entered the arbour. The moon had gone down, and the silvery light had turned to grey; but it was still clear enough to have distinguished any large object at several yards distance. Catalina could not be mistaken. She had heard a rustling sound to a certainty. Could it have been the dog? Carlos stepped forward on the bridge. It was not – the animal still lay where he had been placed: it could not have been he! What then? Some lizard? perhaps a dangerous serpent?

At all events they would not again enter the arbour but remained standing outside. Still Catalina was not without apprehensions, for she now remembered the loss of the note, and, later still, the shutting of the door, both of which she hastily communicated to her companion.

Hitherto Carlos had paid but little attention to what he believed to be some natural occurrence – the fluttering of a bird which had been disturbed by them, or the gliding of a snake or lizard. But the information now given made a different impression upon him. Used to Indian wiles, he was a ready reasoner, and he perceived at once that there might be something sinister in the sound which had been heard. He resolved, therefore, to examine the ground more carefully.

Once more he proceeded to the back of the arbour, and, dropping to his knees, scanned the grass and bushes. In a moment he raised his head with an exclamation of surprise.

“As I live, Catalina, you were right! Some one has been here, beyond a doubt! Some one has lain on this very spot! Where can they have gone to? By Heaven, it was a woman! Here is the trail of her dress!”

“Vicenza!” exclaimed the lady. “It can be no other – my maid, Vicenza! Dios de mi alma! she has heard every word!”

“No doubt it was Vicenza. She has watched and followed you from the house. What could have tempted her to such an act?”

Ay de mi! Heaven only knows: her conduct has been very strange of late. It is quite annoying! Dear Carlos!” she continued, changing her tone of regret to one of anxiety, “you must stay no longer. Who knows what she may do? Perhaps summon my father! Perhaps still worse – Santisima Virgen! may it not be!”

Here Catalina hastily communicated the fact of Vicenza’s intimacy with the soldier José, as well as other circumstances relating to the girl, and urged upon her lover the necessity of instant departure.

“I shall go then,” said he. “Not that I much fear them; it is too dark for their carbines, and their sabres will never reach me, while my brave steed stands yonder ready to obey my call. But it is better for me to go. There may be something in it. I cannot explain curiosity that attempts so much as this girl. I shall go at once then.”

And so Carlos had resolved. But much remained to be said: fresh vows of love to be pronounced; an hour to be fixed for a future meeting – perhaps the last before taking the final step – their flight across the great plains.

More than once had Carlos placed his foot upon the bridge, and more than once had he returned to have another sweet word – another parting kiss.

The final “adios” had at length been exchanged; the lovers had parted from each other; Catalina had turned towards the house; and Carlos was advancing to the bridge with the intention of crossing, when a growl from Cibolo caused him to halt and listen.

Again the dog growled, this time more fiercely, following with a series of earnest barks, that told his master some danger was nigh.

The first thought of the latter was to rush across the bridge, and make towards his steed. Had he done so, he would have had time enough to escape; but the desire to warn her, so that she might hasten to the house, impelled him to turn back through the grove. She had already reached the open parterre, and was crossing it, when the barking of the dog caused her to stop, and the moment after Carlos came up. But he had not addressed a word to her before the trampling of horses sounded outside the adobe walls of the garden – horsemen galloped down on both sides, while the confused striking of hoofs showed that some were halting outside, while others deployed around the enclosure. The rattling of the timbers of the large bridge was heard almost at the same instant; then the dog breaking into a fierce attack; and then, through the stems of the trees, the dark forms of horsemen became visible upon the opposite bank of the stream. The garden was surrounded!

Chapter Forty Seven

Long after the lovers had entered the arbour the mestiza had remained in her squatting attitude, listening to the conversation, of which not a word escaped her. It was not, however, her interest in that which bound her to the spot, but her fear of being discovered should she attempt to leave it. She had reason while it was still moonlight, for the open ground she must pass over was distinctly visible from the arbour. It was only after the moon went down that she saw the prospect of retiring unseen; and, choosing a moment when the lovers had their faces turned from her, she crawled a few yards back, rose to her feet, and ran nimbly off in the darkness.

Strange to say, the rustling heard by the señorita was not made by the girl at the moment of her leaving the arbour. It was caused by a twig which she had bent behind a branch, the better to conceal herself, and this releasing itself had sprung back to its place. That was why no object was visible to the lovers, although coming hastily out of the arbour. The spy at that instant was beyond the reach of sight as well as hearing. She had got through the avenue before the twig moved.

She did not stop for a moment. She did not return to her apartment, but crossing the patio hastily entered the zaguan. This she traversed with stealthy steps, as if afraid to awake the portero.

On reaching the gate she drew from her pocket a key. It was not the key of the main lock, but of the lesser one, belonging to the postern door which opened through the great gate.

This key she had secured at an earlier hour of the evening, for the very use she was now about to make of it.

She placed it in the lock, and then shot the bolt, using all the care she could to prevent it from making a noise. She raised the latch with like caution; and then, opening the door, stepped gently to the outside. She next closed the door after her, slowly and silently; and this done, she ran with all her speed along the road towards some woods that were outside the town, and not far from the house of Don Ambrosio.

It was in these woods that Roblado held his men in ambush. He had brought them thither at a late hour, and by a circuitous route, so that no one should see them as they entered the timber, and thus prevent the possibility of a frustration of his plans. Here he was waiting the arrival of his spy.

The girl soon reached the spot, and in a few minutes detailed to the officer the whole of what she had witnessed. What she had heard there was no time to tell, for she communicated to Roblado how she had been detained, and the latter saw there was not a moment to be lost. The interview might end before he should be ready, and his prey might still escape him.

Had Roblado felt more confidence as to time he would now have acted differently. He would have sent some men by a lower crossing, and let them approach the bottom of the garden directly from the meadow; he would, moreover, have spent more time and caution about the “surround.”

But he saw he might be too late, should he adopt this surer course. A quicker one recommended itself, and he at once gave the orders to his followers. These were divided into two parties of different sizes. Each was to take a side of the garden, and deploy along the wall, but the larger party was to drop only a few of its men, while the rest were to ride hastily over the greater bridge, and gallop round to the bottom of the garden. Roblado himself was to lead this party, whose duty would likely be of most importance. As the leader well knew, the garden walls could not be scaled without a ladder, and the cibolero, if found within the garden, would attempt to escape by the bridge at the bottom. Lest he might endeavour to get through the avenue and off by the front of the house, the girl Vicenza was to conduct Gomez with several men on foot through the patio, and guide them to the avenue entrance.

The plan was well enough conceived. Roblado knew the ground well. He had often strolled through that garden, and its walls and approaches were perfectly familiar to him. Should he be enabled to surround it before the cibolero could got notice of their approach, he was sure of his victim. The latter must either be killed or captured.

In five minutes after the arrival of the spy he had communicated the whole of their duties to the men; and in five minutes more they had ridden out of the woods, crossed the small tract that separated them from the house, and were in the act of surrounding the garden! It was at this moment that the dog Cibolo first uttered his growl of alarm.

“Fly – fly!” cried Catalina as she saw her lover approach. “Oh! do not think of me! They dare not take my life. I have committed no offence. Oh, Carlos, leave me! fly! Madre de Dios! they come this way!”

As she spoke a number of dark forms were seen entering from the avenue, and coming down the garden. Their scabbards clanked among the bushes as they rushed through them. They were soldiers on foot! Several remained by the entrance, while the rest ran forward.

Carlos had for a moment contemplated escape in that direction. It occurred to him, if he could get up to the house and on the azotea, he might drop off on either side, and, favoured by the darkness, return to the meadow at some distant point. This idea vanished the moment he saw that the entrance was occupied. He glanced to the walls. They were too high to be scaled. He would be attacked while attempting it. No other chance offered but to cut his way through by the bridge, he now saw the error he had committed in returning. She was in no danger – at least in no peril of her life. Indeed her greater danger would arise from his remaining near her. He should have crossed the bridge at first. He was now separated from his horse. He might summon the latter by his call – he knew that – but it would only bring the noble animal within reach of his foes – perhaps to be captured. That would be as much as taking his own life. No: he could not summon his steed from where he was, and he did not utter the signal. What was he to do? To remain by the side of Catalina, to be surrounded and captured, perhaps cut down like a dog? To imperil her life as well? – No. He must make a desperate struggle to get out of the enclosure, to reach the open country if possible, and then —

His thoughts went no farther. He cried out —

“Querida, farewell! I must leave you – do not despair. If I die, I shall carry your love to heaven! Farewell, farewell!”

These words were uttered in the parting haste of the moment, and he had sprung away so suddenly that he did not hear the answering farewell.

The moment he was gone the lady dropped to her knees, and with hands clasped, and eyes raised to heaven, offered her prayer for his safety.

Half-a-dozen springs brought Carlos once more under the shadow of the grove. He saw his foes on the opposite bank, and from their voices he could tell there were many of them. They were talking loudly and shouting directions to one another. He could distinguish the voice of Roblado above the rest. He was calling upon some of the men to dismount and follow him over the bridge. He was himself on foot, for the purpose of crossing.

Carlos saw no other prospect of escape than by making a quick rush across the bridge, and cutting his way through the crowd. By that means he might reach the open plain, and fight his way until his horse could come up. Once in the saddle he would have laughed at their attempts to take him. It was a desperate resolve, – a perilous running of the gauntlet, – almost certain death; but still more certain death was the alternative if he remained where he was.

There was no time for hesitation. Already several men had dismounted, and were making towards the bridge. He must cross before they had reached it; one was already upon it. He must be beaten back.

Carlos, cocking his pistol, rushed forward to the gate. The man had reached it from the other side. They met face to face, with the gate still shut between them. Carlos saw that his antagonist was Roblado himself!

Not a word was spoken between them. Roblado also had his pistol in readiness and fired first, but missed his aim. He perceived this, and, dreading the fire from his adversary, he staggered back to the bank, shouting to his followers to discharge their carbines.

Before they could obey the order, the crack of the cibolero’s pistol rang upon the air, and Roblado, with a loud oath, rolled down by the edge of the water. Carlos dashed open the gate, and was about to rush onward, when he perceived through the smoke and darkness several carbines brought to the level, and aimed at him. A sudden thought came into his mind, and he changed his design of crossing the bridge. The time was but the pulling of a trigger, but, short as it was, he effected his purpose. The carbines blazed and cracked, all nearly at the same instant, and when the smoke cleared away Carlos was no longer on the bridge! Had he gone back into the garden? No – already half-a-dozen men had cut off his retreat in that direction!

“He is killed!” cried several voices, “Carajo! – he has fallen into the river! Mira!”

All eyes were turned upon the stream. Certainly a body had plunged into it, as the bubbles and circling waves testified, but only these were to be seen! “He has sunk! he’s gone to the bottom!” cried some.

“Be sure he hasn’t swum away!” counselled a voice; and several ran along the banks with their eyes searching the surface.

“Impossible! there are no waves.”

“He could not have passed here,” said one who stood a little below the bridge. “I have been watching the water.”

“So have I,” cried another from above. “He has not passed my position.”

“Then he is dead and gone down!”

“Carajo! let us fish him out!” And they were proceeding to put this idea into execution, when Roblado, who had now got to his feet, finding that a wounded arm was all he had suffered, ordered them to desist.

“Up and down!” he thundered; “scatter both ways – quick, or he may yet escape us. Go!”

The men did as they were ordered, but the party who turned down-stream halted through sheer surprise. The figure of a man was seen, in a bent attitude and crawling up the bank, at the distance of a hundred yards below. The next moment it rose into an erect position, and glided over the plain with lightning speed, in the direction of the copse of timber!

Hola!” exclaimed several voices; “yonder he goes! Por todos santos, it is he!”

Amidst the cracking of carbines that followed, a shrill whistle was heard; and before any of the mounted men could ride forward, a horse was seen shooting out from the copse and meeting the man upon the open meadow! Quick as thought the latter vaulted into the saddle, and after uttering a wild and scornful laugh galloped off, and soon disappeared in the darkness!

Most of the dragoons sprang upon their horses and followed; but after a short gallop over the plain they gave up the chase, and one by one returned to their wounded leader.

To say that Roblado was furious would be to characterise very faintly the state he was in. But he had still one captive on which to vent his rage and chagrin.

Catalina had been captured in the garden, – taken while praying for the safe escape of her lover. José had remained in charge of her, while the rest rushed down to assist in the capture of Carlos, at which José, knowing the cibolero as he did, and not being over brave, evinced no desire to be present.

Catalina heard the shots and shouts that denoted the terrible struggle. She had heard, too, the shrill whistle and the scornful laugh that rang loudly above the din. She had heard the shouts of the pursuers dying away in the distance.

Her heart beat with joy. She knew that her lover was free!

She thought then, and then only, of herself. She thought, too, of escape. She knew the rude taunts she would have to listen to from the brutal leader of these miscreants. What could she do to avoid an encounter? She had but one to deal with – José. She knew the despicable character of the man. Would gold tempt him? She would make the trial.

It was made, and succeeded. The large sum offered was irresistible. The villain knew that there could be no great punishment for letting go a captive who could at any time be taken again. He would risk the chances of his captain’s displeasure for such a sum. His captain might have reasons for not dealing too severely with him. The purse was paid, and the lady was allowed to go.

She was to close the door, locking it from the inside, as though she had escaped by flight; and this direction of José was followed to the letter.

As Roblado crossed the bridge he was met by the soldier, who, breathless and stammering, announced that the fair prisoner had got into the house. She had slipped from his side and ran off. Had it been an ordinary captive, he could have fired upon her, but he was unable to overtake her until she had passed the door, which was closed and locked before he could get near.

На страницу:
18 из 27