Полная версия
The Scalp Hunters
Could I throw my body flat, and prevent myself from sinking deeper? No. The water was two feet in depth. I should drown at once.
This last last hope left me as soon as formed. I could think of no plan to save myself. I could make no further effort. A strange stupor seized upon me. My very thoughts became paralysed. I knew that I was going mad. For a moment I was mad!
After an interval my senses returned. I made an effort to rouse my mind from its paralysis, in order that I might meet death, which I now believed to be certain, as a man should.
I stood erect. My eyes had sunk to the prairie level, and rested upon the still bleeding victims of my cruelty. My heart smote me at the sight. Was I suffering a retribution of God?
With humble and penitent thoughts I turned my face to heaven, almost dreading that some sign of omnipotent anger would scowl upon me from above. But no! The sun was shining as brightly as ever, and the blue canopy of the world was without a cloud.
I gazed upward, and prayed with an earnestness known only to the hearts of men in positions of peril like mine.
As I continued to look up, an object attracted my attention. Against the sky I distinguished the outlines of a large bird. I knew it to be the obscene bird of the plains, the buzzard vulture. Whence had it come? Who knows? Far beyond the reach of human eye it had seen or scented the slaughtered antelopes, and on broad, silent wing was now descending to the feast of death.
Presently another, and another, and many others, mottled the blue field of the heavens, curving and wheeling silently earthward. Then the foremost swooped down upon the bank, and after gazing around for a moment, flapped off towards its prey.
In a few seconds the prairie was black with filthy birds, which clambered over the dead antelopes, and beat their wings against each other, while they tore out the eyes of the quarry with their fetid beaks.
And now came gaunt wolves, sneaking and hungry, stealing out of the cactus thicket, and loping, coward-like, over the green swells of the prairie. These, after a battle, drove away the vultures, and tore up the prey, all the while growling and snapping vengefully at each other.
“Thank Heaven! I shall at least be saved from this!”
I was soon relieved from the sight. My eyes had sunk below the level of the bank. I had looked my last on the fair green earth. I could now see only the clayey walls that contained the river, and the water that ran unheeding by me.
Once more I fixed my gaze upon the sky, and with prayerful heart endeavoured to resign myself to my fate.
In spite of my efforts to be calm, the memories of earthly pleasures, and friends, and home came over me, causing me at intervals to break into wild paroxysms, and make fresh, though fruitless, struggles.
Again I was attracted by the neighing of my horse.
A thought entered my mind, filling me with fresh hopes. “Perhaps my horse – ”
I lost not a moment. I raised my voice to its highest pitch, and called the animal by name. I knew that he would come at my call. I had tied him but slightly. The cactus limb would snap off. I called again, repeating words that were well known to him. I listened with a bounding heart. For a moment there was silence. Then I heard the quick sounds of his hoofs, as though the animal were rearing and struggling to free himself. Then I could distinguish the stroke of his heels in a measured and regular gallop.
Nearer came the sounds; nearer and clearer, until the gallant brute appeared upon the bank above me. There he halted, and, flinging back his tossed mane, uttered a shrill neigh. He was bewildered, and looked to every side, snorting loudly.
I knew that, having once seen me, he would not stop until he had pressed his nose against my cheek, for this was his usual custom. Holding out my hands, I again uttered the magic words.
Now glancing downward, he perceived me, and stretching himself, sprang out into the channel. The next moment I held him by the bridle.
There was no time to be lost. I was still going down; and my armpits were fast nearing the surface of the quicksand.
I caught the lariat, and, passing it under the saddle-girths, fastened it in a tight, firm knot. I then looped the trailing end, making it secure around my body. I had left enough of the rope, between the bit-ring and the girths, to enable me to check and guide the animal, in case the drag upon my body should be too painful.
All this while the dumb brute seemed to comprehend what I was about. He knew, too, the nature of the ground on which he stood, for during the operation he kept lifting his feet alternately to prevent himself from sinking.
My arrangements were at length completed; and with a feeling of terrible anxiety I gave my horse the signal to move forward. Instead of going off with a start, the intelligent animal stepped away slowly, as though he understood my situation. The lariat tightened, I felt my body moving, and the next moment experienced a wild delight, a feeling I cannot describe, as I found myself dragged out of the sand!
I sprang to my feet with a shout of joy. I rushed up to my steed, and throwing my arms around his neck, kissed him. He answered my embrace with a low whimper, that told me I was understood.
I looked for my rifle. Fortunately, it had not sunk deeply, and I soon found it. My boots were behind me, but I stayed not to look for them, being smitten with a wholesome dread of the place where I had left them.
It was sundown before I reached camp, where I was met by the inquiries of my wondering companions. “Did you come across the ‘goats’?” “Where’s your boots?” “Whether have you been hunting or fishing?”
I answered all these questions by relating my adventures; and that night I was again the hero of the camp-fire.
Chapter Six.
Santa Fé
After a week’s climbing through the Rocky Mountains, we descended into the Valley of the Del Norte, and arrived at the capital of New Mexico, the far-famed Santa Fé. Next day the caravan itself came in, for we had lost time on the southern route; and the waggons, travelling by the Raton Pass, had made a good journey of it.
We had no difficulty about their entrance into the country, with the proviso that we paid five hundred dollars of “Alcavala” tax upon each waggon. This was a greater extortion than usual; but the traders were compelled to accept the impost.
Santa Fé is the entrepôt of the province, and the chief seat of its trade. On reaching it we halted, camping without the walls.
Saint Vrain, several other propriétaires, and myself, took up our quarters at the Fonda, where we endeavoured, by means of the sparkling vintage of El Paso, to make ourselves oblivious of the hardships we had endured in the passage of the plains.
The night of our arrival was given to feasting and making merry.
Next morning I was awakened by the voice of my man Gode, who appeared to be in high spirits, singing a snatch of a Canadian boat-song.
“Ah, monsieur!” cried he, seeing me awake, “to-night – aujourd’hui – une grande fonction – one bal – vat le Mexicain he call fandango. Très bien, monsieur. You vill sure have grand plaisir to see un fandango Mexicain?”
“Not I, Gode. My countrymen are not so fond of dancing as yours.”
“C’est vrai, monsieur; but von fandango is très curieux. You sall see ver many sort of de pas. Bolero, et valse, wis de Coona, and ver many more pas, all mix up in von puchero. Allons! monsieur, you vill see ver many pretty girl, avec les yeux très noir, and ver short – ah! ver short – vat you call em in Americaine?”
“I do not know what you allude to.”
“Cela! Zis, monsieur,” holding out the skirt of his hunting-shirt; “par Dieu! now I have him – petticoes; ver short petticoes. Ah! you sall see vat you sall see en un fandango Mexicaine.
“‘Las niñas de DurangoCommigo bailandas,Al cielo saltandas,En el fandango – en el fan-dang – o.’“Ah! here comes Monsieur Saint Vrain. Écoutez! He never go to fandango. Sacré! how monsieur dance! like un maître de ballet. Mais he be de sangre – blood Français. Écoutez!
“‘Al cielo saltandas,En el fandango – en el fan-dang – .’”“Ha! Gode!”
“Monsieur?”
“Trot over to the cantina, and beg, borrow, buy, or steal, a bottle of the best Paso.”
“Sall I try steal ’im, Monsieur Saint Vrain?” inquired Gode, with a knowing grin.
“No, you old Canadian thief! Pay for it. There’s the money. Best Paso, do you hear? – cool and sparkling. Now, voya! Bon jour, my bold rider of buffalo bulls I still abed, I see.”
“My head aches as if it would split.”
“Ha, ha, ha! so does mine; but Gode’s gone for medicine. Hair of the dog good for the bite. Come, jump up!”
“Wait till I get a dose of your medicine.”
“True; you will feel better then. I say, city life don’t agree with us, eh?”
“You call this a city, do you?”
“Ay, so it is styled in these parts: ‘la ciudad de Santa Fé;’ the famous city of Santa Fé; the capital of Nuevo Mexico; the metropolis of all prairiedom; the paradise of traders, trappers, and thieves!”
“And this is the progress of three hundred years! Why, these people have hardly passed the first stages of civilisation.”
“Rather say they are passing the last stages of it. Here, on this fair oasis, you will find painting, poetry, dancing, theatres, and music, fêtes and fireworks, with all the little amorous arts that characterise a nation’s decline. You will meet with numerous Don Quixotes, soi-disant knights-errant, Romeos without the heart, and ruffians without the courage. You will meet with many things before you encounter either virtue or honesty. Hola! muchacho!”
“Que es, señor?”
“Hay cafe?”
“Si, señor.”
“Bring us a couple of tazas, then – dos tazas, do you hear? and quick – aprisa! aprisa!”
“Si, señor.”
“Ah! here comes le voyageur Canadien. So, old Nor’-west! you’ve brought the wine?”
“Vin délicieux, Monsieur Saint Vrain! equal to ze vintage Français.”
“He is right, Haller! Tsap – tsap! delicious you may say, good Gode. Tsap – tsap! Come, drink! it’ll make you feel as strong as a buffalo. See! it seethes like a soda spring! like ‘Fontaine-qui-bouille’; eh, Gode?”
“Oui, monsieur; ver like Fontaine-qui-bouille. Oui.”
“Drink, man, drink! Don’t fear it: it’s the pure juice. Smell the flavour; taste the bouquet. What wine the Yankees will one day squeeze out of these New Mexican grapes!”
“Why? Do you think the Yankees have an eye to this quarter?”
“Think! I know it; and why not? What use are these manikins in creation? Only to cumber the earth. Well, mozo, you have brought the coffee?”
“Ya, esta, señor.”
“Here! try some of this; it will help to set you on your feet. They can make coffee, and no mistake. It takes a Spaniard to do that.”
“What is this fandango Gode has been telling me about?”
“Ah! true. We are to have a famous one to-night. You’ll go, of course?”
“Out of curiosity.”
“Very well, you will have your curiosity gratified. The blustering old grampus of a Governor is to honour the ball with his presence; and it is said, his pretty señora; that I don’t believe.”
“Why not?”
“He’s too much afraid lest one of these wild Americanos might whip her off on the cantle of his saddle. Such things have been done in this very valley. By Saint Mary! she is good-looking,” continued Saint Vrain, in a half-soliloquy, “and I knew a man – the cursed old tyrant! only think of it!”
“Of what?”
“The way he has bled us. Five hundred dollars a waggon, and a hundred of them at that; in all, fifty thousand dollars!”
“But will he pocket all this? Will not the Government – ?”
“Government! no, every cent of it. He is the Government here; and, with the help of this instalment, he will rule these miserable wretches with an iron rod.”
“And yet they hate him, do they not?”
“Him and his. And they have reason.”
“It is strange they do not rebel.”
“They have at times; but what can they do? Like all true tyrants, he has divided them, and makes them spend their heart’s hatred on one another.”
“But he seems not to have a very large army; no bodyguard – ”
“Bodyguard!” cried Saint Vrain, interrupting me; “look out! there’s his bodyguard!”
“Indios bravos! les Navajoes!” exclaimed Gode, at the same instant.
I looked forth into the street. Half a dozen tall savages, wrapped in striped serapes, were passing. Their wild, hungry looks, and slow, proud walk at once distinguished them from “Indios manzos,” the water-drawing, wood-hewing pueblos.
“Are they Navajoes?” I asked.
“Oui, monsieur, oui!” replied Gode, apparently with some excitement. “Navajoes!”
“There’s no mistaking them,” added Saint Vrain.
“But the Navajoes are the notorious enemies of the New Mexicans! How come they to be here? Prisoners?”
“Do they look like prisoners?”
They certainly showed no signs of captivity in either look or gesture. They strode proudly up the street, occasionally glancing at the passers with an air of savage and lordly contempt.
“Why, then, are they here? Their country lies far to the west.”
“That is one of the secrets of Nuevo Mexico, about which I will enlighten you some other time. They are now protected by a treaty of peace, which is only binding upon them so long as it may suit their convenience to recognise it. At present they are as free here as you or I; indeed, more so, when it comes to that. I wouldn’t wonder it we were to meet them at the fandango to-night.”
“I have heard that the Navajoes are cannibals.”
“It is true. Look at them this minute! See how they gloat upon that chubby little fellow, who seems instinctively to fear them. Lucky for the urchin it’s broad daylight, or he might get chucked under one of those striped blankets.”
“Are you in earnest, Saint Vrain?”
“By my word, I am not jesting! If I mistake not, Gode’s experience will confirm what I have said. Eh, voyageur?”
“C’est vrai, monsieur. I vas prisonnier in le nation; not Navagh, but l’Apache – moch de same – pour tree mons. I have les sauvages seen manger – eat – one – deux – tree – tree enfants rotis, like hump rib of de buffles. C’est vrai, messieurs, c’est vrai.”
“It is quite true; both Apaches and Navajoes carry off children from the valley, here, in their grand forays; and it is said by those who should know, that most of them are used in that way. Whether as a sacrifice to the fiery god Quetzalcoatl, or whether from a fondness lor human flesh, no one has yet been able to determine. In fact, with all their propinquity to this place, there is little known about them. Few who have visited their towns have had Gode’s luck to get away again. No man of these parts ever ventures across the western Sierras.”
“And how came you, Monsieur Gode, to save your scalp?”
“Pourquoi, monsieur, je n’ai pas. I not haves scalp-lock: vat de trappare Yankee call ‘har,’ mon scalp-lock is fabriqué of von barbier de Saint Louis. Voilà monsieur!”
So saying, the Canadian lifted his cap, and along with it what I had, up to this time, looked upon as a beautiful curling head of hair, but which now proved to be only a wig!
“Now, messieurs!” cried he, in good humour, “how les sauvages my scalp take? Indien no have cash hold. Sacr–r–r!”
Saint Vrain and I were unable to restrain our laughter at the altered and comical appearance of the Canadian.
“Come, Gode! the least you can do after that is to take a drink. Here, help yourself!”
“Très-oblige, Monsieur Saint Vrain. Je vous remercie.” And the ever-thirsty voyageur quaffed off the nectar of El Paso, like so much fresh milk.
“Come, Haller! we must to the waggons. Business first, then pleasure; such as we may find here among these brick stacks. But we’ll have some fun in Chihuahua.”
“And you think we shall go there?”
“Certainly. They do not want the fourth part of our stuff here. We must carry it on to the head market. To the camp! Allons!”
Chapter Seven.
The Fandango
In the evening I sat in my room waiting for Saint Vrain. His voice reached me from without —
“‘Las niñas de DurangoCommigo bailandas,Al cielo – !’“Ha! Are you ready, my bold rider?”
“Not quite. Sit down a minute and wait.”
“Hurry, then! the dancing’s begun. I have just come that way. What! that your ball-dress? Ha! ha! ha!” screamed Saint Vrain, seeing me unpack a blue coat and a pair of dark pantaloons, in a tolerable state of preservation.
“Why, yes,” replied I, looking up; “what fault do you find? But is that your ball-dress?”
No change had taken place in the ordinary raiment of my friend. The fringed hunting-shirt and leggings, the belt, the bowie, and the pistols, were all before me.
“Yes, my dandy; this is my ball-dress: it ain’t anything shorter; and if you’ll take my advice, you’ll wear what you have got on your back. How will your long-tailed blue look, with a broad belt and bowie strapped round the skirts? Ha! ha! ha!”
“But why take either belt or bowie? You are surely not going into a ball-room with your pistols in that fashion?”
“And how else should I carry them? In my hands?”
“Leave them here.”
“Ha! ha! that would be a green trick. No, no. Once bit, twice shy. You don’t catch this ’coon going into any fandango in Santa Fé without his six-shooters. Come, keep on that shirt; let your leggings sweat where they are, and buckle this about you. That’s the costume du bal in these parts.”
“If you assure me that my dress will be comme il faut, I’m agreed.”
“It won’t be with the long-tailed blue, I promise you.”
The long-tailed blue was restored forthwith to its nook in my portmanteau.
Saint Vrain was right. On arriving at the room, a large sala in the neighbourhood of the Plaza, we found it filled with hunters, trappers, traders, and teamsters, all swaggering about in their usual mountain rig. Mixed among them were some two or three score of the natives, with an equal number of señoritas, all of whom, by their style of dress, I recognise as poblanas, or persons of the lower class, – the only class, in fact, to be met with in Santa Fé.
As we entered, most of the men had thrown aside their serapes for the dance, and appeared in all the finery of embroidered velvet, stamped leather, and shining “castletops.” The women looked not less picturesque in their bright naguas, snowy chemisettes, and small satin slippers. Some of them flounced it in polka jackets; for even to that remote region the famous dance had found its way.
“Have you heard of the electric telegraph?”
“No, señor.”
“Can you tell me what a railroad is?”
“Quien sabe?”
“La polka?”
“Ah! señor, la polka, la polka! cosa buenita, tan graciosa! vaya!”
The ball-room was a long, oblong sala with a banquette running all round it. Upon this the dancers seated themselves, drew out their husk cigarettes, chatted, and smoked, during the intervals of the dance. In one corner half a dozen sons of Orpheus twanged away upon harp, guitar, and bandolin; occasionally helping out the music with a shrill half-Indian chant. In another angle of the apartment, puros, and Taos whisky were dealt out to the thirsty mountaineers, who made the sala ring with their wild ejaculations. There were scenes like the following: —
“Hyar, my little muchacha! vamos, vamos, ter dance! Mucho bueno! Mucho bueno? Will ye?”
This is from a great rough fellow of six feet and over, addressed to a trim little poblana.
“Mucho bueno, Señor Americano!” replies the lady.
“Hooraw for you! Come along! Let’s licker fust! You’re the gal for my beaver. What’ll yer drink? Agwardent or vino?”
“Copitita de vino, señor.” (A small glass of wine, sir.)
“Hyar, yer darned greaser! Set out yer vino in a squ’ll’s jump! Now, my little un’, hyar’s luck, and a good husband!”
“Gracias, Señor Americano!”
“What! you understand that? You intende, do yer?”
“Si, señor!”
“Hooraw, then! Look hyar, little ’un, kin yer go the b’ar dance?”
“No entiende.”
“Yer don’t understan’ it! Hyar it is; thisa-way;” and the clumsy hunter began to show off before his partner, in an imitation of the grizzly bear.
“Hollo, Bill!” cries a comrade, “yer’ll be trapped if yer don’t look sharp.”
“I’m dog-gone, Jim, if I don’t feel queery about hyar,” replies the hunter, spreading his great paw over the region of the heart.
“Don’t be skeert, man; it’s a nice gal, anyways.”
“Hooray for old Missouri!” shouts a teamster.
“Come, boys! Let’s show these yer greasers a Virginny break-down. ‘Cl’ar the kitchen, old folks, young folks.’”
“Go it hoe and toe! ‘Old Virginny nebir tire!’”
“Viva el Gobernador! Viva Armijo! Viva! viva!”
An arrival at this moment caused a sensation in the room. A stout, fat, priest-like man entered, accompanied by several others, it was the Governor and his suite, with a number of well-dressed citizens, who were no doubt the elite of New Mexican society. Some of the new-comers were militaires, dressed in gaudy and foolish-looking uniforms that were soon seen spinning round the room in the mazes of the waltz.
“Where is the Señora Armijo?” I whispered to Saint Vrain.
“I told you as much. She! she won’t be out. Stay here; I am going for a short while. Help yourself to a partner, and see some tun. I will be back presently. Au revoir!”
Without any further explanation, Saint Vrain squeezed himself through the crowd and disappeared.
I had been seated on the banquette since entering the sala, Saint Vrain beside me, in a retired corner of the room. A man of peculiar appearance occupied the seat next to Saint Vrain, but farther into the shadow of a piece of furniture. I had noticed this man as we entered, and noticed, too, that Saint Vrain spoke to him; but I was not introduced, and the interposition of my friend prevented me from making any further observation of him until the latter had retired. We were now side by side; and I commenced a sort of angular reconnaissance of a face and figure that had somewhat strangely arrested my attention. He was not an American; that was evident from his dress; and yet the face was not Mexican. Its outlines were too bold for a Spanish face, though the complexion, from tan and exposure, was brown and swarth. His face was clean-shaven except his chin, which carried a pointed, darkish beard. The eye, if I saw it aright under the shadow of a slouched brim, was blue and mild; the hair brown and wavy, with here and there a strand of silver. These were not Spanish characteristics, much less Hispano-American; and I should have at once placed my neighbour elsewhere, but that his dress puzzled me. It was purely a Mexican costume, and consisted of a purple manga, with dark velvet embroidery around the vent and along the borders. As this garment covered the greater part of his person, I could only see that underneath was a pair of green velveteen calzoneros, with yellow buttons, and snow-white calzoncillos puffing out along the seams. The bottoms of the calzoneros were trimmed with stamped black leather; and under these were yellow boots, with a heavy steel spur upon the heel of each. The broad peaked strap that confined the spur, passing over the foot, gave to it that peculiar contour that we observe in the pictures of armed knights of the olden time. He wore a black, broad-brimmed sombrero, girdled by a thick band of gold bullion. A pair of tags of the same material stuck out from the sides: the fashion of the country.
The man kept his sombrero slouched towards the light, as I thought or suspected, for the concealment of his face. And vet it was not an ill-favoured one. On the contrary, it was open and pleasing; no doubt had been handsome beforetime, and whatever caused its melancholy expression had lined and clouded it. It was this expression that had struck me on first seeing the man.
Whilst I was making these observations, eyeing him cross-wise all the while, I discovered that he was eyeing me in a similar manner, and with an interest apparently equal to my own. This caused us to face round to each other, when the stranger drew from under his manga a small beaded cigarero, and, gracefully holding it out to me, said —
“Quiere a fumar, caballero?” (Would you smoke, sir?)
“Thank you, yes,” I replied in Spanish, at the same time taking a cigar from the case.
We had hardly lit our cigarettes when the man again turned to me with the unexpected question —