bannerbanner
The Animal Story Book
The Animal Story Bookполная версия

Полная версия

The Animal Story Book

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 23

‘Did you ever see such a rascal?’ he began. Vatrin was so excited that he had forgotten to say ‘Good morning’ or ‘How do you do?’

‘I tell you,’ said he, ‘that rascal Pritchard puts me in such a rage that I have crunched the stem of my pipe three times between my teeth and broken it, and my wife has had to tie it up with string. He’ll ruin me in pipes, that brute – that vagabond!’

‘Pritchard, do you hear what is said about you?’ said I.

Pritchard heard, but perhaps did not think it mattered much about Vatrin’s pipes, for he only looked at me affectionately and beat upon the ground with his tail.

‘I don’t know what to do with him,’ said Vatrin. ‘If I keep him he’ll eat holes in the house, I suppose; yet I don’t like to give him up – he’s only a dog. It’s humiliating for a man, don’t you know?’

‘I’ll tell you what, Vatrin,’ said I. ‘We will take him down to Vésinet, and go for a walk through your preserves, and then we shall see whether it is worth while to take any more trouble with this vagabond, as you call him.’

‘I call him by his name. It oughtn’t to be Pritchard; it should be Bluebeard, it should be Blunderbore, it should be Judas Iscariot!’

Vatrin enumerated all the greatest villains he could think of at the moment.

I called Michel.

‘Michel, give me my shooting shoes and gaiters; we will go to Vésinet to see what Pritchard can do.’

‘You will see, sir,’ said Michel, ‘that you will be better pleased than you think.’ For Michel always had a liking for Pritchard.

We went down a steep hill to Vésinet, Michel following with Pritchard on a leash. At the steepest place I turned round. ‘Look there upon the bridge in front of us, Michel,’ I said, ‘there is a dog very like Pritchard.’ Michel looked behind him. There was nothing but the leather straps in his hand; Pritchard had cut it through with his teeth, and was now standing on the bridge amusing himself by looking at the water through the railing.

‘He is a vagabond!’ said Vatrin. ‘Look! where is he off to now?’

‘He has gone,’ said I, ‘to see what my neighbour Corrège has got for luncheon.’ Sure enough, the next moment Pritchard was seen coming out of M. Corrège’s back door, pursued by a maid servant with a broom. He had a veal cutlet in his mouth, which he had just taken out of the frying-pan.

‘Monsieur Dumas!’ cried the maid, ‘Monsieur Dumas! stop your dog!’

We tried; but Pritchard passed between Michel and me like a flash of lightning.

‘It seems,’ said Michel, ‘that he likes his veal underdone.’

‘My good woman,’ I said to the cook, who was still pursuing Pritchard, ‘I fear that you are losing time, and that you will never see your cutlet again.’

‘Well, then, let me tell you, sir, that you have no right to keep and feed a thief like that.’

‘It is you, my good woman, who are feeding him to-day, not I.’

‘Me!’ said the cook, ‘it’s – it’s M. Corrège. And what will M. Corrège say, I should like to know?’

‘He will say, like Michel, that it seems Pritchard likes his veal underdone.’

‘Well, but he’ll not be pleased – he will think it’s my fault.’

‘Never mind, I will invite your master to luncheon with me.’

‘All the same, if your dog goes on like that, he will come to a bad end. That is all I have to say – he will come to a bad end.’ And she stretched out her broom in an attitude of malediction towards the spot where Pritchard had disappeared.

We three stood looking at one another. ‘Well,’ said I, ‘we have lost Pritchard.’

‘We’ll soon find him,’ said Michel.

We therefore set off to find Pritchard, whistling and calling to him, as we walked on towards Vatrin’s shooting ground. This search lasted for a good half-hour, Pritchard not taking the slightest notice of our appeals. At last Michel stopped.

‘Sir,’ he said, ‘look there! Just come and look.’

‘Well, what?’ said I, going to him.

‘Look!’ said Michel, pointing. I followed the direction of Michel’s finger, and saw Pritchard in a perfectly immovable attitude, as rigid as if carved in stone.

‘Vatrin,’ said I, ‘come here.’ Vatrin came. I showed him Pritchard.

‘I think he is making a point,’ said Vatrin. Michel thought so too.

‘But what is he pointing at?’ I asked. We cautiously came nearer to Pritchard, who never stirred.

‘He certainly is pointing,’ said Vatrin. Then making a sign to me – ‘Look there!’ he said. ‘Do you see anything?’

‘Nothing.’

‘What! you don’t see a rabbit sitting? If I only had my stick, I’d knock it on the head, and it would make a nice stew for your dinner.’

‘Oh!’ said Michel, ‘if that’s all, I’ll cut you a stick.’

‘Well, but Pritchard might leave off pointing.’

‘No fear of him – I’ll answer for him – unless, indeed, the rabbit goes away.’

Vatrin proceeded to cut a stick. Pritchard never moved, only from time to time he turned his yellow eyes upon us, which shone like a topaz.

‘Have patience,’ said Michel. ‘Can’t you see that M. Vatrin is cutting a stick?’ And Pritchard seemed to understand as he turned his eye on Vatrin.

‘You have still time to take off the branches,’ said Michel.

When the branches were taken off and the stick was quite finished, Vatrin approached cautiously, took a good aim, and struck with all his might into the middle of the tuft of grass where the rabbit was sitting. He had killed it!

Pritchard darted in upon the rabbit, but Vatrin took it from him, and Michel slipped it into the lining of his coat. This pocket had already held a good many rabbits in its time!

Vatrin turned to congratulate Pritchard, but he had disappeared.

‘He’s off to find another rabbit,’ said Michel.

And accordingly, after ten minutes or so, we came upon Pritchard making another point. This time Vatrin had a stick ready cut; and after a minute, plunging his hands into a brier bush, he pulled out by the ears a second rabbit.

‘There, Michel,’ he said, ‘put that into your other pocket.’

‘Oh,’ said Michel, ‘there’s room for five more in this one.’

‘Hallo, Michel! people don’t say those things before a magistrate.’ And turning to Vatrin I added, ‘Let us try once more, Vatrin – the number three is approved by the gods.’

‘May be,’ said Vatrin, ‘but perhaps it won’t be approved by M. Guérin.’

M. Guérin was the police inspector.

Next time we came upon Pritchard pointing, Vatrin said, ‘I wonder how long he would stay like that;’ and he pulled out his watch.

‘Well, Vatrin,’ said I, ‘you shall try the experiment, as it is in your own vocation; but I am afraid I have not the time to spare.’

Michel and I then returned home. Vatrin followed with Pritchard an hour afterwards.

‘Five-and-twenty minutes!’ he called out as soon as he was within hearing. ‘And if the rabbit had not gone away, the dog would have been there now.’

‘Well, Vatrin, what do you think of him?’

‘Why, I say he is a good pointer; he has only to learn to retrieve, and that you can teach him yourself. I need not keep him any longer.’

‘Do you hear, Michel?’

‘Oh, sir,’ said Michel, ‘he can do that already. He retrieves like an angel!’

This failed to convey to me an exact idea of the way in which Pritchard retrieved. But Michel threw a handkerchief, and Pritchard brought it back. He then threw one of the rabbits that Vatrin carried, and Pritchard brought back the rabbit. Michel then fetched an egg and placed it on the ground. Pritchard retrieved the egg as he had done the rabbit and the handkerchief.

‘Well,’ said Vatrin, ‘the animal knows all that human skill can teach him. He wants nothing now but practice. And when one thinks,’ he added, ‘that if the rascal would only come in to heel, he would be worth twenty pounds if he was worth a penny.’

‘True,’ said I with a sigh, ‘but you may give up hope, Vatrin; that is a thing he will never consent to.’

II

I think that the time has now come to tell my readers a little about Mademoiselle Desgarcins, Potich, and the Last of the Laidmanoirs. Mademoiselle Desgarcins was a tiny monkey; I do not know the place of her birth, but I brought her from Havre, where I had gone – I don’t know why – perhaps to look at the sea. But I thought I must bring something home with me from Havre. I was walking there on the quay, when at the door of a bird-fancier’s shop I saw a green monkey and a blue and yellow macaw. The monkey put its paw through the bars of its cage and caught hold of my coat, while the blue parrot turned its head and looked at me in such an affectionate manner that I stopped, holding the monkey’s paw with one hand, and scratching the parrot’s head with the other. The little monkey gently drew my hand within reach of her mouth, the parrot half shut its eyes and made a little purring noise to express its pleasure.

Monsieur Dumas,’ said the shopman, coming out with the air of a man who was more decided to sell than I was to buy; ‘Monsieur Dumas, may I accommodate you with my monkey and my parrot?’ It would have been more to the purpose if he had said, ‘Monsieur Dumas, may I incommode you with my monkey and my parrot?’ However, after a little bargaining, I bought both animals, as well as a cage for the monkey and a perch for the parrot; and as soon as I arrived at home, I introduced them to Michel.

‘Monsieur Dumas,’ said the shopman, coming out with the air of a man who was more decided to sell than I was to buy; ‘Monsieur Dumas, may I accommodate you with my monkey and my parrot?’ It would have been more to the purpose if he had said, ‘Monsieur Dumas, may I incommode you with my monkey and my parrot?’ However, after a little bargaining, I bought both animals, as well as a cage for the monkey and a perch for the parrot; and as soon as I arrived at home, I introduced them to Michel.

‘This,’ said Michel, ‘is the green monkey of Senegal —Cercopithecus sabæa.’

I looked at Michel in the greatest astonishment. ‘Do you know Latin, Michel?’

‘I don’t know Latin, but I know my “Dictionary of Natural History.”’

‘Oh, indeed! And do you know what bird this is?’ I asked, showing him the parrot.

‘To be sure I know it,’ said Michel. ‘It is the blue and yellow macaw —Macrocercus arararanna. Oh, sir, why did you not bring a female as well as a male?’

‘What is the use, Michel, since parrots will not breed in this country?’

‘There you make a mistake, sir; the blue macaw will breed in France.’

‘In the south, perhaps?’

‘It need not be in the south, sir.’

‘Where then?’

‘At Caen.’

‘At Caen? I did not know Caen had a climate which permits parrots to rear their young. Go and fetch my gazetteer.’

‘You will soon see,’ said Michel as he brought it. I read: ‘Caen, capital of the department of Calvados, upon the Orne and the Odon: 223 kilomètres west of Paris, 41,806 inhabitants.’

‘You will see,’ said Michel, ‘the parrots are coming.’

‘Great trade in plaster, salt, wood – taken by English in 1346 – retaken by the French &c., &c. – never mind the date – That is all, Michel.’

‘What! Your dictionary never says that the arararanna, otherwise called the blue macaw, produces young at Caen?’

‘No, Michel, it does not say that here.’

‘What a dictionary! Just wait till I fetch you mine and you will see.’

Michel returned in a few minutes with his book of Natural History.

‘You will soon see, sir,’ he said, opening his dictionary in his turn. ‘Parrot – here it is – parrots are monogamous.’

‘As you know Latin, Michel, of course you know what monogamous means.’

‘That means that they can sing scales – gamut, I suppose?’

‘Well, no, Michel, not exactly. It means that they have only one “wife.”’

‘Indeed, sir? That is because they talk like us most likely. Now, I have found the place: “It was long believed that parrots were incapable of breeding in Europe, but the contrary has been proved on a pair of blue macaws which lived at Caen. M. Lamouroux furnishes the details of these results.”’

‘Let us hear the details which M. Lamouroux furnishes.’

‘“These macaws, from March 1818 until August 1822, including a period of four years and a half, laid, in all, sixty-two eggs.”’

‘Michel, I never said they did not lay eggs; what I said was – ’

‘“Out of this number,”’ continued Michel in a loud voice, ‘“twenty-five young macaws were hatched, of which only ten died. The others lived and continued perfectly healthy.”’

‘Michel, I confess to having entertained false ideas on the subject of macaws.’

‘“They laid at all seasons of the year,”’ continued Michel, ‘“and more eggs were hatched in the latter than in the former years.”’

‘Michel, I have no more to say.’

‘“The number of eggs in the nest varied. There have been as many as six at a time.”’

‘Michel, I yield, rescue or no rescue!’

‘Only,’ said Michel, shutting the book, ‘you must be careful not to give them bitter almonds or parsley.’

‘Not bitter almonds,’ I answered, ‘because they contain prussic acid; but why not parsley?’

Michel, who had kept his thumb in the page, reopened the book. ‘“Parsley and bitter almonds,”’ he read, ‘“are a violent poison to parrots.”’

‘All right, Michel, I shall remember.’

I remembered so well, that some time after, hearing that M. Persil had died suddenly (persil being the French for parsley), I exclaimed, much shocked: ‘Ah! poor man, how unfortunate! He must have been eating parrot!’ However, the news was afterwards contradicted.

The next day I desired Michel to tell the carpenter to make a new cage for Mademoiselle Desgarcins, who would certainly die of cramp if left in her small travelling cage. But Michel, with a solemn face, said it was unnecessary. ‘For,’ said he, ‘I am sorry to tell you, sir, that a misfortune has happened. A weasel has killed the golden pheasant. You will, however, have it for your dinner to-day.’

I did not refuse, though the prospect of this repast caused me no great pleasure. I am very fond of game, but somehow prefer pheasants which have been shot to those killed by weasels.

‘Then,’ said I, ‘if the cage is empty, let us put in the monkey.’ We brought the little cage close to the big cage, and opened both doors. The monkey sprang into her new abode, bounded from perch to perch, and then came and looked at me through the bars, making grimaces and uttering plaintive cries.

‘She is unhappy without a companion,’ said Michel.

‘Suppose we give her the parrot?’

‘You know that little boy, an Auvergnat, who comes here with his monkey asking for pennies. If I were you, sir, I would buy that monkey.’

‘And why that monkey rather than another?’

‘He has been so well educated and is so gentle. He has a cap with a feather, and he takes it off when you give him a nut or a bit of sugar.’

‘Can he do anything else?’‘He can fight a duel.’‘Is that all?’‘No, he can also catch fleas on his master.’‘But, Michel, do you think that that youth would part with so useful an animal?’‘We can but ask him, and there he is at this moment!’ And he called to the boy to come in. The monkey was sitting on a box which the little boy carried on his back, and when his master took off his cap, the monkey did the same. It had a nice gentle little face, and I remarked to Michel that it was very like a well-known translator of my acquaintance.

‘Can he do anything else?’

‘He can fight a duel.’

‘Is that all?’

‘No, he can also catch fleas on his master.’

‘But, Michel, do you think that that youth would part with so useful an animal?’

‘We can but ask him, and there he is at this moment!’ And he called to the boy to come in. The monkey was sitting on a box which the little boy carried on his back, and when his master took off his cap, the monkey did the same. It had a nice gentle little face, and I remarked to Michel that it was very like a well-known translator of my acquaintance.

‘If I have the happiness to become the owner of this charming animal,’ I continued, ‘we will call it Potich.’ And giving Michel forty francs, I left him to make his bargain with the little Auvergnat.

III

I had not entered my study since my return from Havre, and there is always a pleasure in coming home again after an absence. I was glad to come back, and looked about me with a pleased smile, feeling sure that the furniture and ornaments of the room, if they could speak, would say they were glad to see me again. As I glanced from one familiar object to another, I saw, upon a seat by the fire, a thing like a black and white muff, which I had never seen before. When I came closer, I saw that the muff was a little cat, curled up, half asleep, and purring loudly. I called the cook, whose name was Madame Lamarque. She came in after a minute or two.

‘So sorry to have kept you waiting, but you see, sir, I was making a white sauce, and you, who can cook yourself, know how quickly those sauces curdle if you are not looking after them.’

‘Yes, I know that, Madame Lamarque; but what I do not know is, where this new guest of mine comes from.’ And I pointed to the cat.

‘Ah, sir!’ said Madame Lamarque in a sentimental tone, ‘that is an antony.’

‘An antony, Madame Lamarque! What is that?’

‘In other words, an orphan – a foundling, sir.’

‘Poor little beast!’

‘I felt sure that would interest you, sir.’

‘And where did you find it, Madame Lamarque?’

‘In the cellar – I heard a little cry – miaow, miaow, miaow! and I said to myself, “That must be a cat!”’

‘No! did you actually say that?’

‘Yes, and I went down myself, sir, and found the poor little thing behind the sticks. Then I recollected how you had once said, “We ought to have a cat in the house.”’

‘Did I say so? I think you are making a mistake, Madame Lamarque.’

‘Indeed, sir, you did say so. Then I said to myself, “Providence has sent us the cat which my master wishes for.” And now there is one question I must ask you, sir. What shall we call the cat?’

‘We will call it Mysouff, if you have no objection. And please be careful, Madame Lamarque, that it does not eat my quails and turtle-doves, or any of my little foreign birds.’

‘If M. Dumas is afraid of that,’ said Michel, coming in, ‘there is a method of preventing cats from eating birds.’

‘And what is the method, my good friend?’

‘You have a bird in a cage. Very well. You cover three sides of the cage, you make a gridiron red-hot, you put it against the uncovered side of the cage, you let out the cat, and you leave the room. The cat, when it makes its spring, jumps against the hot gridiron. The hotter the gridiron is the better the cat is afterwards.’

‘Thank you, Michel. And what of the troubadour and his monkey?’

‘To be sure; I was coming to tell you about that. It is all right, sir; you are to have Potich for forty francs, only you must give the boy two white mice and a guinea-pig in return.’

‘But where am I to find two white mice and a guinea-pig?’

‘If you will leave the commission to me, I will see that they are found.’

I left the commission to Michel.

‘If you won’t think me impertinent, sir,’ said Madame Lamarque, ‘I should so like to know what Mysouff means.’

‘Mysouff just means Mysouff, Madame Lamarque.’

‘It is a cat’s name, then?’

‘Certainly, since Mysouff the First was so-called. It is true, Madame Lamarque, you never knew Mysouff.’ And I became so thoughtful that Madame Lamarque was kind enough to withdraw quietly, without asking any questions about Mysouff the First.

That name had taken me back to fifteen years ago, when my mother was still living. I had then the great happiness of having a mother to scold me sometimes. At the time I speak of, I had a situation in the service of the Duc d’Orléans, with a salary of 1,500 francs. My work occupied me from ten in the morning until five in the afternoon. We had a cat in those days whose name was Mysouff. This cat had missed his vocation – he ought to have been a dog. Every morning I started for my office at half-past nine, and came back every evening at half-past five. Every morning Mysouff followed me to the corner of a particular street, and every evening I found him in the same street, at the same corner, waiting for me. Now the curious thing was that on the days when I had found some amusement elsewhere, and was not coming home to dinner, it was no use to open the door for Mysouff to go and meet me.5 Mysouff, in the attitude of the serpent with its tail in its mouth, refused to stir from his cushion. On the other hand, the days I did come, Mysouff would scratch at the door until someone opened it for him. My mother was very fond of Mysouff; she used to call him her barometer.

‘Mysouff marks my good and my bad weather,’ my dear mother would say; ‘the days you come in are my days of sunshine; my rainy days are when you stay away.’

When I came home, I used to see Mysouff at the street corner, sitting quite still and gazing into the distance. As soon as he caught sight of me, he began to move his tail; then as I drew nearer, he rose and walked backwards and forwards across the pavement with his back arched and his tail in the air. When I reached him, he jumped up upon me as a dog would have done, and bounded and played round me as I walked towards the house; but when I was close to it he dashed in at full speed. Two seconds after, I used to see my mother at the door.

Never again in this world, but in the next perhaps, I shall see her standing waiting for me at the door.

That is what I was thinking of, dear readers, when the name of Mysouff brought back all these recollections; so you understand why I did not answer Madame Lamarque’s questions.

Henceforth Mysouff II. enjoyed the same privileges that Mysouff I. had done, although, as will be seen later, he was not distinguished by similar virtues, but was, in fact, a very different sort of cat.

IV

The following Sunday, when my son Alexandre and one or two intimate friends were assembled in my room, a second Auvergnat boy, with a second monkey, demanded admittance, and said that a friend having told him that M. Dumas had bought his monkey for forty francs, two white mice, and a guinea-pig, he was prepared to offer his for the same price. My friends urged me to buy the second monkey.

‘Do buy this charming creature,’ said my artist friend Giraud.

‘Yes, do buy this ridiculous little beast,’ said Alexandre.

‘Buy him, indeed,’ said I; ‘have I forty francs to give away every day, to say nothing of a guinea-pig and two white mice?’

‘Gentlemen,’ said Alexandre, ‘I am sorry to tell you that my father is, without exception, the most avaricious man living.’

My guests exclaimed, but Alexandre said that one day he would prove the truth of his assertion. I was now called upon to admire the monkey, and to remark how like he was to a friend of ours. Giraud, who was painting a portrait of this gentleman, said that if I would let the monkey sit to him, it would help him very much in his work, and Maquet, another of my guests, offered, amidst general applause, to make me a present of it.6 This decided me.

‘You see,’ said Alexandre, ‘he accepts.’

‘Come, young man,’ said I to the Auvergnat, ‘embrace your monkey for the last time, and if you have any tears to shed, shed them without delay.’

When the full price was paid, the boy made an attempt to do as I told him, but the Last of the Laidmanoirs refused to be embraced by his former master, and as soon as the latter had gone away, he seemed delighted and began to dance, while Mademoiselle Desgarcins in her cage danced, too, with all her might.

‘Look!’ said Maquet, ‘they like each other. Let us complete the happiness of these interesting animals.’

We shut them up in the cage together, to the great delight of Mademoiselle Desgarcins, who did not care for Potich, and much preferred her new admirer. Potich, indeed, showed signs of jealousy, but, not being armed with the sword which he used to have when he fought duels, he could not wash out his affronts in the blood of his rival, but became a prey to silent melancholy and wounded affection.

While we were still looking at the monkeys, a servant came in bringing a tray with wine and seltzer water.

‘I say,’ said Alexandre, ‘let us make Mademoiselle Desgarcins open the seltzer-water bottle!’ and he put the bottle inside the cage on the floor. No sooner had he done so, than all three monkeys surrounded it and looked at it with the greatest curiosity. Mademoiselle Desgarcins was the first to understand that something would happen if she undid the four crossed wires which held down the cork. She accordingly set to work, first with her fingers, and then with her teeth, and it was not long before she undid the first three. She next attacked the fourth, while the whole company, both men and monkeys, watched her proceedings with breathless attention. Presently a frightful explosion was heard: Mademoiselle Desgarcins was knocked over by the cork and drenched with seltzer water, while Potich and the Last of the Laidmanoirs fled to the top of their cage, uttering piercing cries.

На страницу:
7 из 23