
Полная версия
A History of Chinese Literature
“T’ang was again expressing his astonishment at this extraordinary reversal of the platitudes of trade, when the would-be purchaser replied, ‘For you, sir, to ask such a low sum for these first-class goods, and then to turn round and accuse me of over-considering your interests, is indeed a sad breach of etiquette. Trade could not be carried on at all if all the advantages were on one side and the losses on the other; neither am I more devoid of brains than the ordinary run of people that I should fail to understand this principle and let you catch me in a trap.’
“So they went on wrangling and jangling, the stall-keeper refusing to charge any more and the runner insisting on paying his own price, until the latter made a show of yielding and put down the full sum demanded on the counter, but took only half the amount of goods. Of course the stall-keeper would not consent to this, and they would both have fallen back upon their original positions had not two old gentlemen who happened to be passing stepped aside and arranged the matter for them, by deciding that the runner was to pay the full price but to receive only four-fifths of the goods.
“T’ang and his companions walked on in silence, meditating upon the strange scene they had just witnessed; but they had not gone many steps when they came across a soldier similarly engaged in buying things at an open shop-window. He was saying, ‘When I asked the price of these goods, you, sir, begged me to take them at my own valuation; but now that I am willing to do so, you complain of the large sum I offer, whereas the truth is that it is actually very much below their real value. Do not treat me thus unfairly.’
“‘It is not for me, sir,’ replied the shopkeeper, ‘to demand a price for my own goods; my duty is to leave that entirely to you. But the fact is, that these goods are old stock, and are not even the best of their kind; you would do much better at another shop. However, let us say half what you are good enough to offer; even then I feel I shall be taking a great deal too much. I could not think, sir, of parting with my goods at your price.’
“‘What is that you are saying, sir?’ cried the soldier. ‘Although not in the trade myself, I can tell superior from inferior articles, and am not likely to mistake one for the other. And to pay a low price for a good article is simply another way of taking money out of a man’s pocket.’
“‘Sir,’ retorted the shopkeeper, ‘if you are such a stickler for justice as all that, let us say half the price you first mentioned, and the goods are yours. If you object to that, I must ask you to take your custom elsewhere. You will then find that I am not imposing on you.’
“The soldier at first stuck to his text, but seeing that the shopkeeper was not inclined to give way, he laid down the sum named and began to take his goods, picking out the very worst he could find. Here, however, the shopkeeper interposed, saying, ‘Excuse me, sir, but you are taking all the bad ones. It is doubtless very kind of you to leave the best for me, but if all men were like you there would be a general collapse of trade.’
“‘Sir,’ replied the soldier, ‘as you insist on accepting only half the value of the goods, there is no course open to me but to choose inferior articles. Besides, as a matter of fact, the best kind will not answer my purpose so well as the second or third best; and although I fully recognise your good intentions, I must really ask to be allowed to please myself.’
“‘There is no objection, sir,’ said the shopkeeper, ‘to your pleasing yourself, but low-class goods are sold at a low price, and do not command the same rates as superior articles.’
“Thus they went on bandying arguments for a long time without coming to any definite agreement, until at last the soldier picked up the things he had chosen and tried to make off with them. The bystanders, however, all cried shame upon him and said he was a downright cheat, so that he was ultimately obliged to take some of the best kind and some of the inferior kind and put an end to the altercation.
“A little farther on our travellers saw a countryman who had just paid the price of some purchases he had succeeded in making, and was hurrying away with them, when the shopkeeper called after him, ‘Sir! sir! you have paid me by mistake in finer silver than we are accustomed to use here, and I have to allow you a considerable discount in consequence. Of course this is a mere trifle to a gentleman of your rank and position, but still for my own sake I must ask leave to make it all right with you.’
“‘Pray don’t mention such a small matter,’ replied the countryman, ‘but oblige me by putting the amount to my credit for use at a future date when I come again to buy some more of your excellent wares.’
“‘No, no,’ answered the shopkeeper, ‘you don’t catch old birds with chaff. That trick was played upon me last year by another gentleman, and to this day I have never set eyes upon him again, though I have made every endeavour to find out his whereabouts. As it is, I can now only look forward to repaying him in the next life; but if I let you take me in in the same way, why, when the next life comes and I am changed, maybe into a horse or a donkey, I shall have quite enough to do to find him, and your debt will go dragging on till the life after that. No, no, there is no time like the present; hereafter I might very likely forget what was the exact sum I owed you.’
“They continued to argue the point until the countryman consented to accept a trifle as a set-off against the fineness of his silver, and went away with his goods, the shopkeeper bawling after him as long as he was in sight that he had sold him inferior articles at a high rate, and was positively defrauding him of his money. The countryman, however, got clear away, and the shopkeeper returned to his grumbling at the iniquity of the age. Just then a beggar happened to pass, and so in anger at having been compelled to take more than his due he handed him the difference. ‘Who knows,’ said he, ‘but that the present misery of this poor fellow may be retribution for overcharging people in a former life?’
“‘Ah,’ said T’ang, when he had witnessed the finale of this little drama, ‘truly this is the behaviour of gentlemen!’
“Our travellers then fell into conversation with two respectable-looking old men who said they were brothers, and accepted their invitation to go and take a cup of tea together. Their hosts talked eagerly about China, and wished to hear many particulars of ‘the first nation in the world.’ Yet, while expressing their admiration for the high literary culture of its inhabitants and their unqualified successes in the arts and sciences, they did not hesitate to stigmatise as unworthy a great people certain usages which appeared to them deserving of the utmost censure. They laughed at the superstitions of Fêng-Shui, and wondered how intelligent men could be imposed upon year after year by the mountebank professors of such baseless nonsense. ‘If it is true,’ said one of them, ‘that the selection of an auspicious day and a fitting spot for the burial of one’s father or mother is certain to bring prosperity to the survivors, how can you account for the fact that the geomancers themselves are always a low, poverty-stricken lot? Surely they would begin by appropriating the very best positions themselves, and so secure whatever good fortune might happen to be in want of an owner.’
“Then again with regard to bandaging women’s feet in order to reduce their size. ‘We can see no beauty,’ said they, ‘in such monstrosities as the feet of your ladies. Small noses are usually considered more attractive than large ones; but what would be said of a man who sliced a piece off his own nose in order to reduce it within proper limits?’
“And thus the hours slipped pleasantly away until it was time to bid adieu to their new friends and regain their ship.”
P’ING SHAN LÊNG YEN
The Chin Ku Ch’i Kuan, or Marvellous Tales, Ancient and Modern, is a great favourite with the romance-reading Chinaman. It is a collection of forty stories said to have been written towards the close of the Ming dynasty by the members of a society who held meetings for that purpose. Translations of many, if not all, of these have been published. The style is easy, very unlike that of the P’ing Shan Lêng Yen, a well-known novel in what would be called a high-class literary style, being largely made up of stilted dialogue and over-elaborated verse composed at the slightest provocation by the various characters in the story. These were P’ing and Yen, two young students in love with Shan and Lêng, two young poetesses who charmed even more by their literary talent than by their fascinating beauty. On one occasion a pretended poet, named Sung, who was a suitor for the hand of Miss Lêng, had been entertained by her uncle, and after dinner the party wandered about in the garden. Miss Lêng was summoned, and when writing materials had been produced, as usual on such occasions, Mr. Sung was asked to favour the company with a sonnet. “Excuse me,” he replied, “but I have taken rather too much wine for verse-making just now.” “Why,” rejoined Miss Lêng, “it was after a gallon of wine that Li Po dashed off a hundred sonnets, and so gained a name which will live for a thousand generations.” “Of course I could compose,” said Mr. Sung, “even after drinking, but I might become coarse. It is better to be fasting, and to feel quite clear in the head. Then the style is more finished, and the verse more pleasing.” “Ts’ao Chih,” retorted Miss Lêng, “composed a sonnet while taking only seven steps, and his fame will be remembered for ever. Surely occasion has nothing to do with the matter.” In the midst of Mr. Sung’s confusion, the uncle proposed that the former should set a theme for Miss Lêng instead, to which he consented, and on looking about him caught sight through the open window of a paper kite, which he forthwith suggested, hoping in his heart to completely puzzle the sarcastic young lady. However, in the time that it takes to drink a cup of tea, she had thrown off the following lines: —
“Cunningly made to look like a bird,It cheats fools and little children.It has a body of bamboo, light and thin,And flowers painted on it, as though something wonderful.Blown by the wind it swaggers in the sky,Bound by a string it is unable to move.Do not laugh at its sham feet,If it fell, you would see only a dry and empty frame.”All this was intended in ridicule of Mr. Sung himself and of his personal appearance, and is a fair sample of what the reader may expect throughout.
The Erh Tou Mei, or “Twice Flowering Plum-trees,” belongs to the sixteenth or seventeenth century, and is by an unknown author. It is a novel with a purpose, being apparently designed to illustrate the beauty of filial piety, the claims of friendship, and duty to one’s neighbour in general. Written in a simple style, with no wealth of classical allusion to soothe the feelings of the pedant, it contains several dramatic scenes, and altogether forms a good panorama of Chinese everyday life. Two heroes are each in love with two heroines, and just as in the Yü Chiao Li, each hero marries both. There is a slender thread of fact running through the tale, the action of which is placed in the eighth century, and several of the characters are actually historical. One of the four lovely heroines, in order to keep peace between China and the Tartar tribes which are continually harrying the borders, decides to sacrifice herself on the altar of patriotism and become the bride of the Khan. The parting at the frontier is touchingly described; but the climax is reached when, on arrival at her destination, she flings herself headlong over a frightful precipice, rather than pass into the power of the hated barbarian, a waiting-maid being dressed up in her clothes and handed over to the unsuspecting Khan. She herself does not die. Caught upon a purple cloud, she is escorted back to her own country by a bevy of admiring angels.
There is also an effective scene, from which the title of the book is derived, when the plum trees, whose flowers had been scattered by a storm of wind and rain, gave themselves up to fervent prayer. “The Garden Spirit heard their earnest supplications, and announced them to the Guardian Angel of the town, who straightway flew up to heaven and laid them at the feet of God.” The trees were then suffered to put forth new buds, and soon bloomed again, more beautiful than ever.
The production of plays was well sustained through the Ming dynasty, for the simple reason that the Drama, whether an exotic or a development within the boundaries of the Middle Kingdom, had emphatically come to stay. It had caught on, and henceforth forms the ideal pastime of the cultured, reflective scholar, and of the laughter-loving masses of the Chinese people.
KAO TSÊ-CH’ÊNG
The P’i Pa Chi, or “Story of the Guitar,” stands easily at the head of the list, being ranked by some admirers as the very finest of all Chinese plays. It is variously arranged in various editions under twenty-four or forty-two scenes; and many liberties have been taken with the text, long passages having been interpolated and many other changes made. It was first performed in 1704, and was regarded as a great advance in the dramatic art upon the early plays of the Mongols. The author’s name was Kao Tsê-ch’êng, and his hero is said to have been taken from real life in the person of a friend who actually rose from poverty to rank and affluence. The following is an outline of the plot.
A brilliant young graduate and his beautiful wife are living, as is customary, with the husband’s parents. The father urges the son to go to the capital and take his final degree. “At fifteen,” says the old man, “study; at thirty, act.” The mother, however, is opposed to this plan, and declares that they cannot get along without their son. She tells a pitiful tale of another youth who went to the capital, and after infinite suffering was appointed Master of a Workhouse, only to find that his parents had already preceded him thither in the capacity of paupers. The young man finally decides to do his duty to the Son of Heaven, and forthwith sets off, leaving the family to the kind care of a benevolent friend. He undergoes the examination, which in the play is turned into ridicule, and comes out in the coveted position of Senior Classic. The Emperor then instructs one of his Ministers to take the Senior Classic as a son-in-law; but our hero refuses, on the ground, so it is whispered, that the lady’s feet are too large. The Minister is then compelled to put on pressure, and the marriage is solemnised, this part of the play concluding with an effective scene, in which on being asked by his new wife to sing, our hero suggests such songs as “Far from his True Love,” and others in a similar style. Even when he agrees to sing “The Wind through the Pines,” he drops unwittingly into “Oh for my home once more;” and then when recalled to his senses, he relapses again into a song about a deserted wife.
Meanwhile misfortunes have overtaken the family left behind. There has been a famine, the public granaries have been discovered to be empty instead of full, and the parents and wife have been reduced to starvation. The wife exerts herself to the utmost, selling all her jewels to buy food; and when at length, after her mother-in-law’s death, her father-in-law dies too, she cuts off her hair and tries to sell it in order to buy a coffin, being prevented only by the old friend who has throughout lent what assistance he could. The next thing is to raise a tumulus over the grave. This she tries to do with her own hands, but falls asleep from fatigue. The Genius of the Hills sees her in this state, and touched by her filial devotion, summons the white monkey of the south and the black tiger of the north, spirits who, with the aid of their subordinates, complete the tumulus in less than no time. On awaking, she recognises supernatural intervention, and then determines to start for the capital in search of her husband, against whom she entertains very bitter feelings. She first sets to work to paint the portraits of his deceased parents, and then with these for exhibition as a means of obtaining alms, and with her guitar, she takes her departure. Before her arrival the husband has heard by a letter, forged in order to get a reward, that his father and mother are both well, and on their way to rejoin him. He therefore goes to a temple to pray Buddha for a safe conduct, and there picks up the rolled-up pictures of his father and mother which have been dropped by his wife, who has also visited the temple to ask for alms. The picture is sent unopened to his study. And now the wife, in continuing her search, accidentally gains admission to her husband’s house, and is kindly received by the second wife. After a few misunderstandings the truth comes out, and the second wife, who is in full sympathy with the first, recommends her to step into the study and leave a note for the husband. This note, in the shape of some uncomplimentary verses, is found by the latter together with the pictures which have been hung up against the wall; the second wife introduces the first; there is an explanation; and the curtain, if there was such a thing in a Chinese theatre, would fall upon the final happiness of the husband and his two wives.
Of course, in the above sketch of a play, which is about as long as one of Shakespeare’s, a good many side-touches have been left out. Its chief beauties, according to Chinese critics, are to be found in the glorification of duty to the sovereign, of filial piety to a husband’s parents, and of accommodating behaviour on the part of the second wife tending so directly to the preservation of peace under complicated circumstances. The forged letter is looked upon as a weak spot, as the hero would know his father’s handwriting, and so with other points which it has been suggested should be cut out. “But because a stork’s neck is too long,” says an editor, “you can’t very well remedy the defect by taking a piece off.” On the other hand, the pathetic character of the play gives it a high value with the Chinese; for, as we are told in the prologue, “it is much easier to make people laugh than cry.” And if we can believe all that is said on this score, every successive generation has duly paid its tribute of tears to the P’i Pa Chi.
CHAPTER III
POETRY
HSIEH CHIN
Though the poetry of the Ming dynasty shows little falling off, in point of mere volume, there are far fewer great poets to be found than under the famous Houses of T’ang and Sung. The name, however, which stands first in point of chronological sequence, is one which is widely known. Hsieh Chin (1369-1415) was born when the dynasty was but a year old, and took his final degree before he had passed the age of twenty. His precocity had already gained for him the reputation of being an Inspired Boy, and, later on, the Emperor took such a fancy to him, that while Hsieh Chin was engaged in writing, his Majesty would often deign to hold the ink-slab. He was President of the Commission which produced the huge encyclopædia already described, but he is now chiefly known as the author of what appears to be a didactic poem of about 150 lines, which may be picked up at any bookstall. It is necessary to say “about 150 lines,” since no two editions give identically the same number of lines, or even the same text to each line. It is also very doubtful if Hsieh Chin actually wrote such a poem. In many editions, lines are boldly stolen from the early Han poetry and pitchforked in without rhyme or reason, thus making the transitions even more awkward than they otherwise would be. All editors seem to be agreed upon the four opening lines, which state that the Son of Heaven holds heroes in high esteem, that his Majesty urges all to study diligently, and that everything in this world is second-class, with the sole exception of book-learning. It is in fact the old story that
“Learning is better than house or land;For when house and land are gone and spent,Then learning is most excellent.”Farther on we come to four lines often quoted as enumerating the four greatest happinesses in life, to wit,
“A gentle rain after long drought,Meeting an old friend in a foreign clime,The joys of the wedding-day,One’s name on the list of successful candidates.”The above lines occur à propos of nothing in particular, and are closely followed in some editions by more precepts on the subject of earnest application. Then after reading that the Classics are the best fields to cultivate, we come upon four lines with a dash of real poetry in them: —
“Man in his youth-time’s rosy glow,The pink peach flowering in the glade…Why, yearly, when spring breezes blow,Does each one flush a deeper shade?”More injunctions to burn the midnight oil are again strangely followed by a suggestion that three cups of wine induce serenity of mind, and that if a man is but dead drunk, all his cares disappear, which is only another way of saying that
“The best of life is but intoxication.”
Altogether, this poem is clearly a patchwork, of which some parts may have come from Hsieh Chin’s pen. Here is a short poem of his in defence of official venality, about which there is no doubt: —
“In vain hands bent on sacrificeor clasped in prayer we see;The ways of God are not exactlywhat those ways should be.The swindler and the ruffianlead pleasant lives enough,While judgments overtake the goodand many a sharp rebuff.The swaggering bully stalks alongas blithely as you please,While those who never miss their prayersare martyrs to disease.And if great God Almighty failsto keep the balance true,What can we hope that paltrymortal magistrates will do?”The writer came to a tragic end. By supporting the claim of the eldest prince to be named heir apparent, he made a lasting enemy of another son, who succeeded in getting him banished on one charge, and then imprisoned on a further charge. After four years’ confinement he was made drunk, probably without much difficulty, and was buried under a heap of snow.
The Emperor who reigned between 1522 and 1566 as the eleventh of his line was not a very estimable personage, especially in the latter years of his life, when he spent vast sums over palaces and temples, and wasted most of his time in seeking after the elixir of life. In 1539 he despatched General Mao to put down a rising in Annam, and gave him an autograph poem as a send-off. The verses are considered spirited by Chinese critics, and are frequently given in collections, which certainly would not be the case if Imperial authorship was their only claim: —
“Southward, in all the panoplyof cruel war arrayed,See, our heroic general pointsand waves his glittering blade!Across the hills and streamsthe lizard-drums terrific roll,While glint of myriad bannersflashes high from pole to pole…Go, scion of the Unicorn,and prove thy heavenly birth,And crush to all eternitythese insects of the earth;And when thou com’st, a conqueror,from those wild barbarian lands,WE will unhitch thy war-cloakwith our own Imperial hands!”The courtesans of ancient and mediæval China formed a class which now seems no longer to exist. Like the hetairæ of Greece, they were often highly educated, and exercised considerable influence. Biographies of the most famous of these ladies are in existence, extending back to the seventh century A.D. The following is an extract from that of Hsieh Su-su, who flourished in the fourteenth century, and “with whom but few of the beauties of old could compare”: —
“Su-su’s beauty was of a most refined style, with a captivating sweetness of voice and grace of movement. She was a skilful artist, sweeping the paper with a few rapid touches, which produced such speaking effects that few, even of the first rank, could hope to excel her work. She was a fine horsewoman, and could shoot from horseback with a cross-bow. She would fire one pellet, and then a second, which would catch up the first and smash it to atoms in mid-air. Or she would throw a pellet on to the ground, and then grasping the cross-bow in her left hand, with her right hand passed behind her back, she would let fly and hit it, not missing once in a hundred times. She was also very particular about her friends, receiving no one unless by his talents he had made some mark in the world.”
CHAO TS’AI-CHI – CHAO LI-HUA
The poetical effusions, and even plays, of many of these ladies have been carefully preserved, and are usually published as a supplement to any dynastic collection. Here is a specimen by Chao Ts’ai-chi (fifteenth century), of whom no biography is extant: —