bannerbanner
Целебные травы ашкенази. Забытое наследие великих целителей
Целебные травы ашкенази. Забытое наследие великих целителей

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

Что касается Талмуда как медицинского источника, то большинство его целебных рецептов основаны на более чем сотне растений и их производных, таких как шалфей, мыльнянка (Saponaria), шпинат, опиум и оливковое масло. Многие предписания Талмуда, чаще адаптированные, но порой и без изменений, попали в качестве лекарств в арсенал фельдшеров. При некоторых кожных заболеваниях предписывали ванны с минеральной водой и очистительные процедуры с травяными клизмами.[58]

Фельдшерские лекарства в основном применялись для облегчения боли (например опиаты) или заживления ран с применением различных специализированных мазей и пластырей. Точные составы многих таких отваров (которые, как считалось, обладали исключительными целебными свойствами) тщательно охранялись. Самыми популярными фельдшерскими рецептами для заживления свежих ран в России конца XVIII в. были листья подорожника (Plantago). Его целебные свойства известны с древних времен. Тобиас ха-Коэн в «Маасе Товия» рекомендует использовать его при заболеваниях, связанных с органами пищеварения. Сегодняшние травники по-прежнему пользуются подорожником благодаря его способности лечить раны и другие недуги. В городах и деревнях черты оседлости подорожник большой (Plantago major) был одним из главных лечебных растений и высоко ценился традиционными целителями-ашкенази (см. Materia Medica: Plantago major, с. 179). Фельдшеры также полагались и на обычные бытовые ингредиенты. Хлопковое масло, смешанное с яичным желтком, или пшеничная мука, смешанная с яичным белком или медом, накладывались в качестве пластырей на раны. Основой для мазей служили сало, медвежий жир, хлопковое и лавровое масло (Oleum laurinum).[59]

Учитывая религиозный запрет на свинину, можно усомниться в использовании сала в мазях, которые еврейские целители готовили для еврейских пациентов. Однако этот ингредиент нередко упоминался как часть рецепта: Давид (Тевле) Ашкенази записал в своей книге «Бейт Давид» популярные в то время рецепты, в которых при физической слабости рекомендовали больным натирать подошвы ног свиным жиром и пить кипяченую воду с соком горечавки в качестве тонизирующего средства.[60] Это похоже на средство, записанное в начале XX в. в городе Елисаветград (современный Кропивницкий, Украина): народный знахарь, скорее всего фельдшер, давал простуженным мазь, приготовленную из сушеных цветков крапивы, смешанных с салом, которой натирали ноги после паровой ванночки.[61] (См. Materia Medica: Urtica urens, с. 237.) Также фельдшеры использовали толокнянку обыкновенную (Uva ursi) в виде настоя или сухого порошка при заболеваниях почек. Настои листьев валерианы пили как успокоительное средство, а корни валерианы глотали в качестве рвотного. Лекарством от многих болезней был кирказон ломоносовидный (Aristolochia clematitis), который использовался в народной медицине ашкенази даже в XX в.[62] (См. «Materia Medica»: Aristolochia clematitis, с. 65.)

Изменения, принесенные Просвещением

Европейское Просвещение вызвало у евреев специфический отклик. С конца XVIII в. сторонники Хаскалы (на иврите – «мудрость»), еврейского Просвещения, начали вырубать вековые традиции черты оседлости, особенно относящиеся к здоровью и исцелению. В рамках этого движения врачи с западным академическим образованием вместе с реформаторами здравоохранения, выходцами из зарождающегося среднего класса ашкенази, пытались изменить отношение населения к здравоохранению (наряду с реформами образования, культуры, политической и социальной активности и т. д.). К концу XVIII в., когда формальное обучение и образование стали доступнее восточноевропейским евреям, внимание новой еврейской научной элиты привлекли традиционные целители, у которых не было сертификатов и которые в своих лекарствах полагались на мир природы. Маскилим, сторонники Хаскалы, пошли в наступление с целью изменить повседневные, интимные привычки и обычаи евреев по всей черте оседлости. На этот раз мишенью новых реформаторов оказались традиционные целители.[63]

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

American Herbalists Guild, «Herbal Medicine Fundamentals», www. americanherbalistsguild.com/herbal-medicine-fundamentals.

2

Zimmels, Magicians, Theologians and Doctors, 32.

3

Epstein, «Doctor Spock», 8.

4

Epstein, «Health and Healing», 694.

5

World Health Organization, «Traditional, Complementary and Integrative Medicine», www.who.int/health-topics/traditional-complementary-and-integrative-medicine.

6

Hanchuk, Word and Wax, 8.

7

Hanchuk, 6.

8

Moskalewicz, Caumanns, and Dross, «Jewish—German—Polish», 1.

9

Zimmels, 1.

10

Zimmels, 2.

11

Berger, Jews and Medicine, 16.

12

Berger, 14–15.

13

Если вы слышали термин kinnaherra, это заклинание против сглаза, от ken ein hoyre (от идиш – «нет злого глаза»). – Здесь и далее прим. авт., если не указано иное.

14

Epstein, «Health and Healing», 695.

15

Petrovsky-Shern, «Ba’alei Shem», 1:99–100.

16

Petrovsky-Shern, «You Will Find It», 15.

17

Petrovsky-Shtern, «Ba’alei Shem», 99–100.

18

Petrovsky-Shtern, «Demons», 1:222–23.

19

Petrovsky-Shern, «You Will Find It», 15. See also Patai, On Jewish Folklore, 49–50.

20

Petrovsky-Shtern, 29–33.

21

Petrovsky-Shtern, «Ba’alei Shem», 99.

22

Trachtenberg, Jewish Magic and Superstition, 139–40.

23

Petrovsky-Shtern, «Ba’alei Shem», 100.

24

Petrovsky-Shtern, «You Will Find It», 18.

25

Tuszewicki, «German Medicine», 66.

26

Levy, Planets, Potions, and Parchments, 71.

27

Petrovsky-Shtern, 18.

28

Epstein, «Dr. Spock», 3.

29

Petrovsky-Shtern, 18.

30

Petrovsky-Shtern, 18–19.

31

Petrovsky-Shtern, «Ba’alei Shem», 100.

32

Petrovsky-Shtern, «You Will Find It», 19.

33

Petrovsky-Shtern, 19.

34

From the 1765 English-language translation of Tissot, available via Project Gutenberg: www.gutenberg.org/fles/39044/39044-h/39044-h.htm.

35

Tuszewicki, «German Medicine», 66.

36

Petrovsky-Shtern, «You Will Find It», 43.

37

McGrew, Encyclopedia of Medical History, 30–31.

38

Berger, 19.

39

Petrovsky-Shtern, «You Will Find It», 33.

40

Petrovsky-Shtern, 33.

41

Petrovsky-Shtern, 31.

42

Petrovsky-Shtern, 37–38.

43

Petrovsky-Shtern, 35.

44

Kossoy and Ohry, The Feldshers, 40–41.

45

Kossoy and Ohry, 27.

46

Kossoy and Ohry, 27.

47

Kossoy and Ohry, 145.

48

Kossoy and Ohry, 39.

49

Suhl, One Foot in America, 12–14.

50

Kossoy and Ohry, 39.

51

Kirshenblatt and Kirshenblatt-Gimblett, They Called Me Mayer July, 232.

52

Sidel, «Feldshers and ‘Feldsherism», 934.

53

Kossoy and Ohry, 76.

54

Kossoy and Ohry, 146.

55

Kossoy and Ohry, 133–37.

56

Tuszewicki, «German Medicine», 66.

57

Tuszewicki, 66–67.

58

Kossoy and Ohry, 93.

59

Von Richter, Geschichte Der Medicin in Russland, 112–18. Also discussed in Kossoy and Ohry, 85.

60

Pollack, Jewish Folkways in Germanic Lands, 127.

61

Ossadcha-Janata, Herbs Used in Ukrainian Folk Medicine, 71.

62

Kossoy and Ohry, 94–95; Ossadcha-Janata, 81–83.

63

Epstein, «Dr. Spock», 9.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3