Полная версия
Моя жизнь и любовь. Книга 2
63
«Помолвленные» (иначе «Обрученные») – первый исторический роман, написанный на итальянском языке. Опубликован в 1827 г. А. Мадзони.
64
Флорио – одно из богатейших в к. XIX в. семейств Италии.
65
«Марсала» – крепкое десертное вино из Сицилии, имеющее некоторое сходство с мадерой, но отличается от неё большим содержанием сахара.
66
В англоязычных странах – главный исполнительный директор почтовой службы; в Великобритании эта должность была упразднена в 1969 г., её заменил министр почт и коммуникаций.
67
Карл Бедекер (1801—1859) – немецкий путешественник и издатель. Основал в 1827 г. в Кобленце издательство путеводителей по разным городам и странам. Известным при жизни его сделали непревзойдённая достоверность и издательское качество путеводителей, носящих его имя, быстро ставшее нарицательным для изданий такого вида.
68
Джеймс Брайс, 1-ый виконт Брайс (1838—1922) – британский государственный деятель, правовед, историк, альпинист, путешественник. Президент Британской академии (1913—1917 гг.), член Международного суда в Гааге (с 1914 г.). Один из инициаторов создания Лиги Наций.
69
Подстрочник четверостишия Элизабет Баррет-Браунинг (1806—1861).
70
Все три словосочетания переводятся с французского как «Искренне ваш».
71
Фридрих Макс Мюллер (1823—1900) – немецкий и английский филолог, религиовед, специалист по общему языкознанию, индологии, мифологии.
72
Карл Адольф Вернер (1846—1896) – датский языковед.
73
Субстантивация – переход в разряд имён существительных других частей речи (прилагательных, глаголов, причастий, числительных).
74
Шибболеты – лингвистический термин, основанный на библейском слове «течение». В переносном смысле означает характерную речевую особенность, по которой можно опознать группу людей (в частности, этническую), своеобразный «речевой пароль», который неосознанно выдаёт человека, для которого язык – неродной.
75
«Армстронг» – крупнейшая оружейная компания Великобритании в конце XIX – начале XX в.
76
Харилаос Трикупис (1832—1896) – греческий политик; пятикратный премьер-министр Греции, скончался на этом посту.
77
Стиль Буль появился во Франции в XVII в. Назван по имени создавшего его мастера-чернодеревщика Андре Шарля Буля. Техника Буля предполагает использование различных экзотических материалов: слоновая кость, металл, панцирь черепахи, эбеновое дерево и др.
78
В данном случае обыграно название стихотворения Поля Верлена «Благословенный час». Перевод В. Вересаева.
79
Согласно сюжету повести, распутная актёрка Нана соблазняла мужчин и доводила их до разорения. Под конец от нее все отказались, её незаконно рождённый мальчик умер, сама она заболела черной оспой и скончалась в номере дешевой гостиницы. Опасаясь заразиться, никто не пожелал войти в ее комнату, чтобы предать тело земле.
80
Другие названия этой горы Ликавиттос или Ликавит – самая высокое место в городе.
81
Трагедия Софокла.
82
Феокрит – древнегреческий поэт III в. до н.э., известный преимущественно своими идиллиями.
83
Генри Сесил Райкес (1838—1891) – английский политик, член консервативной партии.
84
Джон Стюарт Блэки (1809—1895) – шотландский ученый историк, литератор, переводчик; филлелинист – профессор греческого языка в Эдинбургском университете.
85
Филеллинизм – общественное движение за освобождение Греции от Османского владычества, связанное с любовью к древнегреческому языку.
86
Херонея – древнегреческий город; на его месте в XIX в. уже была деревня.
87
Кто, когда и по какой причине был установлен Херонейский лев не известно. Научные споры об этом ведутся уже третье столетие. Его обломки неожиданно были найдены в 1818 году. Памятник был заново собран и установлен на пьедестале на том самом месте, где был обнаружен. Во время греческой освободительной войны 1821 – 1822 годов монумент опять пострадал: один из греческих генералов, решив, что под монументом спрятано сокровище, расколол памятник и нашел под его постаментом копья и щиты погибших фиванцев. В 1879 году греческий археолог Г. Сотериадис провел археологические раскопки на том самом месте, где стоит лев, и обнаружил там массовое захоронение с останками 254 человек, предположительно, павших фиванских воинов из Священного отряда. В 1902 году, после завершения всех работ, воссозданный из обломков мраморный лев был установлен на новый пьедестал.
88
Здесь речь идет о знаменитой битве при Херонее (338 г. до н.э.), в которой царь Филипп II Македонский разгромил сводное войско греческих городов-государств. Священный отряд Фив был основан ок. 379 г. до н.э., состоял из профессиональных воинов на содержании города и считался элитой армии Фив. В битве при Херонее фиванцы сражались на левом фланге против правого фланга македонян под командованием Александра Македонского, тогда еще наследника престола. Весь Священный отряд погиб.
89
Перевод Н. Рыковой.
90
У. Шекспир. Цимбелин. Перевод Н. Мелковой.
91
Джон Стюарт Милль (1806—1873) – британский философ, социолог, экономист и политический деятель. Один из основоположников философии либерализма.
92
Паулина Лукка (1841 – 1908) – австро-венгерская оперная певица итальянского происхождения. Одна из самых прославленных европейских оперных певиц вт. п. XIX в.
93
Теодоро Бильрот (1829—1894) – выдающийся немецкий хирург, один из основоположников современной абдоминальной (органов и стенок брюшной полости) хирургии; одарённый музыкант, близкий друг И. Брамса.
94
«и он бы носил меня на руках». – Немецкое выражение, означающее «Он заботился обо мне».
95
Дейвид Уилки (1785—1841) – шотландский живописец и гравёр, академик Королевской академии художеств; представитель романтизма, мастер бытового жанра, также известный как автор исторических сюжетов и портретов.
96
Почти 2000 м.
97
Роберт Браунинг (1812—1889) – английский поэт и драматург.
98
Фрагмент из стихотворения «Последнее слово женщины» из сборника Р. Браунинга «Мужчины и женщины». Перевод В. Васильева.
99
Франческо Ламперти (1811—1892) – итальянский музыкальный педагог, профессор пения в Миланской консерватории. Преподавал многим выдающимся певцам и певицам
100
Фрагмент из стихотворения Джакомо Леопарди «К самому себе». Перевод А.А. Ахматовой.
101
Джеймс Уистлер (1834—1903) – американский художник, мастер живописного портрета, а также офорта и литографии. Один из известных тоналистов – предшественников импрессионизма и символизма. Приверженец концепции «искусство ради искусства».
102
Лудовико Ариосто (1474—1533) – великий итальянский поэт эпохи Возрождения.
103
Торквато Тассо (1544—1595) – великий итальянский поэт XVI в.
104
Ввёл палец в вагину своей жены (итал.).
105
Баронесса Юло – персонаж из романа О. де Бальзака «Кузина Бетта».
106
Гретхен (Маргарита) – главный женский образ в драме Гёте «Фауст».
107
Катюль Мендес (1841 – 1909) – французский поэт, писатель и драматург, представитель парнасской школы.
108
Христос борделя или Чёртов Христос (фр.).
109
Бенджамин Дизраэли (1804—1881) – премьер министр Великобритании в 1868 г. и с 1874 по 1880 гг. Представитель консервативной партии.
110
Ирландская национальная земельная лига – массовая организация ирл. крестьян и городской бедноты, действовавшая в 1873—1882 гг.
111
Чарльз Стюарт Парнелл (1846—1891) – основатель Ирландской парламентской партии. Вождь ирландских националистов.
112
Джеймс Энтони Фруд (1818—1894) – английский историк, душеприказчик Томаса Карлайла и его первый биограф..
113
Скорее всего, автор ошибся с названием отеля. «Гросвенор» был открыт в 1929 г.
114
Онслоу-Гарденс – элитный район в Вест-Энде Лондона.
115
Кристофер Рен (1632—1723) – английский архитектор и математик; создатель национального стиля английской архитектуры (реновский классицизм).
116
Догкар – высокий двухколёсный экипаж с местом для собак под сиденьями.
117
Томас Уильям Ченери (1826—1884) – учёный-филолог, многолетний редактор и ведущий публицист газеты «Таймс».
118
Катскильские горы – горный хребет в северных Аппалачах, в юго-восточной части штата Нью-Йорк.
119
Джон Морли (John Morley), 1-й виконт Морли Брэкбёрн (1838—1923) – английский историк, либерал, номинант на Нобелевскую премию по литературе, министр по делам Ирландии, затем по делам Индии. Редактор одного из самых влиятельных журналов Великобритании в к. XIX – н. XX вв. «Двухнедельное обозрение».
120
Chapman & Hall – одно из старейших (с 1834 г.) издательств Великобритании. В нём начинали и сотрудничали с ним всю творческую жизнь Ч. Диккенс, У. Теккерей, Т. Карлайл, Э. Бульвер-Литтон, И. Во и др. классики мировой литературы.
121
Эдвард Чэпмен (1804—1880) – британский издатель.
122
Томас Хэй Свит Эскорт (1844 – 1924) – журналист и редактор, близкий друг Уилки Коллинза.
123
«Зритель» – еженедельный британский журнал о политике, культуре и текущих событиях.
124
Ричард Холт Хаттон (1826—1897) – английский литературный и религиозный журналист.
125
Джордж У. Фриман (1789—1858) – представитель Епископальной церкви, епископ Арканзаса и временный епископ Техаса.
126
Николя Мальбранш (1638—1715) – французский философ-метафизик, католический священник.
127
Джон Генри Ньюман (1801—1890) – английский католический кардинал, богослов, ученый-евангелист, поэт.
128
Джордж Мередит (1828—1909) – выдающийся английский писатель викторианской эпохи; автор цикла романов под общим названием «Эгоист».
129
Фактотум – доверенное лицо, выполняющее различные поручения.
130
Пролюзия – предварительная попытка, проба сил.
131
Джон Уэстленд Марстон (1819—1890) – английский драматург викторианской эпохи.
132
Эдит Несбит (1858—1924) – писательница, одна из основательней Фабианского общества, предтечи лейбористской партии Великобритании.
133
Губерт Бланд (1855—1914) – журналист и писатель, один из основателей Фабианского общества. Прослыл чуть ли не самым распутным журналистом в истории Великобритании.
134
Оливер Мэдокс Браун (1855—1874) – поэт, рано умерший от заражения крови.
135
Артур Уильям Эдгар О´Шонесси (14 марта 1844 – 30 января 1881) – британский поэт и герпетолог.
136
Джеймс Томсон (1834—1882) – английский поэт.
137
Данте Габриэль Россетти (1828—1882) – английский поэт, переводчик, живописец и график; один из основателей Братства прерафаэлитов; объект всеобщего поклонения и подражания для британской молодёжи.
138
Эми Джудит Леви (1861—1889) – британская эссеистка, поэтесса и романистка. Покончила с собой по причине депрессии.
139
Фрэнсис Уильям Лаудердейл Адамс (1862 —1893) – англо-австралийский писатель, поэт и журналист. Покончил жизнь самоубийством – застрелился на глазах жены.