Полная версия
Похищенный. Катриона
– Вы хотите сказать, что вы не причастны к убийству Кэмпбелла? – в волнении воскликнул я, приподнявшись с земли.
– Скажу вам по-дружески, мистер Бальфур из Шоса: если б я собирался убить какого-нибудь джентльмена, то не стал бы убивать его в Аппине, дабы не навлекать беду на моих соотечественников, и притом не ходил бы без шпаги и пистолета, с одною лишь удочкой.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Эсквайр – почетный титул дворян. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Лэрд – титул землевладельца в Шотландии.
3
Тиара – корона папы римского.
4
Ковенант – название соглашений сторонников Реформации в Шотландии, заключавшихся в XVI–XVII вв. для защиты кальвинистской церкви и независимости страны.
5
Линек – короткая корабельная веревка с узлом на конце.
6
Банка – сиденье в лодке.
7
Брасопить реи – поворачивать реи брасами, особыми снастями, в горизонтальном направлении.
8
Грот-рей – поперечный брус у нижнего паруса грот-мачты.
9
Бимс – поперечная балка, поддерживающая палубу.
10
Галс – курс судна относительно ветра; например, правым галсом, т. е. оно обращено к ветру правым бортом.
11
Шкаторина – кромка паруса, обшитая веревкой. Фок – нижний прямой парус на передней мачте (фок-мачте), крепящийся к фок-рею.
12
Леер – туго натянутая веревка, закрепленная с обеих сторон, применяется для крепления косых парусов и как приспособление, предохраняющее от падения людей за борт.
13
Фут равняется 0,3048 м.
14
Рундук – закрытые нары для разной поклажи на судне.
15
Бак – носовая часть верхней палубы.
16
Фальшборт – продолжение борта выше палубы.
17
Бурун – волна, разбивающаяся о подводные препятствия.
18
Бушприт – горизонтальный или наклонный брус, выступающий перед носом корабля.
19
Якобитами называли сторонников шотландской королевской фамилии Стюартов, католиков по вероисповеданию. Названы так по имени короля Якова Второго.
20
Имеется в виду самое крупное и последнее восстание шотландских якобитов 1745–1746 гг. за престол.
21
Красные мундиры носили английские солдаты.
22
Камбуз – корабельная кухня.
23
Лечь в дрейф – расположить паруса так, чтобы судно оставалось почти неподвижным.
24
Шкафут – часть верхней палубы между фок-мачтой и грот-мачтой.
25
Румпель – рычаг для управления рулем.
26
Скай и Рам – острова у северо-западных берегов Шотландии в составе Гебридских островов. «Рам» по-английски означает «ром».
27
Пинта – мера объема жидкости, около 0,6 л.
28
Траверз – направление, перпендикулярное курсу судна.
29
В сражении при Престонпансе в 1745 г. шотландцы разбили английские войска короля Георга II.
30
Формарс – площадка, а на судах того времени бочка на фок-мачте.
31
Ванта – канат, держащий мачту с боков.
32
Тартан – шотландка, клетчатая национальная ткань.
33
Плэк и бодль – мелкие шотландские монеты.
34
Споран – кошель из козьей кожи.
35
Лох (шотл.) – узкий длинный морской залив, глубоко вдающийся в сушу и образующий как бы озеро.