bannerbannerbanner
Силуэт из прошлого
Силуэт из прошлого

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Кристина Борис

Силуэт из прошлого

Глава 1


Карета мчала по размытой осенним дождём дороге. Колеса поднимали ввысь налипшую грязь, швыряя её по сторонам вдоль желтеющей умирающей травы.

Внутри тесной кабинки сидели две женщины. Одна, что была постарше, протирала кожаной перчаткой запотевшее стекло, другая, что была моложе, читала легкий женский роман. Неожиданно дама постарше прервала тишину радостным возгласом:

– Наконец-то мы пересекли границу его владений!

– Как? Уже? – девушка отложила в сторону книжку и примкнула к окну.

– Да, всего несколько часов, и вы будете в своём новом доме, – улыбнулась пожилая женщина. – Мериэнн, с вами всё хорошо? Вы побледнели. Может остановимся и отдохнём от тряски?

– О нет, нянечка, со мной всё в порядке. Я просто переволновалась, – смущенно пролепетала девушка.

– Вам не стоит волноваться, сами знаете. Но если это волнение хорошее, то тогда разрешается.

– Не волнуйтесь, это приятное волнение.

– Мне тоже так кажется. К тому же ваш муж, как мне показалось, необычайно к вам добр. Вам не очень беспокоится.

– Вы правы. Мне уже не терпится быстрее осмотреть свои новые владения.

– Тогда присаживайтесь ближе к окошку, настало время осматриваться! – женщина задорно похлопала по скамье напротив, приглашая девушку подсесть ближе к окну.

Мериэнн смотрела в окно, но мысли не давали девушке сосредоточиться на видах бескрайних полей и лесов. Няня, будто угадав о том, что думает девушка, утешала:

– Поверьте, вы быстро привыкнете к своему новому дому. Поначалу конечно будет скучно, но вскоре у вас прибавиться много приятных забот. Сейчас за окном осень, скоро настанет зима, а за ней будет прекрасная и цветущая весна, которая принесёт много радостей…

– Да, и вид из окна станет гораздо приятнее, – девушка улыбнулась. – Няня, я просто до сих пор не могу поверить. Три месяца назад я вышла замуж за одного из богатейших представителей знатного рода, а сейчас я еду в его родовое поместье, чтобы стать полноправной хозяйкой…

Это похоже на счастливую концовку одного из французских романов. Я…я так счастлива. Мистер Бенет к тому же не старик, не …урод, выглядит как принц. И он…мой муж. Теперь я буду называть его по имени, Хейвудом, и у нас будут дети…

На этих словах Мериэнн запнулась и расплакалась от приятного волнения. Няня, вслед за воспитанницей, стала чаще моргать, чтобы прогнать подступившие слёзы:

– Моё дитя так быстро повзрослело. Бог одарил тебя счастливой судьбой. Видимо так должно было случиться. Как приедем, надо пойти к местному священнику и внести щедрое пожертвование.

– Да, непременно. Я, теперь уже миссис Бенет, буду щедро возносить дары нашему Господу, чтобы его благословение и дальше озаряло мой путь, – пролепетала Мериэнн, не заметив, как няня перешла на «ты» от волнения.


«Миссис Бенет…»

Впервые она произнесла это и почувствовала небывалый восторг.

Семья Бенетов была одной из знатнейших семей, которое было близко в родстве к королю. Когда-то они были буквально казной короля и снабжали его не только средствами, но и многочисленной армией.

Чтобы не впускать к себе в семью посторонних людей, которые могли бы утащить хотя бы часть власти, которую они имели, Бенеты связывали себя узами брака с близкими родственниками.

К сожалению кровосмесительные браки дали свои неблагополучные плоды, и семейство Бенетов стало медленно угасать из-за многочисленных смертей и болезней крови.

Несмотря на то, что Бенеты, в результате нежелания делить с кем-либо своё могущество, сами себя сместили с Олимпа и более не имели такого сильного влияния как ранее. Однако до сих пор семейство владело обширными земельными участками, которые оставляли за ним статус богатейших и древнейших аристократов.

К сожалению, даже богатейших представителей сие мира поражают болезни, и Бенеты были так же подвержены различным напастям, как и обычные крестьяне. В конце концов из-за своей традиции жениться на своих родственниках, последними представителями чистокровных Бенетов оставались Хейвуд и его двоюродная сестра Анжелика.

Они должны были продолжить династию Бенетов, следуя из наследства умирающего отца Хейвуда. Однако случилось несчастье для всего семейства. Анжелика трагически погибла, свалившись с обрыва, который размыло дождём. Грязь была тяжёлой и липкой, и потому несчастная девушка не могла выбраться из этого заточения. Анжелика упала в реку, а за ней обвалился практически весь обрыв, не дав шанса спастись последней представительнице из Бенетов.

Хейвуд был свидетелем того ужасного события и лишь по счастливой случайности смог уцелеть. Однако он ещё долго не мог оправиться от горя. Юноша не выезжал из своего поместья, оплакивая утрату своей сестры. Однако для всех стало удивлением и поводом для обсуждений появление мистера Бенета прошедшей весной на открытии сезона балов. Впервые он появился на публике спустя два года после того события.

Догадки о том, что же стало причиной появления подтвердил сам Хейвуд. Он нашёл в себе силы начать жить и во что бы ни стало продолжить свой род, нарушив традицию жениться на родственниках по понятной всем причине.

С этого момента мистер Бенет стал самым завидным женихом. Молодой, безумно богатый, образованный и абсолютно свободный. Он на удивление был хорошо сложен, в отличие от представителей своего семейства, которые были некрасивы от болезней. Природа одарила Хейвуда высоким ростом, горделивой осанкой, волевым подбородком, тонко очерченными скулами, крепкими и красивыми ногами.

Даже его сестре не так повезло с внешностью, хотя она тоже была недурна. Лишь небольшой горб мешал некогда живой Анжелике прослыть красавицей.

Мгновенно Хейвуд стал предметом воздыхания для всех незамужних девушек, мечтающих примерить на себя внезапно свалившийся титул. Особо расчетливые дамы примеряли на себя роль вдовы, если многочисленные семейные болезни не позволят юноше долго прожить на этом свете.

Мериэнн тогда только познала вкус балов будучи дебютанткой, едва достигнув того возраста, позволявшего ей представлять себя как потенциальную невесту.

На одном из балов Хейвуд пригласил девушку на танец. Когда же юноша пригласил её и на второй танец, по залу прошёлся интригующий шёпот.

Девушка, не избалованная вниманием противоположного пола, едва могла стоять на ногах от волнения, когда к ней подошёл Хейвуд. Когда же дело дошло до второго танца, Мериэнн понадобилась нюхательная соль нянечки.

Мама девушки, в перерыве между танцами, лишь успела шепнуть, что если Хейвуд пригласит её на третий танец, то тогда это будет означать, что он намерен жениться на Мериэнн.

Однако на третий танец её не пригласили. Да и вскоре после второго танца с Мериэнн, юноша исчез, сославшись на плохое самочувствие.

Каково же было удивление юной дебютанки, ещё не забывшей первый вечер, как через неделю сам мистер Бенет приехал в дом к её семье. Они лишь обсуждали светские новости, погоду и прочую чепуху, которая никак не приближала к сути, почему же такой знатный человек решил посетить менее знатную семью. Был лишь один логичный довод – он присматривается к Мериэнн.

Напрямую об этом никто не говорил, но постепенно на гардероб девушки стали тратить больше средств и ненавязчиво просили надеть то или иное новое платье, если мистер Бенет приезжал к ним очередной раз.

Однажды, когда Мериэнн прогуливалась в саду со своими сестрами, нянечкой и мамой, отец не присоединился к их обыденному променаду, сославшись на неотложные дела. Когда прогулка закончилась, женщины подошли к дому и увидели в окне силуэт отца и мистера Бенета:

– Как неожиданно! А мы в таких платьях! – ужаснулась мама Мериэнн. – Идёмте быстрее через черный ход, чтобы нас не заметили. Мери, причешись и надень то новое зеленое платье!

– Пойдёмте, я помогу вам, – нянечка тогда легонько толкнула девушке в спину.

Когда все дамы были готовы, мистер Бенет уже успел покинуть дом. Вечером Мериэнн подозвали в гостиную на беседу. В комнате у камина сидели отец и мать. Оба находились в приподнятом настроении.

Поначалу они вкрадчиво спрашивали, как девушка относится к мистеру Бенету, а затем, когда услышали положительный ответ, сияющие от счастья родители сообщили о том, что мистер Бенет попросил руки у отца Мериэнн. Неопытное сердце девушки мгновенно влюбилось в этого загадочного человека, и Мериэнн согласилась на это предложение.

Новость моментально разлетелась по всему высшему обществу. Многие недоумевали, почему же такой влиятельный аристократ не выбрал себе жену по статусу, однако другие предполагали, что это весьма логично, ведь он и так богат, потому может брать в жёны кого угодно.

Теперь Хейвуд навещал дом Мериэнн и без стеснения проводил с ней время наедине. Он был очень обходителен и элегантен. Нянечка, видя со стороны его обращение к своей воспитаннице, как он восхищённо смотрит на неё, заключила, что мистер Бенет действительно сильно влюблён в свою невесту.

Взаимная любовь цвела в сердцах жениха и невесты. Смех постоянно сопровождал эту пару – они буквально не могли насытиться компанией друг друга. После свадьбы Хейвуд уехал для того, чтобы подготовить дом к приезду своей новоиспеченной жены.

Подготовка к свадьбе и сама свадьба прошли как в тумане. А воспоминание о последовавшей первой брачной ночи заставляли до сих пор краснеть неизбалованную Мериэнн, даже тогда, когда она сейчас подъезжала к своему новому дому. Всё это казалось прекрасным и невероятным сном.

Лишь маленькая жизнь, зародившаяся в ту первую ночь, доказывала, что всё это реальность. Девушке не терпелось приехать как можно быстрее к своему мужу, любовь к которому ещё больше возросла от разлуки, и сообщить эту радостную новость.


Глава 2


Когда карета стала подъезжать к будущему дому Мэриэнн, девушка припала к окошку и ахнула от изумления. То здание, в котором ей предстояло жить, представлял собой небольшой дворец. Замок представлял собой полукруг с двумя башнями по краям.

К зданию вела вымощенная булыжником дорога, а по её краям раскидывалась роскошная аллея аккуратно постриженных кустарников кипариса.

Несмотря на то, что карета только приближалась к затейливо кованным огромным воротам, всю красоту замка уже можно было разглядеть.

Нянечка в испуге за свою воспитанницу, взглянула в окно, чтобы узнать причину удивления Мериэнн. Когда же и она увидела этот особняк, женщина охнула вслед:

– Вот это да! Видно, что этот род приближён к королю. Какая роскошь!

– И мне здесь жить? Да ведь этого не может быть! Я никогда в жизни не видела таких особняков!

– Не иначе как королевский замок… – будто не слышав девушку, няня продолжала мыслить вслух.

Ворота с шумом открылись, и карета, медленно покачиваясь, въезжала в аллею. Даже несмотря на позднюю осень, виды поместья Бенет поражали своей красотой.

Карета, обогнув центральный фонтан, в центре которого высилась статуя Амура и Психеи, остановилась у лестницы, которая вела к главному ходу.

Кучер, спустившись с кареты и пустив маленькие ступеньки, открыл пассажирскую дверь, предварительно подав руку. Первым делом вышла нянечка, а затем, следом за ней, вышла растерянная Мериэнн, которая чувствовала себя чужой и невзрачной среди этой величественной красоты. Но как только среди толпы слуг она увидела приближающее знакомое лицо её новоиспечённого мужа, девушка засияла.

Хейвуд спешил быстрее подойти к своей возлюбленной. Его юношески красивое лицо озарилось улыбкой. Мистер Бенет наспех поклонился и поцеловал руку нянечке, а затем с жарким пылом обнял свою жену:


– Мериэнн, как же я рад, что ты наконец-то приехала! – прошептал Хейвуд.

– Я тоже очень рада нашей встрече, – благоговейно прошептала разомлевшая от счастья Мериэнн.

– Я считал дни, когда мы с тобой сможем увидеться вновь. Теперь это твой дом, – нежно, тепло и интимно, Хейвуд поцеловал жене мочку уха. Нянечка покраснела от столь открытых выражений чувств.

– Моя няня…она поживёт … погостит немного здесь, чтобы я смогла как можно быстрее привыкнуть к этому…дому, – запнулась девушка.

– Ты явно удивлена, – мужчина оглянулся и, поняв причину робости Мериэнн, улыбнулся. – А, я с детства живу в нём, и потому для меня он выглядит как обычный дом. Ничего, ты скоро привыкнешь к нему. Позволь мне представить всех слуг, которые будут служить теперь и тебе, как миссис Бенет, верой и правдой.

Перед глазами девушки предстали около ста человек разных возрастов. Садовники, прачки, повара, горничные – все они выжидающе смотрели на Мериэнн, а затем, словно по команде, все поклонились в унисон.

– Замечательно. Подскажите пожалуйста, где здесь располагается часовня. Хочу возложить некоторое пожертвование, – деловито произнесла нянечка.

– О, прошу прощения, святой отец Себастьян отлучился, с моего позволения, на три дня, чтобы навестить свою болеющую мать. Но он должен вернуться завтра вечером, – извиняющимся тоном произнёс Хейвуд. – Позвольте дворецкому показать вашу комнату. Здесь их около трёхсот, потому выбирайте себе ту, которая угодно вашему вкусу. Вы также можете смело распоряжаться людьми.

– О, не беспокойтесь, я непременно проконтролирую работу слуг. Хочу убедиться, что все вещи будут доставлены в целости, – приветливо улыбнулась нянечка.

– Ну а мы, – тихо произнёс Хейвуд, обращаясь к жене. – Пойдём выбирать спальню.

Девушка покраснела от смущения.


Внешнее великолепие замка меркло с тем, что ожидало Мериэнн внутри. Всё сверкало золотом, бархатом, мрамором и тяжёлым многовековым величием.

Хейвуд, не обращая внимание на сковывающее удивление жены, взял её за руку и повёл вверх по лестнице, обитой красным бархатом. Следующий этаж представлял собой роскошную залу, растянутую по обе стороны на широкие коридоры с множественными дверьми:

– Сегодня я покажу тебе этот этаж, так как пока что только здесь зажигаются камины и отапливаются некоторые комнаты. Но скоро зала наполнится множественными гостями, которые приедут для того, чтобы познакомиться здесь с новой хозяйкой этого дома.

– А что находится на других этажах?

– В подвальном помещении есть погреб для вин, пустующая темница, оружейная, бывшая церковь, которую я переделал под театр. Часовню я перенёс отдельно, чтобы установить на ней витражи, и солнце играло бы внутри часовни, озаряя её божественным светом.

На первом, втором и третьем этажах, именно в северной части, располагаются комнаты для слуг.

На первом этаже есть кухня, гардеробная.

Здесь, на втором этаже, как видишь, есть огромный зал, также ещё тут находится столовая, библиотека, галерея, а также некоторые спальни.

На третьем этаже тоже есть спальни для многочисленных гостей, кабинеты и комната для алхимии и астрологии. Некогда один из моих предков пытался сотворить философский камень. Я её не подверг изменениям. Быть может и я когда-нибудь продолжу его дело.

На южной стороне у нас располагается сад, так что если желаешь каждое утро просыпаться и наслаждаться видами прекрасного лабиринта, то советую осмотреть комнаты именно на этой стороне.

Всё остальное, в том числе и конюшню, я покажу тебе завтра. Ты явно устала с дороги.

– Пожалуй, – охотно согласилась Мериэнн.

– Мистер Бенет! Мистер Бенет! – запыхавшийся слуга подбежал к Хейвуду. – Профессор Книгсби покидает поместье.

– О, я должен попрощаться с моим другом. Он гостил у меня некоторое время. Прошу прощения, Мериэнн, я должен на недолгое время покинуть тебя, чтобы сказать парочку добрых слов в дорогу, – затем, поцеловав её руки, сказал. – Я вернусь через несколько минут. Можешь пока самостоятельно осмотреть комнаты.


Мгновение, и девушка осталась одна в абсолютно пустой зале. Тишина, высокие расписные стены и дорогое убранство давили на Мериэнн, заставляя чувствовать себя неуютно в одиночестве.

В одном из коридоров девушка увидела просвет от открытой двери. Из неё вышла девушка с распущенными волосами. Она низко наклонялась к полу, будто что-то потеряла. Неожиданно девушка повернулась в сторону Мериэнн и вздрогнула от испуга, что её заметили.

На лице читалось удивление, а затем леденящая душу злость. Казалось, что эта девушка готова в одно мгновение рвануть с места и напасть. Не отводя взгляд, незнакомка попятилась назад и исчезла в той двери.

Мериэнн учащённо задышала. Она чувствовала на себе этот недружественный взгляд, который буквально приковал её к месту. Незнакомка выглядела небрежно даже для служанки, к тому же она явно хромала и сутулилась:

«Странно, слуги все выглядели не так. Они были без…физических недостатков. Хейвуд так благороден, что держит слуг даже с такими особенностями! Но какой злой взгляд у неё… И что-то я её не помню. Я бы её заметила. Она значительно отличается от остальных слуг…И как она прошла мимо нас?»

Думала про себя Мериэнн и не заметила, как невольно подошла к этой открытой двери, куда попятилась служанка. К своему удивлению она никого не обнаружила в этой комнате. Лишь молчаливые стены с камином и множественными портретами.

«Как она проскочила? Она же была здесь!» – Мериэнн растерянно стала озираться по сторонам, лишь портреты, будто насмехаясь, смотрели на неё.

Один из портретов заставил Мериэнн вновь застыть на месте от удивления. На портрете была изображена девушка, которая до жути была похожа на ту зловещую незнакомку, однако на портрете она улыбалась и величаво сидела на тахте, одетая в роскошное зеленое платье:

– К сожалению её мать не смогла приехать, поскольку она ожидает малыша, который должен родиться приблизительно через два месяца, – слышался вдали голос нянечки.

– Как чудно! Это действительно радостная весть. Не стоит рисковать здоровьем – поездки нынче тяжелы. Пускай приезжает к нам с малышом, когда оба окончательно окрепнут, – учтиво произнёс голос Хейвуда.

– О, не беспокойтесь. Они быстро окрепнут. Семья Мериэнн отличается исключительной плодовитостью!

– Я надеюсь, что скоро это подтвердится.

– Не сомневайтесь. Уверена, это случится очень скоро, – лукаво произнесла нянечка.

– А, Мериэнн, ты сама нашла галерею! – радостно воскликнул Хейвуд, подойдя вместе с нянечкой к девушке. Мериэнн, как завороженная, не отрывала взгляд от портрета девушки в зеленом платье и лишь медленно протянула указательный палец в его сторону.

– Кто она?

– Это, как ты заметила, галерея портретов моих родственников. Весь род Бенетов запечатлен здесь, а это, – голос Хейвуда приобрёл мрачные нотки. – Портрет моей покойной сестры.


Глава 3


Обед подходил к концу, и Хейвуд учтиво провёл Мериэнн и её няню в гостиную, чтобы провести время за беседой, сидя на уютных креслах. Одна из горничных принесла на подносе чай, цукаты и суфле и, оставив поднос с содержимым на маленький столик, покинула комнату.

Хейвуд и няня продолжали оживлённо болтать, а Мериэнн обхватила чашку с горячим чаем и лишь изредка поддерживала беседу, будто мыслями находилась далеко за пределами этого огромного и, пока что чужого, дома.

Хейвуд обратил внимание на задумчивость девушки, и робко обратился к ней:

– Я не знал, какие сладости к чаю ты предпочитаешь, потому попросил принести то, чем балуюсь сам. Если хочешь, я попрошу что-нибудь придумать. Может быть ты предпочитаешь пирог со сливками или … – извиняющимся тоном начал беседу Хейвуд, однако девушка учтиво его перебила.

– О нет, спасибо, я тоже люблю это. Просто не хочется, – слабо улыбнулась Мериэнн. – Дом непривычно большой, и я чувствую себя здесь до сих пор гостьей. Такой маленькой, невзрачной букашкой.

– Не переживай, ты скоро привыкнешь, – ласково подбодрила няня, смело хватая горсть цукатов.

– Да, ты здесь полноправная хозяйка. Всё здесь принадлежит тебе! И моё сердце в том числе… – последнюю фразу Хейвуд прошептал тихо и нежно. Щёки Мериэнн покрыл румянец.

– Надеюсь, как истинная хозяйка, я буду грамотно им распоряжаться, – улыбка Мериэнн стала теплее.

– Конечно, я в этом не сомневаюсь. Кстати о хозяйстве. Ты ещё не видела, какой кедр здесь растет. Мой прадедушка начинал взращивать этот парк и привёз множество экзотических растений, однако многое не прижилось и погибло из-за нашего непригодного климата. А вот суровые и величественные кедры прижились здесь как нельзя кстати. Завтра я приведу тебя туда.

Ты увидишь всё великолепие этого парка. Но если ты захочешь, ты можешь изменить в нём всё, что угодно. Сейчас садоводство позволяет выращивать любые растения. Наш садовник просто мастер в этом. Хочешь, привезём деревья лайма, а хочешь у нас будет цвести франжипани. Или посадим оливковый сад! Да всё что угодно! – голос Хейвуда возбуждённо дрожал от собственных идей.

– О, и будете посылать нам свежие экзотические фрукты. Или будем приезжать всем семейством, чтобы полакомиться ими, – пошутила няня.

– Конечно! Это будет просто превосходно!

– А что это был за гость, которого ты провожал? – неожиданно спросила Мериэнн. – После его отбытия ты так…взбудоражен.

– Я так себя чувствую, поскольку рад, что начинается самое прекрасное время в моей жизни! Я влюблён, у меня есть прелестная жена, которая привнесёт радость в мою жизнь, а я сделаю всё, что есть в моих силах, сделать её счастливой! Разве это ли не повод?

– О да, жена привнесёт вам радость… – начала беседу няня, но Мериэнн перебила её.

– Хейвуд, а ты меня со всеми слугами познакомил?

– Ну конечно!

– Видишь ли, я просто встретила одну служанку, которая весьма пренебрежительно на меня смотрела и даже не поздоровалась со мной, оттого я почувствовала себя здесь такой чужой. Я понимаю, что звучит эта жалоба так странно, но…

– А где ты её встретила? – спросил Хейвуд, продолжая дальше улыбаться.

– Возле галереи. Это была единственная открытая дверь. Она была такой неухоженной, а ещё она была похожа…

– Возможно ты устала с дороги и тебе померещилось, что один из портретов начал оживать? У меня такое бывает, когда слишком сильно увлекаюсь охотой. Буквально всё плывёт перед глазами. Однажды я… – продолжил говорит Хейвуд, обращаясь больше к няне, а Мериэнн слушала его восторженную беседу, мысленно соглашаясь с тем, что действительно устала с дороги.

– Мериэнн, малышка, с тобой всё в порядке? – спохватилась няня. – Ты вся побледнела.

– Всё в порядке. Хейвуд прав. Я действительно устала. Пожалуй, мне стоит прилечь.

– Ты можешь выбрать любую комнату, которую пожелаешь! Вы, – обращаясь к няне. – Естественно, тоже. Рядом с Мэриэнн или подальше, как вам заблагорассудится.

– Я уже выбрала комнату, и все вещи уложила именно туда, как мне и советовали. Вещи Мериэнн располагаются пока что в моей комнате, – улыбнулась няня.

– Советую тебе выбрать комнату поближе к комнате няни, там сейчас хорошо протоплена сторона этого дома, и ты не проснёшься посреди ночи от стука собственных зубов из-за холода.

– Я тогда просто ближе прижмусь к своему спящему мужу, – пошутила Мериэнн, опустив от смущения глаза.

– О нет, эту ночь, я, пожалуй, посплю один. Я так взбудоражен от встречи с вами, что не смогу заснуть от счастья до утра и буду только мешать.

– О, – смутилась Мериэнн. – Раз так, то я последую твоему совету.

– Позвольте я провожу вас до комнат. Там сейчас явно куча людей ещё больше растапливают камин и меняют простыни, которые грели специальными горячими камнями.

– Даже так… – удивилась няня.

– Ну конечно. Не хочу, чтобы в первую же ночь вы заболели. Позвольте, – наклонился мужчина к женщинам и галантно протянул им руки.


– Как быстро темнеет, – грустно вздохнула Мериэнн, в задумчивости поглаживая тяжёлые и плотные шторы из вельвета.

– А эти шторы ещё больше придумают угрюмости этой комнате. Согласна. Но зато какое величие! Чувствуется многовековая история. Быть может на этой кровати возлежал когда-то сам король… – мыслила вслух няня. – Но здесь однозначно тепло.

– Да, дома у нас таких комнат никогда не было. Зато у нас всегда так было светло. Когда я освоюсь здесь, я обязательно поменяю эти шторы. Всё в этом мире меняется, и даже обстановка в комнатах, какими бы они величественными не были, – служанки, которые раскладывали вещи няни, косо переглянулись.

Няня, поближе подойдя к Мериэнн, шёпотом спросила:

– Ты когда ему расскажешь о…, – няня обернулась на служанок. Те притворялись, будто ничего не слышат. – Мы можем сами справиться, спасибо.

– Принести ли вам на ночь гипокрас? – учтиво спросила одна из них.

– Не стоит, – вежливо отказалась Мериэнн.

– Благодарю, не стоит. А вот чашечка чая не помешает, – улыбнулась няня. После того как служанки покинули комнату, няня продолжила разговор. – … том, что ты ждёшь ребёнка.

На страницу:
1 из 2