bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
9 из 9

Примечания

1

Мi1iсоs (исп.) – пренебрежительная кличка военных в Аргентине

2

В данном случае – дипломатическое представительство Ватикана.

3

Ballenera – вельбот (исп.).

4

Оба отрывка принадлежат перу французского леттриста Ги Поммерана (Париж, 1946).

5

Начало стихотворения «Морское кладбище» Поля Валери.

6

Кастовый дух (франц.).

7

Guapo – красавец (исп.).

8

Женщина переменчива (итал.).

9

Ателье мод (Maison de couture – франц.).

10

Фамилии известных аргентинских миллионеров.

11

В 1821 году территория нынешнего Уругвая была аннексирована Бразилией под названием «Цисплатинская провинция», четырьмя годами позже аргентинский полковник Хуан Антонио де Лавальеха, командуя отрядом из 33 человек, высадился в стране и поднял там восстание, покончившее с бразильским владычеством.

12

Трубочка, через которую пьют мате – «парагвайский чай».

13

«Что позволено быку. . . (не позволено Юпитеру)» (лат.).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
9 из 9