bannerbanner
Shinto
Shintoполная версия

Полная версия

Shinto

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
20 из 29

The preparation of the sake for the ceremony was preceded by worship of the Well-God, the Furnace-God, and the Sake-God. The first fire was produced by a fire-drill. The Brewer-maiden began to turn it and the Rice-fruit-lord continued the work. A third official blew the fire and the attendants then kindled a torch with it. All the utensils had been provided by the Imbe with great care, performing harahi and worship at every step.

The Mikado himself practised lesser abstinence for a month and greater abstinence for three days before the ceremony. The procedure at the Ohonihe is too elaborate to describe in detail. It included the recitation before the Mikado of "old words" (myths and legends?) by the Kataribe, or corporation of reciters, and songs by the women who pounded the rice for the offerings, wishing him long life and prosperity. The rice was presented to him by the Nukiho no tsukahi, with the words, "We bring a thousand and five hundred auspicious ears which we offer as divine food of a million loads." Old-fashioned music was performed and the regalia were delivered to him by the Urabe.

The cardinal feature of the Ohonihe was the offering of food to the God (or Gods) by the Mikado in person. With his own hands he sprinkled rice with sake which he then placed before the "Deity-seat." No one else was present but the Uneme, or ladies-in-waiting, who repeated the formula, "Let that which ye should clip first be clipped afterwards. Moreover, whatever faults there be, receive these offerings with divine amendment, with great amendment." The Mikado then bowed his head slightly, clapped his hands, and said Ô (amen), after which he joined the God in partaking of the food. When the yuki ceremony was completed the Mikado went to his retiring-room, washed and changed his clothes, after which he proceeded to the suki chamber and repeated the same ceremonial.

It is not quite certain what God or Gods were worshipped. Some say that the offerings were to the Sun-Goddess, others think that all the Gods were included. The haziness on this point is highly characteristic of Shinto.

The following norito, No. 27 of the Yengishiki, was pronounced by the Idzumo no miyakko on this occasion. They were the reputed descendants of Ama no hohi, who holds the same position in the Ohonamochi myth that Koyane does in that of the Sun-Goddess. They were originally the hereditary Governors-perhaps even kings-of the province and had also sacerdotal functions. They retained the latter after all lay jurisdiction had been taken from them.

"The words of blessing of the Miyakko of Idzumo.

"Among the many tens of days that be, on this day, this living day, this perfect day, do I [here insert name], Miyakko of the Land of Idzumo, humbly declare with deepest reverence, to wit: 'With the object of pronouncing a blessing on the great august reign of our Sovran Lord, who rules the Great-eight-island country as-with fear be it said-a wise manifest deity, and blessing it as a long and great reign, did I, hanging stout straps on weak shoulders,227 fastening the cords of the sacred offerings, wearing the celestial cap, shearing and spreading the coarse grass as a sacred mat in the sacred house, blackening the sacred vessels, dwelling in pure retirement by the celestial sake-jars, calming the deities in their calm shrines by the avoidance of impurity, did service first to the Great God of Kumano, Kushi mikenu,228 our divine ancestor, the Great-Grandchild of Izanagi, and to Ohonamochi, the maker of the land, for whom within the blue hill-confines of the province of Idzumo the temple pillars have been stoutly planted on the rock-roots below, while the projecting crossbeams of the roof are exalted to the Plain of High Heaven. Thereafter I did worship to the Sovran Gods who dwell in the one hundred and eighty-six shrines.'

"Then, as the morning sun went up in glory, there came these good words of divine blessing, to wit: 'When Taka-mi-musubi and Kami mi-musubi, the High-Heaven divine ancestors, bestowed upon the Sovran Grandchild this sub-celestial Great-eight-island country, Ama no hohi, the remote divine ancestor of the Omi229 of Idzumo, was sent by them toview the condition of the land. Forcing his way through the eight-fold clouds of Heaven, soaring across the sky, soaring over the earth, he surveyed the Under-Heaven on all sides, and made report that the Fair-Ear-Land of the Rich-Reed-Plain was a savage land where there were Gods who in the daytime swarmed like flies in the fifth month, and at night shone like fire pots, and where the rocks, trees, and blue water foam had power of speech. However, he promised that it should be subdued so that the Sovran Grandchild might rule it serenely as a peaceful land. Therefore his son Ame-hina-dori, and with him Futsunushi were sent down from Heaven. They drove out and subdued the savage deities, and persuaded the Great God who made the Land230 to divide off the visible outward things231 of the Great-eight-island Country.'

"Then Ohonamochi said: 'In the land to be governed by the Sovran Grandchild and called Great Yamato I will make my own gentle spirit (nigi-tama) to be attached to an eight-hand mirror, and enshrined in Miha, under the title of Yamato no Oho-mono-nushi kushi-mika-tama no mikoto (great-thing-master-wondrous-awful-spirit), the spirit of my son Ajisuki-taka-hikone to be enshrined at Kamo in Katsuraki, that of Kotoshironushi at Unade, and that of Kaya-narumi at Asuka, dedicating them to dwell there divinely as near guardian deities of the Sovran Grandchild.' He then went to rest in the shrine of fertile Kitsuki.232 Thereupon the Sovran dear divine ancestor and ancestress (of the Mikado?) gave command, saying: 'Do thou Hohi no Mikoto bless the Sovran's long age so that it may be firm and enduring, and make it happy as a prosperous age.'

"In accordance with this injunction, I (his successor) perform this service of blessing, and as the morning sun rises in glory, bring tribute of congratulatory divine treasures in token of the God's (Hohi) regard and in token of the Omi's (his own) regard.

"(These) white jewels are (a prognostic of) the great august white hairs (to which your majesty will reach). The red jewels are the august, healthful, ruddy countenance, and the green-estuary jewels are the harmonious fitness with which your Majesty will establish far and wide, as with a broad sword-blade, his lasting great august reign over the Great-eight-island-country which he governs. As (this) white horse plants firmly his fore hoofs and his hind-hoofs, so will the pillars of the Great Palace be set firmly on the upper rocks and frozen firmly on the lower rocks. The pricking up of his ears is a sign that Your Majesty will, with ears ever more erect, rule the Under-Heaven. [Here follows a passage too corrupt for translation. It continues to allude to the emblematic character of the offerings.] As a token that the visible deity (the Mikado) shall peacefully and serenely rule the Great-eight-island-country as long as Heaven and Earth, the Sun and Moon endure, I offer these congratulatory divine treasures by way of respect from the God, and by way of respect from the Omi, with profound awe, and pronounce these auspicious words of divine congratulation delivered to me from Heaven."

The offerings were sixty jewels, white, red, and green, a sword with mountings of gold and silver, a mirror, two pieces of cloth, a horse, a swan, and fifty trays of eatables.

The similar formula used by the Nakatomi in 1142, invoking the blessing of the Gods on the new sovereign, is given in Dr. Florenz's German translation of the Nihongi, Book xxx., Appendix.

The above is the merest outline of a ceremony to a description of which Hirata devotes 480 pages of his Koshiden. It varied a good deal at different times, and was altogether discontinued for eight reigns (1465-1687) no doubt because it was found too heavy a burden on the people.

Nihi-name. – The Nihi-name or new tasting, when the rice of the new harvest was first partaken of, was the same as the Ohonihe, except that it was simpler and was celebrated annually. The festival is frequently referred to in the Kojiki and Nihongi. The Sun-Goddess is said to have celebrated a Nihi-name in a New Palace. It was accompanied by songs and dances and was followed by feasting in holiday dress and presents to the Court and officials.

At shrines not officially recognized, the local official in charge conducted this ceremony. It was then called o-hi-taki (august-fire-kindling) because a courtyard fire (nihabi) was made, the ceremony taking place at night. Strict Shinto devotees would not eat the new season's rice until it had been performed.

It appears from allusions in poetry and legend that there was also a household Nihi-name. It was celebrated with closed doors, no stranger being admitted, apparently in order to prevent pollution by impure persons. The following legend from the Hitachi Fudoki illustrates this point.

"When the God called the 'Divine Ancestor' went to the places of the various deities, he came to the Peak of Fuji in Suruga. The sun went down and he asked for a lodging, but the God of Fuji refused, saying that he was that day performing the Nihi-name, and his household were therefore practising abstinence. So he ascended the Peak of Tsukuba, and asked for a lodging. The God of Tsukuba said: 'Although I am this night celebrating the Nihi-name, why should that prevent me from acceding to your august behest?'"

Nanakusa. – There was in later times a corresponding spring festival called Nana-kusa (seven herbs), in which wild potherbs of seven different kinds were gathered and eaten.

Ahi-name or Ahimbe. – This word means "joint-tasting." It was a harvest festival not essentially differing from the Nihi-name, and was so called because the Mikado joined the Gods with himself in tasting the new season's rice and sake. Hirata thinks, however, that the expression "joint-tasting" refers to the association of certain inferior Gods with the greater Gods directly worshipped at this time. It was celebrated on the first Hare day of the eleventh month, and was in honour of the deities of seventy-one shrines.

Kan-name (divine-tasting). – This was another harvest festival, distinguished from the preceding by being celebrated in the ninth month, and being confined to the deities of the Ise shrines. An embassy of high officials was specially dispatched to Ise for the purpose, after an elaborate ceremonial in the Palace, in which the Mikado himself took part.

The norito (Nos. 20, 21, and 22) used on this occasion are preserved in the Yengishiki. They contain nothing of interest.

When a princess was dedicated to the service of the shrines, the following formula (No. 23) was added: -

"More especially do I humbly declare: 'The offering of a Sacred Princess of the Blood Imperial to serve as the Deities' staff, having first, according to custom, observed the rules of religious purity for three years, is to the end that thou mayst cause the Sovran Grandchild to live peacefully and firmly as long as Heaven and Earth, the Sun and Moon, may last. I, the Great Nakatomi, holding the dread spear by the middle,233 with deepest awe pronounce this dedication of her by the Mikado to the end that she may serve as an august staff.'"

Kamu-ima-ge or Shingonjiki. – This festival was celebrated in the palace at night after the Tsukinami. The name means literally God-new-food. It consisted in the Mikado in person or by deputy making an offering of food to the Sun-Goddess. The forms resembled those in use for the Ohonihe or Nihi-name, and included laying down a cushion (saka-makura) to represent the Deity, the use of a firedrill, &c.

Hirano no Matsuri. – Festival of Hirano, a village in the province of Settsu. There is much doubt as to the deities in whose honour this service (No. 5 of the Yengishiki) was first instituted. It is believed that it was originally celebrated in honour of Image no Kami (the God of New Food) and of Kudo no Kami and Kobe no Kami, the Gods of the kitchen-boiler and of the cooking-pan. The Image was probably, as explained by Sir E. Satow, freshly hulled rice offered monthly to the Gods.

After the Mikado Kwammu founded the shrine of Hirano, about the end of the eighth century, it became the custom for all the branches of the Imperial family to be represented at the two annual celebrations. It was Kitabatake Chika-fusa (1293-1359) who first invented the popular account of the Gods worshipped here. Knowing that they were in some manner family deities, he proceeded to allot as uji-gami to the Tahira, Minamoto, Ohoye and Takashina families, ancient members of the Imperial line taken here and there at random, and comprising the Sun-Goddess, Yamato-dake, and the Mikados Chiuai and Nintoku. This is an instructive example of the intrusion of ancestor-worship so-called into the older Shinto.

The norito read at this festival affords no clue to the identity of the Gods worshipped. It mentions the founding of the shrine at the behest of the Sovran Great God (or Gods) and makes offerings in acknowledgment of his (or their) preserving the Mikado's life and prospering his reign.234

Kudo and Kobe no Matsuri. – This service (No. 6 of the Yengishiki) is practically identical with the last, which is natural, if, as is probable, the Gods worshipped are really the same.

Toshigohi no Matsuri (harvest-praying service). – This festival (No. 1 of the Yengishiki) was in honour of the deities of the 3,132 official shrines, in other words, the entire Shinto Pantheon. It was celebrated on the 4th day of the 2nd month (when the seed rice is sown) in the Sai-in, or sacred precinct, a courtyard in the Palace measuring 230 feet by 370 feet, with offices opening on to it on all sides. On the west were the shrines of the eight deities235 in a row, surrounded by a fence to the interior of which three sacred archways gave access. In the centre of the court a temporary shed was erected in which the altars were placed. Early on the morning of the festival day, the offerings, prepared by the Imbe, were set out here. They are minutely described in the Yengishiki, and consisted of silk and cloth of various kinds, some of the raw materials for the same, models of swords, shields, spear-heads, bows, quivers, stags' horns, mattocks, sake, fish of various kinds, edible seaweed, salt, and matting. In the case of the Ise temples, a horse was added. A white horse, cock, and boar were sent to Mitoshi no Kami, the special deity of Harvest, and a horse to each of nineteen others, including the God of Growth and the water-deities of Yamato.

When everything was ready, the officials of the Jingikwan, accompanied by the miko, or virgin priestesses, entered by the middle gate and took their places in the western offices with their faces to the east, the north being the upper (or more honourable) end. The Ministers of State and their subordinates entered by the north gate and took their places in the north office, the Ministers facing the south, the others east or west. The priestesses occupied seats below the office. The other officials entered by the south gate and sat facing the north. The subordinate Shinto functionaries and hafuri stood in the courtyard south of the west office.

Then the Jingikwan officials came down and took their places in front of their office. They were followed by the Ministers of State. A Nakatomi read the norito, the hafuri responding with Ô ("Yes" or "Amen") at the end of every paragraph. It is as follows: -

"He236 says: 'Hearken all ye assembled Kannushi and Hafuri.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods, whose praises are fulfilled as Heavenly Deities and as Earthly Deities, by command of the Sovran, dear, divine ancestor and ancestress who divinely dwell in the Plain of High-Heaven.

"'In the second month of this year the Sovran Grandchild is graciously pleased to pray for harvest, and I, therefore, as the morning sun rises in glory, offer up his plenteous offerings, thus fulfilling your praise.' [Here the Kannushi and Hafuri of the shrines concerned remove this set of offerings.]

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods of the harvest.

"'If the Sovran Gods will bestow in ears many a hand's breadth long and ears abundant the latter harvest which they will bestow, the latter harvest produced by the labour of men from whose arms the foam drips down, on whose opposing thighs the mud is gathered, I will fulfil their praises by humbly offering first fruits, of ears a thousand, of ears many a hundred, raising up the tops of the sake-jars, and setting in rows the bellies of the sake-jars, in juice and in ear will I present them, of things growing in the great moor-plain, sweet herbs and bitter herbs, of things that dwell in the blue sea-plain, the broad of fin and the narrow of fin, edible seaweed, too, from the offing and seaweed from the shore, of clothing, bright stuffs and shining stuffs, soft stuffs and coarse stuffs-with these I will fulfil your praises. [In the meantime] having furnished a white horse, a white boar, and a white cock, with things of various kinds before the Sovran Gods of the Harvest, I fulfil their praises by humbly presenting these plenteous offerings of the Sovran Grandchild.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods whose praises the chief priestess fulfils, and I fulfil your praises, namely, Kami-musubi, Taka-mi-musubi, Iku-musubi, Taru-musubi, Tama-tsume-musubi, Oho-miya no me, Oho-mi-ketsu no kami, and Kotoshironushi. Because you bless the Sovran Grandchild's reign as a long reign, firm and enduring, and render it a happy and prosperous reign, I fulfil your praises as our Sovran's dear, divine ancestor and ancestress by making these plenteous offerings on his behalf.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods, whose praises the priestess of Wigasuri fulfils. I fulfil your praises, repeating your names, to wit, Live Well, Blessing Well, Long-rope Well, Asuha, and Hahigi.237 Whereas, on the nethermost rock-roots ruled by the Sovran Gods (just named) the palace pillars have been raised stout and high, and the projecting cross-beams exalted to the Plain of High-Heaven, furnishing a fair abode for the Sovran Grandchild, wherein, finding shelter from the rain and shelter from the sun, he serenely governs in peace the world on all sides, I fulfil your praises by making these plenteous offerings on his behalf.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods, whose praises are fulfilled by the priestess of the Gate. Repeating your names, to wit, Kushi-iha-mado (wondrous-rock-gate) and Toyo-iha-mado (rich-rock-gate), I fulfil your praises. Whereas you guard the gates of the four quarters by night and day, obstructing the passage like manifold piles of rock, and whether you open them in the morning or close them in the evening, guard below against unfriendly things coming from below, and guard above against unfriendly things coming from above, I fulfil your praises by making these offerings on behalf of the Sovran Grandchild.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods, whose praises the priestess of Ikushima (live-island or region) fulfils. Repeating your names, to wit, Iku-kuni (live country) and Taru-kuni238 (perfect country), I fulfil your praises. Because you the Sovran Gods, who rule the islands many tens in number wherever the frog of the valley finds his way, wherever the ocean foam extends, making wide the narrow regions and the steep regions level, have granted these many islands to him every one, I fulfil your praises by making these plenteous offerings on behalf of the Sovran Grandchild.'

"He says: 'More especially do I humbly declare in the mighty presence of the Great Heaven-shining Deity who dwells in Ise. Because the Great Deity has bestowed on him the lands of the four quarters over which her glance extends as far as where the wall of Heaven rises, as far as where the bounds of Earth stand up, as far as the blue clouds are diffused, as far as where the white clouds settle down opposite, by the blue sea-plain, as far as the prows of ships can go without letting dry their poles and oars; by land, as far as the hoofs of horses can go, with tightened baggage-cords, treading their way among rock-roots and tree-roots where the long road extends, continuously widening the narrow regions and making the steep regions level, drawing together, as it were, the distant regions by throwing over them (a net of) many ropes, – therefore will the first-fruits for the Sovran Great Deity be piled up in her mighty presence like a range of hills, leaving the remainder for him tranquilly to partake of.'

"'Moreover, whereas you bless the Sovran Grandchild's reign as a long reign, firm and enduring, and render it a happy and prosperous reign, I plunge down my neck cormorant-wise in reverence to you asour Sovran's dear, divine ancestress, and fulfil your praises by making these plenteous offerings on his behalf.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods who dwell in the Crown lands and name your august names, to wit-Takechi, Katsuraki, Tohochi, Shiki, Yamanobe and Sofu.239 Whereas the Sovran Grandchild partakes of, as his long food, his distant food, the sweet herbs and bitter herbs which grow in and are brought from the six Crown lands aforesaid, I fulfil your praises by making these plenteous offerings on his behalf.'

"'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods who dwell in the mountain-mouths and name your august names, to wit-Asuka, Ihare, Osaka, Hatsuse, Unebi, and Miminashi.240 Whereas the great trees and the small trees which grow on the near mountains and on the far mountains are cut at the root and at the top, and brought to furnish a fair abode for the Sovran Grandchild, wherein, sheltered from the rain and sun, he serenely governs in peace the lands of the four quarters, I fulfil your praises by making these plenteous offerings on his behalf.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Gods who dwell in the water-partings, and, naming your august names, to wit-Yoshinu, Uda, Tsuge, and Katsuraki, fulfil your praises. If you, the Sovran Gods, will bestow in ears many a handsbreadth long, and ears abundant the latter harvest which you will bestow, I will fulfil your praises by offering first-fruits in ear and in juice, raising up the tops of the sake-jars and filling and setting in a row the bellies of the sake-jars. The Sovran Grandchild will then partake with ruddy countenance of that which remains as the corn of his august morning meals and his august evening meals, for his long food, and for his distant food. Therefore do I now fulfil your praises by making these plenteous offerings on his behalf.

"'Lend ear, all of you.'

"He says: 'More especially, let the Kannushi and Hafuri, having received the offerings which the Imbe, hanging stout straps on weak shoulders, have prepared with purity, take them away and offer them in all due form.'"

It will be observed that this norito contains paragraphs-possibly later accretions-which have nothing to do with the harvest. In some of the petitions the do ut des principle is very thinly disguised.

Tsukinami no Matsuri. – This festival was in honour of the Gods of the "Greater Shrines." The name means monthly festival, but it was really celebrated only twice a year, on the eleventh day of the sixth and twelfth months. The norito (No. 7 of the Yengishiki) is almost identical with the Toshigohi. The Jingishiriō, a modern history of Shinto, describes it as a thanksgiving service for the protecting care of the Gods.

Another Tsukinami ceremony was performed at Ise by a Nakatomi despatched thither as special envoy in connexion with the Toshigohi and also in the sixth and twelfth months of every year. The norito (No. 16) read on these occasions was as follows: -

На страницу:
20 из 29