bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

Сцена 2

Келья монаха Лоренцо. Входит монах Джованни.

ДжованниСвятой монах Франциска, брат мой, эй!

Входит Лоренцо.

ЛоренцоПо голосу – Джованни это. – Здравствуй.Что говорит Ромео? Или онПрислал письмо? Так дай его сюда.ДжованниОтправился я спутника искать,Из нашего же ордена, монахаБосого, но его я не застал:Он навещал какого-то больного.Когда же я нашел его, то насБлюстители обоих задержали,Вообразив, что в зачумленный домВходили мы. Печати приложилиОни к дверям, не выпуская нас,Так что не мог я в Мантую уехать.ЛоренцоНо кто ж отвез письмо мое к Ромео?ДжованниПисьма послать не мог я; вот оно.И не нашел я никого, чтобыПисьмо вернуть тебе: так все боятсяЗаразы.ЛоренцоЗлополучная судьба!Клянусь, письмо-то очень, очень важно,И велика опасность от того,Что не дошло оно по назначенью.Найди мне лом железный, брат Джованни,И тотчас же мне в келью принеси.ДжованниИду сейчас.

Уходит.

ЛоренцоВ склеп должен я одинОтправиться; там через три часаПробудится прекрасная Джульетта.Как будет клясть она меня за то,Что не успел я известить Ромео!Но в Мантую я снова напишу,Ее ж держать в своей я буду келье,До той поры, как явится и он.О, бедное живое существо,Сокрытое в гробнице с мертвецами!

Уходит.

Сцена 3

Кладбище со склепом фамилии Капулетти. Входит Парис с пажом, который несет цветы и факел.

ПарисДай факел мне и отойди подальше;Иль нет, задуй его: я б не желал,Чтобы меня кто-либо здесь увидел.Приляг вон там, под тисами и, ухомПрипав к земле, прислушивайся к шуму.На кладбище, могилами изрытом,Ты каждый шаг услышишь. Свистни мне;То будет знак, что кто-то к нам подходит.Дай мне цветы и сделай, что тебеЯ приказал.Паж (про себя)Мне, правда, страшноватоНа кладбище остаться одному;Но, так и быть, рискну.

Уходит.

ПарисЦветок мой нежный!Твой брачный одр, где вместо балдахина –Увы! – лишь прах и мрачных камней свод,Осыплю я вот этими цветами,И по ночам их буду поливатьДушистою водою и слезами,И долг тебе последний отдаватьНочь каждую, сюда, к гробнице милой,Нося цветы и плача над могилой.

Паж свистит.

Паж подает сигнал мне. Чья ногаПроклятая здесь этой ночью бродит,Мешая мне обряд мой совершать?И с факелом! – Ночь, скрой меня покуда.

Уходит. Входят Ромео и Бальтазар, с ломом и другими орудиями.

РомеоДай мне кирку и лом. Вот этоПисьмо возьми и моему отцуВручи его пораньше завтра утром.Дай факел мне, и что б ты ни услышалИль увидал – не подходи ко мне.Стой вдалеке, иль жизнью мне ответишь,Коль вздумаешь мне в чем-нибудь мешать.Я в этот склеп спускаюсь с тем отчасти,Чтоб на лицо жены моей взглянуть,Но главное, затем, чтоб дорогоеКольцо там снять с ее руки, на память.Итак, уйди. Но если ты вернешьсяПодсматривать – что буду делать я, –Клянусь, тебя в куски я растерзаю,И члены я твои здесь разбросаюПо кладбищу голодному. ТеперьВзволнован я, неукротим и дик,Свирепей и лютей, чем тигр холодныйИль океан ревущий.БальтазарЯ уйду,И вас, синьор, не буду беспокоить.РомеоИ дружбу мне покажешь этим. Вот,Возьми себе.(Дает ему деньги.)Затем, прощай, мой милый,Будь счастлив и живи.Бальтазар(про себя)А все же яПоблизости тут где-нибудь укроюсь:Страшит меня его ужасный взгляд,В намереньях его я сомневаюсь.

Уходит.

РомеоТы, гнусный зев, утроба жадной смерти,Пожравшая бесценный прах, твоиЯ челюсти гнилые отворяю…(Разламывает дверь склепа.)И новый корм вбиваю я в тебя.ПарисА! изгнанный заносчивый Монтекки,Тот, кто убил двоюродного братаВозлюбленной моей, – и это горе,Как думают, и в гроб ее свело. –И он пришел – покойников позорить!Схвачу его. Остановись, Монтекки!Брось подлое орудие свое.Возможно ль мстить умершим и по смерти?Тебя я арестую. Повинуйся,Иди со мной, преступный негодяй;Ты должен умереть!РомеоДа, правда, должен;Для этого я и пришел сюда.Но, юноша мой добрый, человекаБезумного в отчаянье своемНе искушай; беги, беги отсюда!Оставь меня, подумай об умерших;Пусть мысль о них тебя отгонит прочь.О, юноша, тебя я умоляю:Не прибавляй мне на душу греха,Безумный гнев напрасно вызывая.Уйди, уйди, клянусь я небесами, –Люблю тебя я больше, чем себя:Ведь я пришел сюда вооруженныйПротив себя же самого. Живи,Чтоб говорить впоследствии, что милостьБезумного заставила тебяБежать отсюда.ПарисЗаклятия твоиНе страшны мне. Тебя я арестую.РомеоА, если так, то берегись же, мальчик!(Сражаются.)ПажДерутся! – Я за стражей побегу.ПарисО, я убит! –(Падает.)Когда ты милосерд,Ты положи меня с Джульеттой вместе.(Умирает.)РомеоЯ положу, честное слово. – Дай,Взгляну ему в лицо… А! граф Парис,Меркуцио родня. – Что же поведал мнеМой человек, когда я ехал с нимИз Мантуи? Я слишком был расстроен,И слушать я внимательно не мог.Мне кажется, сказал он, что ПарисС Джульеттою был должен повенчаться…Он говорил мне это, или нет?Иль это мне приснилось? Или яСошел с ума, при имени Джульетты,И это мне почудилось? Дай рукуТы, кто со мной записан в мрачной книгеНесчастия! Я схороню тебяВ торжественной могиле… Как? в могиле?О, нет: ведь здесь покоится Джульетта –И красота ее угрюмый склепВ сияющий чертог преобразила.Спи ж здесь, мертвец, похороненный мертвым!(Кладет тело Париса в склеп.)Не часто ли пред самой смертью людиВеселыми становятся? СиделкиТо «молнией предсмертною» зовут.Могу ль назвать я молниею это?О, милая жена, любовь моя!Смерть выпила дыхание твое,Но красотой твоей не овладелаДо сей поры, – и знамя красотыЕще вот здесь в румянце щек и губок;Не подошел к ним смерти мрачный флаг.Не ты ли там покоишься, Тибальдо,Завернутый в кровавый саван свой?Что для тебя могу я больше сделать,Как то, чтобы та самая рука,Что жизнь твою пресекла молодую,Пресекла жизнь убийцы твоего?Прости меня, кузен! О, дорогаяДжульетта, отчего ты так прекраснаДо сей поры? Не должен ли я думать,Что смерть, бесплотный призрак, влюблена;Что гнусное чудовище тебяЗдесь в этой тьме могильной заключила,Чтоб ты была любовницей ее?Но я с тобой останусь здесь, – не выйдуИз этого чертога мрачной ночиЯ никогда; здесь, здесь останусь яС могильными червями; здесь найдуЯ вечное себе успокоенье,И сброшу гнет моих зловещих звездС измученной и истомленной плоти.Смотрите же в последний раз, глаза;Раскройтесь, рук последние объятья;Вы, губы, дверь дыханья моего,Запечатлейте честным поцелуемСо смертью мой бессрочный договор.(Вынимает склянку.)Сюда, сюда, мой горький проводник,Противный мой руководитель, кормчийОтчаянный; об острую скалуРазбей ладью, поломанную бурей!Вот это в честь моей любви я пью.(Выпивает яд.)Да, скор твой яд, о честный мой аптекарь.(Умирает.)

С другого конца кладбища показывается Лоренцо с фонарем, ломом, и проч.

ЛоренцоСвятой Франциск, споспешествуй мне ныне!Уж много раз я старыми ногамиСпоткнулся о могилы в эту ночь. –Кто там?БальтазарВаш друг, что хорошо вас знает.ЛоренцоБлагослови тебя Господь! Скажи мне,Мой добрый друг, что это там за факел,Который свет напрасно проливаетНа червяков и черепа без глаз?Мне кажется, что в склепе КапулеттиОн светится?БальтазарДа, там, святой отец,И господин мой там же, человек,Которого вы любите.ЛоренцоКто это?БальтазарРомео.ЛоренцоА давно он там?БальтазарНе меньшеЧем полчаса.ЛоренцоИди со мною в склеп.БальтазарНе смею я: мой господин уверен,Что я ушел; под страхом смерти онМне запретил у склепа оставаться,Следить за ним.ЛоренцоТак оставайся здесь,А я пойду один; мне стало страшно:Не вышло бы какой-нибудь беды!БальтазарКогда я спал под этим тисом здесь,Приснилось мне, что господин мой с кем-тоСражался и противника убил.Лоренцо (подходя к склепу)Ромео! ах, что это тут за кровь,Которою покрыты камни входа?Зачем лежат здесь два меча в крови,Здесь, у дверей обители покоя?(Входит в склеп.)Ромео! – Как он бледен! – Кто ж другой?А, и Парис! и весь облитый кровью!О Господи, что за недобрый часПричиной был такого злополучья?Джульетта шевелится.

Джульетта просыпается.

ДжульеттаА, монах,Мой утешитель! где мой муж? Я помню,Где очутиться я должна была:Я там теперь. – Но где же мой Ромео?

Шум за сценой.

ЛоренцоЯ слышу шум. – Синьора, уходитеИз этого гнезда заразы, смерти,Оцепененья. Власть, которой мыПротивиться не можем, наши планыРасстроила. Иди же, дочь моя,Твой муж лежит здесь мертвый так же, какИ граф Парис. Идем скорей, тебяЯ помещу к монахиням в обитель.Не спрашивай: подходит стража к нам.Идем, идем же, добрая Джульетта!

Шум снова.

Нельзя мне дольше оставаться здесь.ДжульеттаУйди, уйди; я – не пойду.

Лоренцо уходит.

Что этоУ милого в руке? А! склянка с ядом!Вот как с собой покончил он… О, жадный!Ты выпил все, ни капли не оставил,Что помогла б мне за тобою вследОтправиться. – Прильну к твоим губам:Быть может, есть на них довольно яда,Чтобы меня убить. – Они теплы!Первый страж (за сценой)Веди нас, мальчик. Где? Куда идти?ДжульеттаШум! Ну, так я потороплюсь. О счастье:При нем кинжал!(Выхватывает кинжал Ромео из ножен.)Вот, где твои ножны,Заржавей там, а мне – дай умереть.

Входит стража с пажом Париса.

ПажВон это место, – там, где факел светит.Первый стражЗемля в крови… Ищите по кладбищу;Хватайте всех, кого найдете там.

Несколько человек из стражи уходят.

Плачевный вид! вот граф Парис убитый,Джульетта, вся в крови, – она тепла:Покойница, которая лежалаЗдесь уж два дня, теперь лишь умерла.Бегите за Монтекки, Капулетти,Да герцога уведомьте; другиеПусть кладбище осмотрят.

Еще несколько человек из стражи уходят.

Видим мыЛишь место происшествия, – причину жВсех этих бед понять нам невозможно,Пока мы не расследуем всего,В подробности.

Стража приводит Бальтазара.

Слугу Ромео мыНа кладбище нашли.Первый стражНе выпускать,Пока сюда не явится сам герцог.

Входит Лоренцо, под стражей.

Третий стражСхватили мы монаха; он дрожит,Вздыхает, плачет; эту вот лопатуИ этот лом нашли мы у него;Шел с кладбища он.Первый стражВажная улика,Не выпускать!

Входит герцог со свитой.

ГерцогКакой несчастный случайНас разбудил так рано?

Входят Капулетти, синьора Капулетти и другие.

КапулеттиЧто за крикиТам слышатся? Что за причина их?Синьора КапулеттиНа улице кричат: «Парис!» – «Ромео!» –«Джульетта!» – Все на кладбище бегут,К гробнице нашей, с воплями и шумом.ГерцогИз-за чего тревога?Первый стражГосударь!Вот здесь лежат: убитый граф Парис,Ромео мертвый и Джульетта тоже;Она была уже мертва, теперь жеУбита вновь: она еще тепла.ГерцогРасследовать – как это избиеньеУжасное случилось!Первый стражВот монахИ с ним слуга умершего Ромео;Орудия при них мы захватили,Пригодные для вскрытия гробниц.КапулеттиО Господи! – жена, взгляни сюда:Как льется кровь из раны у Джульетты!Кинжал ошибся: вот его футлярВисит пустой на поясе Монтекки,А он в груди у дочери моей!Синьора КапулеттиО, страшный вид! Как похоронный звон,О смерти он меня предупреждает.

Входит Монтекки.

ГерцогПоди сюда, Монтекки; встал ты рано,Чтоб увидать, что сын твой раньше встал.МонтеккиО государь, от горести по сынеЖена моя скончалась в эту ночь.Какое же несчастие еще,На старости моей, мне угрожает?ГерцогВзгляни – и ты увидишь.МонтеккиО, негодный!В могилу лечь до своего отца!ГерцогОставь свои ты жалобы на время,Покамест мы всего не разъясним,Покуда мы причины не узнаем,Источника, начала этих бед.Тогда вождем я вашей скорби буду,Я первый в ней участие приму.А до тех пор пусть горе покоритсяТерпению. – Пусть подойдут сюдаТе, на кого упало подозренье.ЛоренцоИз лиц таких я главный. Меньше всехСпособен я убийство совершить,Но больше всех меня подозревают.Улики все против меня; и вотСтою я здесь, готовый оправдаться,Иль обвинить себя же самого.ГерцогТак расскажи сейчас – что знаешь ты.ЛоренцоЯ передам все вкратце, – для рассказаПодробного не хватит сил моих.Ромео, что лежит здесь мертвый, мужем былДжульетты, а она была женою.Я их венчал; день тайной свадьбы ихБыл роковым для юного Тибальда,Которого безвременная смертьК изгнанию Ромео присудила.И вот о нем-то, а не о ТибальдеТак плакала Джульетта. Чтоб унятьЕе печаль, вы дочь свою решилиНасильно выдать замуж за Париса.Тогда она, в отчаянье, пришлаКо мне, прося придумать средство –Как устранить вторичный этот брак;Не то – она грозила тут же, в келье,Убить себя. И я, руководясьПознаньями моими, предложил ейНапиток усыпляющий, которыйПодействовал, как я того желал:Он дал ей вид умершей. Между тем,Я написал к Ромео, чтоб он прибылВ ночь эту злополучную сюдаИ мне помог освободить ДжульеттуИз временной могилы: в эту ночьКак раз она должна была проснуться.Но человек, с которым я послалМое письмо к нему, монах Джованни,Случайно был задержан, и вчераМне, под вечер, письмо обратно отдал.Тогда один отправился я в склеп,Чтоб выручить ее, когда проснется,И скрыть ее на время у себя,Пока за ней не явится Ромео,Которого я думал известить.Когда ж сюда, пред самым пробужденьемДжульетты, я пришел, то увидалЯ мертвыми Париса и Ромео.Она проснулась. Я молил ее –Уйти со мной, перенести с терпеньем,С покорностью решение Небес,Но, услыхав какой-то шум, был долженУйти; она ж, в отчаянье своем,Идти со мной отсюда не хотела,И умерла от собственной руки,Как видно. Вот все то, что мне известно;А что до брака этого – о немКормилица Джульетты тоже знает.Когда в таком несчастье чем-либоЯ виноват, пусть жертвою законаСтрожайшего погибнет жизнь мояЗа несколько часов до срока.ГерцогМыТебя всегда святым считали. – ГдеСлуга Ромео? Что сказать он может?БальтазарЯ господину моему привезИзвестье, что жена его скончалась.Он поспешил из Мантуи сюда,На кладбище, к гробнице Капулетти.Здесь это вот письмо он мне велелОтдать его отцу пораньше утром;И, в склеп идя, он смертью мне грозил,В том случае, когда я не уйдуИ одного его там не оставлю.ГерцогДай мне письмо, я на него взгляну.Где графа паж, сюда призвавший стражу?Что делал здесь твой господин?ПажПришел онЦветы на гроб невесты положить,А мне велел он отойти подальшеОт склепа; я исполнил приказанье.Вдруг с факелом какой-то человекПришел сюда, стал отпирать гробницу;И на него тотчас мой господинНапал; тогда я бросился за стражей.ГерцогПисьмо слова монаха подтверждает.Ромео в нем историю любвиИ смерть жены описывает; тут жеОн говорит, что яду он купилУ бедного аптекаря, чтоб в склепеЗдесь умереть и лечь с Джульеттой вместе.Но где они, заклятые враги?Монтекки, Капулетти, посмотрите,Как Небо вас карает за вражду:В самой любви оно находит средство –Все радости безумцев умертвить.А я за то, что на раздоры вашиСмотрел сквозь пальцы, потерял двух близких.Наказаны мы все.КапулеттиО брат Монтекки!Дай руку мне, – то вдовья часть Джульетты,А большего я не могу просить.МонтеккиНо я могу дать больше: я воздвигнуЕй статую из золота. ПокудаВероною наш город будут звать,Не будет в нем другого изваянья,Которое, по ценности своей,Сравнилось бы со статуей Джульетты.КапулеттиНе менее богатый и РомеоПокоиться с супругой будет… О,Несчастные две жертвы нашей злобы!ГерцогПришел рассвет, и мир печальный с ним.От горести и солнце не явилось;Пойдемте же, еще поговоримО бедствии, что в эту ночь случилось.Джульетта и Ромео юный с ней…Что может быть их участи грустней?

Уходит.

Сноски

1

Выпад, отбой, тронул (итальянские фехтовальные термины).

2

Простите меня (фр.).

3

Хорошо, хорошо (фр.).

4

Здравствуй (фр.).

5

Колющий удар. (Итальянский фехтовальный термин.)

6

Живая вода (лат.). Здесь: водка.

На страницу:
6 из 6