
Полная версия
The Bābur-nāma
(f. Attempt to poison Bābur.)
(Dec. 21st) On Friday the 16th of the first Rabī‘ a strange event occurred which was detailed in a letter written to Kābul. That letter is inserted here just as it was written, without addition or taking-away, and is as follows: —1973
“The details of the momentous event of Friday the 16th of the first Rabī‘ in the date 933 [Dec. 21st 1526 AD.] are as follows: – The ill-omened old woman1974 Ibrāhim’s mother heard that I ate things from the hands of Hindūstānīs – the thing being that three or four months earlier, as I had not seen Hindūstānī dishes, I had ordered Ibrāhīm’s cooks to be brought and out of 50 or 60 had kept four. Of this she heard, sent to Atāwa (Etāwa) for Aḥmad the chāshnīgīr– in Hindūstān they call a taster (bakāwal) a chāshnīgīr– and, having got him,1975 gave a tūla of poison, wrapped in a square of paper, – as has been mentioned a tūla is rather more than 2 mis̤qāls1976– into the hand of a slave-woman who was to give it to him. That poison Aḥmad gave to the Hindūstānī cooks in our kitchen, promising them four parganas if they would get it somehow into the food. Following the first slave-woman that ill-omened old woman sent a second to see if the first did or did not give the poison she had received to Aḥmad. Well was it that Aḥmad put the poison not into the cooking-pot but on a dish! He did not put it into the pot because I had strictly ordered the tasters to compel any Hindūstānīs who were present while food was cooking in the pots, to taste that food.1977 Our graceless tasters were neglectful when the food (āsh) was being dished up. Thin slices of bread were put on a porcelain dish; on these less than half of the paper packet of poison was sprinkled, and over this buttered fritters were laid. It would have been bad if the poison had been strewn on the fritters or thrown into the pot. In his confusion, the man threw the larger half into the fire-place.”
“On Friday, late after the Afternoon Prayer, when the cooked meats were set out, I ate a good deal of a dish of hare and also much fried carrot, took a few mouthfuls of the poisoned Hindūstānī food without noticing any unpleasant flavour, took also a mouthful or two of dried-meat (qāq). Then I felt sick. As some dried meat eaten on the previous day had had an unpleasant taste, I thought my nausea due to the dried-meat. Again and again my heart rose; after retching two or three times I was near vomiting on the table-cloth. At last I saw it would not do, got up, went retching every moment of the way to the water-closet (āb-khāna) and on reaching it vomited much. Never had I vomited after food, used not to do so indeed while drinking. I became suspicious; I had the cooks put in ward and ordered some of the vomit given to a dog and the dog to be watched. It was somewhat out-of-sorts near the first watch of the next day; its belly was swollen and however much people threw stones at it and turned it over, it did not get up. In that state it remained till mid-day; it then got up; it did not die. One or two of the braves who also had eaten of that dish, vomited a good deal next day; one was in a very bad state. In the end all escaped. (Persian) ‘An evil arrived but happily passed on!’ God gave me new-birth! I am coming from that other world; I am born today of my mother; I was sick; I live; through God, I know today the worth of life!”1978
“I ordered Pay-master Sl. Muḥammad to watch the cook; when he was taken for torture (qīn), he related the above particulars one after another.”
“Monday being Court-day, I ordered the grandees and notables, amīrs and wazīrs to be present and that those two men and two women should be brought and questioned. They there related the particulars of the affair. That taster I had cut in pieces, that cook skinned alive; one of those women I had thrown under an elephant, the other shot with a match-lock. The old woman (būā) I had kept under guard; she will meet her doom, the captive of her own act.”1979
“On Saturday I drank a bowl of milk, on Sunday ‘araq in which stamped-clay was dissolved.1980 On Monday I drank milk in which were dissolved stamped-clay and the best theriac,1981 a strong purge. As on the first day, Saturday, something very dark like parched bile was voided.”
“Thanks be to God! no harm has been done. Till now I had not known so well how sweet a thing life can seem! As the line has it, ‘He who has been near to death knows the worth of life.’ Spite of myself, I am all upset whenever the dreadful occurrence comes back to my mind. It must have been God’s favour gave me life anew; with what words can I thank him?”
“Although the terror of the occurrence was too great for words, I have written all that happened, with detail and circumstance, because I said to myself, ‘Don’t let their hearts be kept in anxiety!’ Thanks be to God! there may be other days yet to see! All has passed off well and for good; have no fear or anxiety in your minds.”
“This was written on Tuesday the 20th of the first Rabī‘, I being then in the Chār-bāgh.”
When we were free from the anxiety of these occurrences, the above letter was written and sent to Kābul.
(g. Dealings with Ibrāhīm’s family.)
As this great crime had raised its head through that ill-omened old woman (būā-i-bad-bakht), she was given over to Yūnas-i-‘alī and Khwājagī Asad who after taking her money and goods, slaves and slave-women (dādūk), made her over for careful watch to ‘Abdu’r-raḥīm shaghāwal.1982 Her grandson, Ibrāhīm’s son had been cared for with much respect and delicacy, but as the attempt on my life had been made, clearly, by that family, it did not seem advisable to keep him in Agra; he was joined therefore to Mullā Sarsān – who had come from Kāmrān on important business – and was started off with the Mullā to Kāmrān on Thursday Rabī‘ I. 29th (Jan. 3rd 1527 AD.).1983
(h. Humāyūn’s campaign.)
Humāyūn, acting against the Eastern rebels1984 took Jūna-pūr (sic), went swiftly against Naṣīr Khān (Nūḥānī) in Ghāzī-pūr and found that he had gone across the Gang-river, presumably on news* of Humāyūn’s approach. From Ghāzī-pūr Humāyūn went against Kharīd1985 but the Afghāns of the place had crossed the Sārū-water (Gogra) presumably on the news* of his coming. Kharīd was plundered and the army turned back.
Humāyūn, in accordance with my arrangements, left Shāh Mīr Ḥusain and Sl. Junaid with a body of effective braves in Jūna-pūr, posted Qāẓī Jīā with them, and placed Shaikh Bāyazīd [Farmūlī] in Aude (Oude). These important matters settled, he crossed Gang from near Karrah-Mānikpūr and took the Kālpī road. When he came opposite Kālpī, in which was Jalāl Khān Jik-hat’s (son) ‘Ālam Khān who had sent me dutiful letters but had not waited on me himself, he sent some-one to chase fear from ‘Ālam Khān’s heart and so brought him along (to Āgra).
Humāyūn arrived and waited on me in the Garden of Eight-paradises1986 on Sunday the 3rd of the 2nd Rabī‘ (Jan. 6th 1527 AD.). On the same day Khwāja Dost-i-khāwand arrived from Kābul.
(i. Rānā Sangā’s approach.)1987
Meantime Mahdī Khwāja’s people began to come in, treading on one another’s heels and saying, “The Rānā’s advance is certain. Ḥasan Khān Mīwātī is heard of also as likely to join him. They must be thought about above all else. It would favour our fortune, if a troop came ahead of the army to reinforce Bīāna.”
Deciding to get to horse, we sent on, to ride light to Bīāna, the commanders Muḥammad Sl. Mīrzā, Yūnas-i-‘alī, Shāh Manṣūr Barlās, Kitta Beg, Qismatī1988 and Būjka.
In the fight with Ibrāhīm, Ḥasan Khān Mīwātī’s son Nāhar Khān had fallen into our hands; we had kept him as an hostage and, ostensibly on his account, his father had been making comings-and-goings with us, constantly asking for him. It now occurred to several people that if Ḥasan Khān were conciliated by sending him his son, he would thereby be the more favourably disposed and his waiting on me might be the better brought about. Accordingly Nāhar Khān was dressed in a robe of honour; promises were made to him for his father, and he was given leave to go. That hypocritical mannikin [Ḥasan Khān] must have waited just till his son had leave from me to go, for on hearing of this and while his son as yet had not joined him, he came out of Alūr (Alwar) and at once joined Rānā Sangā in Toda(bhīm, Āgra District). It must have been ill-judged to let his son go just then.
Meantime much rain was falling; parties were frequent; even Humāyūn was present at them and, abhorrent though it was to him, sinned1989 every few days.
(j. Tramontane affairs.)
One of the strange events in these days of respite1990 was this: – When Humāyūn was coming from Fort Victory. (Qila‘-i-z̤afar) to join the Hindūstān army, (Muḥ. 932 AH. – Oct. 1525 AD.) Mullā Bābā of Pashāghar (Chaghatāī) and his younger brother Bābā Shaikh deserted on the way, and went to Kītīn-qarā Sl. (Aūzbeg), into whose hands Balkh had fallen through the enfeeblement of its garrison.1991 This hollow mannikin and his younger brother having taken the labours of this side (Cis-Balkh?) on their own necks, come into the neighbourhood of Aībak, Khurram and Sār-bāgh.1992
Shāh Sikandar – his footing in Ghūrī lost through the surrender of Balkh – is about to make over that fort to the Aūzbeg, when Mullā Bābā and Bābā Shaikh, coming with a few Aūzbegs, take possession of it. Mīr Hamah, as his fort is close by, has no help for it; he is for submitting to the Aūzbeg, but a few days later Mullā Bābā and Bābā Shaikh come with a few Aūzbegs to Mīr Hamah’s fort, purposing to make the Mīr and his troop march out and to take them towards Balkh. Mīr Hamah makes Bābā Shaikh dismount inside the fort, and gives the rest felt huts (aūtāq) here and there. He slashes at Bābā Shaikh, puts him and some others in bonds, and sends a man galloping off to Tīngrī-bīrdī (Qūchīn, in Qūndūz). Tīngrī-bīrdī sends off Yār-i-‘alī and ‘Abdu’l-lat̤īf with a few effective braves, but before they reach Mīr Hamah’s fort, Mullā Bābā has arrived there with his Aūzbegs; he had thought of a hand-to-hand fight (aūrūsh-mūrūsh), but he can do nothing. Mīr Hamah and his men joined Tīngrī-bīrdī’s and came to Qūndūz. Bābā Shaikh’s wound must have been severe; they cut his head off and Mīr Hamah brought it (to Āgra) in these same days of respite. I uplifted his head with favour and kindness, distinguishing him amongst his fellows and equals. When Bāqī shaghāwal went [to Balkh]1993 I promised him a ser of gold for the head of each of the ill-conditioned old couple; one ser of gold was now given to Mīr Hamah for Bābā Shaikh’s head, over and above the favours referred to above.1994
(k. Action of part of the Bīāna reinforcement.)
Qismatī who had ridden light for Bīāna, brought back several heads he had cut off; when he and Būjka had gone with a few braves to get news, they had beaten two of the Pagan’s scouting-parties and had made 70 to 80 prisoners. Qismatī brought news that Ḥasan Khān Mīwātī really had joined Rānā Sangā.
(l. Trial-test of the large mortar of f. 302.)
(Feb. 10th) On Sunday the 8th of the month (Jumāda I.), I went to see Ustād ‘Alī-qulī discharge stones from that large mortar of his in casting which the stone-chamber was without defect and which he had completed afterwards by casting the powder-compartment. It was discharged at the Afternoon Prayer; the throw of the stone was 1600 paces. A gift was made to the Master of a sword-belt, robe of honour, and tīpūchāq (horse).
(m. Bābur leaves Āgra against Rānā Sangā.)
(Feb. 11th) On Monday the 9th of the first Jumāda, we got out of the suburbs of Āgra, on our journey (safar) for the Holy War, and dismounted in the open country, where we remained three or four days to collect our army and be its rallying-point.1995 As little confidence was placed in Hindūstānī people, the Hindūstān amīrs were inscribed for expeditions to this or to that side: – ‘Ālam Khān (Tahangarī) was sent hastily to Gūālīār to reinforce Raḥīm-dād; Makan, Qāsim Beg Sanbalī (Saṃbhalī), Ḥamīd with his elder and younger brethren and Muḥammad Zaitūn were inscribed to go swiftly to Sanbal.
(n. Defeat of the advance-force.)
Into this same camp came the news that owing to Rānā Sangā’s swift advance with all his army,1996 our scouts were able neither to get into the fort (Bīāna) themselves nor to send news into it. The Bīāna garrison made a rather incautious sally too far out; the enemy fell on them in some force and put them to rout.1997 There Sangur Khān Janjūha became a martyr. Kitta Beg had galloped into the pell-mell without his cuirass; he got one pagan afoot (yāyāglātīb) and was overcoming him, when the pagan snatched a sword from one of Kitta Beg’s own servants and slashed the Beg across the shoulder. Kitta Beg suffered great pain; he could not come into the Holy-battle with Rānā Sangā, was long in recovering and always remained blemished.
Whether because they were themselves afraid, or whether to frighten others is not known but Qismatī, Shāh Manṣūr Barlās and all from Bīāna praised and lauded the fierceness and valour of the pagan army.
Qāsim Master-of-the-horse was sent from the starting-ground (safar qīlghān yūrt) with his spadesmen, to dig many wells where the army was next to dismount in the Madhākūr pargana.
(Feb. 16th) Marching out of Āgra on Saturday the 14th of the first Jumāda, dismount was made where the wells had been dug. We marched on next day. It crossed my mind that the well-watered ground for a large camp was at Sīkrī.1998 It being possible that the Pagan was encamped there and in possession of the water, we arrayed precisely, in right, left and centre. As Qismatī and Darwīsh-i-muḥammad Sārbān in their comings and goings had seen and got to know all sides of Bīāna, they were sent ahead to look for camping-ground on the bank of the Sīkrī-lake (kūl). When we reached the (Madhākūr) camp, persons were sent galloping off to tell Mahdī Khwāja and the Bīāna garrison to join me without delay. Humāyūn’s servant Beg Mīrak Mughūl was sent out with a few braves to get news of the Pagan. They started that night, and next morning brought word that he was heard of as having arrived and dismounted at a place one kuroh (2 miles) on our side (aīlkārāk) of Basāwar.1999 On this same day Mahdī Khwāja and Muḥammad Sl. Mīrzā rejoined us with the troops that had ridden light to Bīāna.
(o. Discomfiture of a reconnoitring party.)
The begs were appointed in turns for scouting-duty. When it was ‘Abdu’l-‘azīz’s turn, he went out of Sīkrī, looking neither before nor behind, right out along the road to Kanwā which is 5 kuroh (10 m.) away. The Rānā must have been marching forward; he heard of our men’s moving out in their reinless (jalāū-sīz) way, and made 4 or 5,000 of his own fall suddenly on them. With ‘Abdu’l-‘azīz and Mullā Apāq may have been 1000 to 1500 men; they took no stock of their opponents but just got to grips; they were hurried off at once, many of them being made prisoner.
On news of this, we despatched Khalīfa’s Muḥibb-i-‘alī with Khalīfa’s retainers. Mullā Ḥusain and some others aūbrūqsūbrūq2000* were sent to support them,2001 and Muḥammad ‘Alī Jang-jang also. Presumably it was before the arrival of this first, Muḥibb-i-‘alī’s, reinforcement that the Pagan had hurried off ‘Abdu’l-‘azīz and his men, taken his standard, martyred Mullā Ni‘mat, Mullā Dāūd and the younger brother of Mullā Apāq, with several more. Directly the reinforcement arrived the pagans overcame T̤āhir-tibrī, the maternal uncle of Khalīfa’s Muḥibb-i-‘alī, who had not got up with the hurrying reinforcement[?].2002 Meantime Muḥibb-i-‘alī even had been thrown down, but Bāltū getting in from the rear, brought him out. The enemy pursued for over a kuroh (2 m.), stopped however at the sight of the black mass of Muḥ. ‘Alī Jang-jang’s troops.
Foot upon foot news came that the foe had come near and nearer. We put on our armour and our horses’ mail, took our arms and, ordering the carts to be dragged after us, rode out at the gallop. We advanced one kuroh. The foe must have turned aside.
(p. Bābur fortifies his camp.)
For the sake of water, we dismounted with a large lake (kūl) on one side of us. Our front was defended by carts chained together*, the space between each two, across which the chains stretched, being 7 or 8 qārī (circa yards). Must̤afa Rūmī had had the carts made in the Rūmī way, excellent carts, very strong and suitable.2003 As Ustād ‘Alī-qulī was jealous of him, Must̤afa was posted to the right, in front of Humāyūn. Where the carts did not reach to, Khurāsānī and Hindūstānī spadesmen and miners were made to dig a ditch.
Owing to the Pagan’s rapid advance, to the fighting-work in Bīāna and to the praise and laud of the pagans made by Shāh Manṣūr, Qismatī and the rest from Bīāna, people in the army shewed sign of want of heart. On the top of all this came the defeat of ‘Abdu’l-‘azīz. In order to hearten our men, and give a look of strength to the army, the camp was defended and shut in where there were no carts, by stretching ropes of raw hide on wooden tripods, set 7 or 8 qārī apart. Time had drawn out to 20 or 25 days before these appliances and materials were fully ready.2004
(q. A reinforcement from Kābul.)
Just at this time there arrived from Kābul Qāsim-i-ḥusain Sl. (Aūzbeg Shaibān) who is the son of a daughter of Sl. Ḥusain M. (Bāī-qarā), and with him Aḥmad-i-yūsuf (Aūghlāqchī), Qawwām-i-aūrdū Shāh and also several single friends of mine, counting up in all to 500 men. Muḥammad Sharīf, the astrologer of ill-augury, came with them too, so did Bābā Dost the water-bearer (sūchī) who, having gone to Kābul for wine, had there loaded three strings of camels with acceptable Ghaznī wines.
At a time such as this, when, as has been mentioned, the army was anxious and afraid by reason of past occurrences and vicissitudes, wild words and opinions, this Muḥammad Sharīf, the ill-augurer, though he had not a helpful word to say to me, kept insisting to all he met, “Mars is in the west in these days;2005 who comes into the fight from this (east) side will be defeated.” Timid people who questioned the ill-augurer, became the more shattered in heart. We gave no ear to his wild words, made no change in our operations, but got ready in earnest for the fight.
(Feb. 24th) On Sunday the 22nd (of Jumāda 1.) Shaikh Jamāl was sent to collect all available quiver-wearers from between the two waters (Ganges and Jumna) and from Dihlī, so that with this force he might over-run and plunder the Mīwāt villages, leaving nothing undone which could awaken the enemy’s anxiety for that side. Mullā Tark-i-‘alī, then on his way from Kābul, was ordered to join Shaikh Jamāl and to neglect nothing of ruin and plunder in Mīwāt; orders to the same purport were given also to Maghfūr the Dīwān. They went; they over-ran and raided a few villages in lonely corners (būjqāq); they took some prisoners; but their passage through did not arouse much anxiety!
(r. Bābur renounces wine.)
On Monday the 23rd of the first Jumāda (Feb. 25th), when I went out riding, I reflected, as I rode, that the wish to cease from sin had been always in my mind, and that my forbidden acts had set lasting stain upon my heart. Said I, “Oh! my soul!”

Примечание 12006
Примечание 22007
Примечание 32008
Примечание 42009
The fragments of the gold and silver vessels were shared out to deserving persons and to darwīshes. The first to agree in renouncing wine was ‘Asas;2010 he had already agreed also about leaving his beard untrimmed.2011 That night and next day some 300 begs and persons of the household, soldiers and not soldiers, renounced wine. What wine we had with us was poured on the ground; what Bābā Dost had brought was ordered salted to make vinegar. At the place where the wine was poured upon the ground, a well was ordered to be dug, built up with stone and having an almshouse beside it. It was already finished in Muḥarram 935 (AH. – Sep. 1528 AD.) at the time I went to Sīkrī from Dūlpūr on my way back from visiting Gūālīār.
(s. Remission of a due.)
I had vowed already that, if I gained the victory over Sangā the pagan, I would remit the tamghā2012 to all Musalmāns. Of this vow Darwīsh-i-muḥammad Sārbān and Shaikh Zain reminded me at the time I renounced wine. Said I, “You do well to remind me.”
* The tamghā was remitted to all Musalmāns of the dominions I held.2013 I sent for the clerks (munshīlār), and ordered them to write for their news-letters (akhbar) the farmān concerning the two important acts that had been done. Shaikh Zain wrote the farmān with his own elegance (inshāsī bīla) and his fine letter (inshā) was sent to all my dominions. It is as follows: —2014
FARMĀN ANNOUNCING BĀBUR’S RENUNCIATION OF WINE.20152016 Let us praise the Long-suffering One who loveth the penitent and who loveth the cleansers of themselves; and let thanks be rendered to the Gracious One who absolveth His debtors, and forgiveth those who seek forgiveness. Blessings be upon Muḥammad the Crown of Creatures, on the Holy family, on the pure Companions, and on the mirrors of the glorious congregation, to wit, the Masters of Wisdom who are treasure-houses of the pearls of purity and who bear the impress of the sparkling jewels of this purport: – that the nature of man is prone to evil, and that the abandonment of sinful appetites is only feasible by Divine aid and the help that cometh from on high. “Every soul is prone unto evil,”2017 (and again) “This is the bounty of God; He will give the same unto whom He pleaseth; and God is endued with great bounty.”2018
Our motive for these remarks and for repeating these statements is that, by reason of human frailty, of the customs of kings and of the great, all of us, from the Shāh to the sipāhī, in the heyday of our youth, have transgressed and done what we ought not to have done. After some days of sorrow and repentance, we abandoned evil practices one by one, and the gates of retrogression became closed. But the renunciation of wine, the greatest and most indispensable of renunciations, remained under a veil in the chamber of deeds pledged to appear in due season, and did not show its countenance until the glorious hour when we had put on the garb of the holy warrior and had encamped with the army of Islām over against the infidels in order to slay them. On this occasion I received a secret inspiration and heard an infallible voice say “Is not the time yet come unto those who believe, that their hearts should humbly submit to the admonition of God, and that truth which hath been revealed?”2019 Thereupon we set ourselves to extirpate the things of wickedness, and we earnestly knocked at the gates of repentance. The Guide of Help assisted us, according to the saying “Whoever knocks and re-knocks, to him it will be opened”, and an order was given that with the Holy War there should begin the still greater war which has to be waged against sensuality. In short, we declared with sincerity that we would subjugate our passions, and I engraved on the tablet of my heart “I turn unto Thee with repentance, and I am the first of true believers”.2020 And I made public the resolution to abstain from wine, which had been hidden in the treasury of my breast. The victorious servants, in accordance with the illustrious order, dashed upon the earth of contempt and destruction the flagons and the cups, and the other utensils in gold and silver, which in their number and their brilliance were like the stars of the firmament. They dashed them in pieces, as, God willing! soon will be dashed the gods of the idolaters, – and they distributed the fragments among the poor and needy. By the blessing of this acceptable repentance, many of the courtiers, by virtue of the saying that men follow the religion of their kings, embraced abstinence at the same assemblage, and entirely renounced the use of wine, and up till now crowds of our subjects hourly attain this auspicious happiness. I hope that in accordance with the saying “He who incites to good deeds has the same reward as he who does them” the benefit of this action will react on the royal fortune and increase it day by day by victories.