bannerbanner
A Start in Life
A Start in Lifeполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 14

“Yes, that’s it,” said the rapin; “‘your money or your strife.’”

“Well, you have only eight hundred now to get,” remarked the count, who considered this moan, addressed to Pere Leger, a sort of letter of credit drawn upon himself.

“True,” said Pierrotin. “Xi! xi! Rougeot!”

“You must have seen many fine ceilings in Venice,” resumed the count, addressing Schinner.

“I was too much in love to take any notice of what seemed to me then mere trifles,” replied Schinner. “But I was soon cured of that folly, for it was in the Venetian states – in Dalmatia – that I received a cruel lesson.”

“Can it be told?” asked Georges. “I know Dalmatia very well.”

“Well, if you have been there, you know that all the people at that end of the Adriatic are pirates, rovers, corsairs retired from business, as they haven’t been hanged – ”

“Uscoques,” said Georges.

Hearing the right name given, the count, who had been sent by Napoleon on one occasion to the Illyrian provinces, turned his head and looked at Georges, so surprised was he.

“The affair happened in that town where they make maraschino,” continued Schinner, seeming to search for a name.

“Zara,” said Georges. “I’ve been there; it is on the coast.”

“You are right,” said the painter. “I had gone there to look at the country, for I adore scenery. I’ve longed a score of times to paint landscape, which no one, as I think, understands but Mistigris, who will some day reproduce Hobbema, Ruysdael, Claude Lorrain, Poussin, and others.”

“But,” exclaimed the count, “if he reproduces one of them won’t that be enough?”

“If you persist in interrupting, monsieur,” said Oscar, “we shall never get on.”

“And Monsieur Schinner was not addressing himself to you in particular,” added Georges.

“‘Tisn’t polite to interrupt,” said Mistigris, sententiously, “but we all do it, and conversation would lose a great deal if we didn’t scatter little condiments while exchanging our reflections. Therefore, continue, agreeable old gentleman, to lecture us, if you like. It is done in the best society, and you know the proverb: ‘we must ‘owl with the wolves.’”

“I had heard marvellous things of Dalmatia,” resumed Schinner, “so I went there, leaving Mistigris in Venice at an inn – ”

“‘Locanda,’” interposed Mistigris; “keep to the local color.”

“Zara is what is called a country town – ”

“Yes,” said Georges; “but it is fortified.”

“Parbleu!” said Schinner; “the fortifications count for much in my adventure. At Zara there are a great many apothecaries. I lodged with one. In foreign countries everybody makes a principal business of letting lodgings; all other trades are accessory. In the evening, linen changed, I sat in my balcony. In the opposite balcony I saw a woman; oh! such a woman! Greek, —that tells all! The most beautiful creature in the town; almond eyes, lids that dropped like curtains, lashes like a paint-brush, a face with an oval to drive Raffaelle mad, a skin of the most delicious coloring, tints well-blended, velvety! and hands, oh! – ”

“They weren’t made of butter like those of the David school,” put in Mistigris.

“You are always lugging in your painting,” cried Georges.

“La, la!” retorted Mistigris; “‘an ounce o’ paint is worth a pound of swagger.’”

“And such a costume! pure Greek!” continued Schinner. “Conflagration of soul! you understand? Well, I questioned my Diafoirus; and he told me that my neighbor was named Zena. Changed my linen. The husband, an old villain, in order to marry Zena, paid three hundred thousand francs to her father and mother, so celebrated was the beauty of that beautiful creature, who was truly the most beautiful girl in all Dalmatia, Illyria, Adriatica, and other places. In those parts they buy their wives without seeing them – ”

“I shall not go there,” said Pere Leger.

“There are nights when my sleep is still illuminated by the eyes of Zena,” continued Schinner. “The husband was sixty-nine years of age, and jealous! not as a tiger, for they say of a tiger, ‘jealous as a Dalmatian’; and my man was worse than A Dalmatian, one Dalmatian, – he was three and a half Dalmatians at the very least; he was an Uscoque, tricoque, archicoque in a bicoque of a paltry little place like Zara – ”

“Horrid fellow, and ‘horrider bellow,’” put in Mistigris.

“Ha! good,” said Georges, laughing.

“After being a corsair, and probably a pirate, he thought no more of spitting a Christian on his dagger than I did of spitting on the ground,” continued Schinner. “So that was how the land lay. The old wretch had millions, and was hideous with the loss of an ear some pacha had cut off, and the want of an eye left I don’t know where. ‘Never,’ said the little Diafoirus, ‘never does he leave his wife, never for a second.’ ‘Perhaps she’ll want your services, and I could go in your clothes; that’s a trick that has great success in our theatres,’ I told him. Well, it would take too long to tell you all the delicious moments of that lifetime – to wit, three days – which I passed exchanging looks with Zena, and changing linen every day. It was all the more violently titillating because the slightest motion was significant and dangerous. At last it must have dawned upon Zena’s mind that none but a Frenchman and an artist was daring enough to make eyes at her in the midst of the perils by which she was surrounded; and as she hated her hideous pirate, she answered my glances with delightful ogles fit to raise a man to the summit of Paradise without pulleys. I attained to the height of Don Quixote; I rose to exaltation! and I cried: ‘The monster may kill me, but I’ll go, I’ll go!’ I gave up landscape and studied the ignoble dwelling of the Uscoque. That night, changed linen, and put on the most perfumed shirt I had; then I crossed the street, and entered – ”

“The house?” cried Oscar.

“The house?” echoed Georges.

“The house,” said Schinner.

“Well, you’re a bold dog,” cried farmer Leger. “I should have kept out of it myself.”

“Especially as you could never have got through the doorway,” replied Schinner. “So in I went,” he resumed, “and I found two hands stretched out to meet mine. I said nothing, for those hands, soft as the peel of an onion, enjoined me to silence. A whisper breathed into my ear, ‘He sleeps!’ Then, as we were sure that nobody would see us, we went to walk, Zena and I, upon the ramparts, but accompanied, if you please, by a duenna, as hideous as an old portress, who didn’t leave us any more than our shadow; and I couldn’t persuade Madame Pirate to send her away. The next night we did the same thing, and again I wanted to get rid of the old woman, but Zena resisted. As my sweet love spoke only Greek, and I Venetian, we couldn’t understand each other, and so we quarrelled. I said to myself, in changing linen, ‘As sure as fate, the next time there’ll be no old woman, and we can make it all up with the language of love.’ Instead of which, fate willed that that old woman should save my life! You’ll hear how. The weather was fine, and, not to create suspicion, I took a turn at landscape, – this was after our quarrel was made up, you understand. After walking along the ramparts for some time, I was coming tranquilly home with my hands in my pockets, when I saw the street crowded with people. Such a crowd! like that for an execution. It fell upon me; I was seized, garroted, gagged, and guarded by the police. Ah! you don’t know – and I hope you never may know – what it is to be taken for a murderer by a maddened populace which stones you and howls after you from end to end of the principal street of a town, shouting for your death! Ah! those eyes were so many flames, all mouths were a single curse, while from the volume of that burning hatred rose the fearful cry: ‘To death! to death! down with the murderer!’”

“So those Dalmatians spoke our language, did they?” said the count. “I observe you relate the scene as if it happened yesterday.”

Schinner was nonplussed.

“Riot has but one language,” said the astute statesman Mistigris.

“Well,” continued Schinner, “when I was brought into court in presence of the magistrates, I learned that the cursed corsair was dead, poisoned by Zena. I’d liked to have changed linen then. Give you my word, I knew nothing of that melodrama. It seems the Greek girl put opium (a great many poppies, as monsieur told us, grow about there) in the pirate’s grog, just to make him sleep soundly and leave her free for a little walk with me, and the old duenna, unfortunate creature, made a mistake and trebled the dose. The immense fortune of that cursed pirate was really the cause of all my Zena’s troubles. But she explained matters so ingenuously that I, for one, was released with an injunction from the mayor and the Austrian commissary of police to go back to Rome. Zena, who let the heirs of the Uscoque and the judges get most of the old villain’s wealth, was let off with two years’ seclusion in a convent, where she still is. I am going back there some day to paint her portrait; for in a few years, you know, all this will be forgotten. Such are the follies one commits at eighteen!”

“And you left me without a sou in the locanda at Venice,” said Mistigris. “And I had to get from Venice to Rome by painting portraits for five francs apiece, which they didn’t pay me. However, that was my halcyon time. I don’t regret it.”

“You can imagine the reflections that came to me in that Dalmatian prison, thrown there without protection, having to answer to Austrians and Dalmatians, and in danger of losing my head because I went twice to walk with a woman. There’s ill-luck, with a vengeance!”

“Did all that really happen to you?” said Oscar, naively.

“Why shouldn’t it happen to him, inasmuch as it had already happened during the French occupation of Illyria to one of our most gallant officers of artillery?” said the count, slyly.

“And you believed that artillery officer?” said Mistigris, as slyly to the count.

“Is that all?” asked Oscar.

“Of course he can’t tell you that they cut his head off, – how could he?” said Mistigris. “‘Dead schinners tell no tales.’”

“Monsieur, are there farms in that country?” asked Pere Leger. “What do they cultivate?”

“Maraschino,” replied Mistigris, – “a plant that grows to the height of the lips, and produces a liqueur which goes by that name.”

“Ah!” said Pere Leger.

“I only stayed three days in the town and fifteen in prison,” said Schinner, “so I saw nothing; not even the fields where they grow the maraschino.”

“They are fooling you,” said Georges to the farmer. “Maraschino comes in cases.”

“‘Romances alter cases,’” remarked Mistigris.

CHAPTER V. THE DRAMA BEGINS

Pierrotin’s vehicle was now going down the steep incline of the valley of Saint-Brice to the inn which stands in the middle of the large village of that name, where Pierrotin was in the habit of stopping an hour to breathe his horses, give them their oats, and water them. It was now about half-past one o’clock.

“Ha! here’s Pere Leger,” cried the inn-keeper, when the coach pulled up before the door. “Do you breakfast?”

“Always once a day,” said the fat farmer; “and I’ll break a crust here and now.”

“Give us a good breakfast,” cried Georges, twirling his cane in a cavalier manner which excited the admiration of poor Oscar.

But that admiration was turned to jealousy when he saw the gay adventurer pull out from a side-pocket a small straw case, from which he selected a light-colored cigar, which he proceeded to smoke on the threshold of the inn door while waiting for breakfast.

“Do you smoke?” he asked of Oscar.

“Sometimes,” replied the ex-schoolboy, swelling out his little chest and assuming a jaunty air.

Georges presented the open case to Oscar and Schinner.

“Phew!” said the great painter; “ten-sous cigars!”

“The remains of those I brought back from Spain,” said the adventurer. “Do you breakfast here?”

“No,” said the artist. “I am expected at the chateau. Besides, I took something at the Lion d’Argent just before starting.”

“And you?” said Georges to Oscar.

“I have breakfasted,” replied Oscar.

Oscar would have given ten years of his life for boots and straps to his trousers. He sneezed, he coughed, he spat, and swallowed the smoke with ill-disguised grimaces.

“You don’t know how to smoke,” said Schinner; “look at me!”

With a motionless face Schinner breathed in the smoke of his cigar and let it out through his nose without the slightest contraction of feature. Then he took another whiff, kept the smoke in his throat, removed the cigar from his lips, and allowed the smoke slowly and gracefully to escape them.

“There, young man,” said the great painter.

“Here, young man, here’s another way; watch this,” said Georges, imitating Schinner, but swallowing the smoke and exhaling none.

“And my parents believed they had educated me!” thought Oscar, endeavoring to smoke with better grace.

But his nausea was so strong that he was thankful when Mistigris filched his cigar, remarking, as he smoked it with evident satisfaction, “You haven’t any contagious diseases, I hope.”

Oscar in reply would fain have punched his head.

“How he does spend money!” he said, looking at Colonel Georges. “Eight francs for Alicante and the cheese-cakes; forty sous for cigars; and his breakfast will cost him – ”

“Ten francs at least,” replied Mistigris; “but that’s how things are. ‘Sharp stomachs make short purses.’”

“Come, Pere Leger, let us drink a bottle of Bordeaux together,” said Georges to the farmer.

“Twenty francs for his breakfast!” cried Oscar; “in all, more than thirty-odd francs since we started!”

Killed by a sense of his inferiority, Oscar sat down on a stone post, lost in a revery which did not allow him to perceive that his trousers, drawn up by the effect of his position, showed the point of junction between the old top of his stocking and the new “footing,” – his mother’s handiwork.

“We are brothers in socks,” said Mistigris, pulling up his own trousers sufficiently to show an effect of the same kind, – “‘By the footing, Hercules.’”

The count, who overheard this, laughed as he stood with folded arms under the porte-cochere, a little behind the other travellers. However nonsensical these lads might be, the grave statesman envied their very follies; he liked their bragging and enjoyed the fun of their lively chatter.

“Well, are you to have Les Moulineaux? for I know you went to Paris to get the money for the purchase,” said the inn-keeper to Pere Leger, whom he had just taken to the stables to see a horse he wanted to sell to him. “It will be queer if you manage to fleece a peer of France and a minister of State like the Comte de Serizy.”

The person thus alluded to showed no sign upon his face as he turned to look at the farmer.

“I’ve done for him,” replied Pere Leger, in a low voice.

“Good! I like to see those nobles fooled. If you should want twenty thousand francs or so, I’ll lend them to you – But Francois, the conductor of Touchard’s six o’clock coach, told me that Monsieur Margueron was invited by the Comte de Serizy to dine with him to-day at Presles.”

“That was the plan of his Excellency, but we had our own little ways of thwarting it,” said the farmer, laughing.

“The count could appoint Monsieur Margueron’s son, and you haven’t any place to give, – remember that,” said the inn-keeper.

“Of course I do; but if the count has the ministry on his side, I have King Louis XVIII.,” said Pere Leger, in a low voice. “Forty thousand of his pictures on coin of the realm given to Moreau will enable me to buy Les Moulineaux for two hundred and sixty thousand, money down, before Monsieur de Serizy can do so. When he finds the sale is made, he’ll be glad enough to buy the farm for three hundred and sixty thousand, instead of letting me cut it up in small lots right in the heart of his property.”

“Well done, bourgeois!” cried the inn-keeper.

“Don’t you think that’s good play?” said Leger.

“Besides,” said the inn-keeper, “the farm is really worth that to him.”

“Yes; Les Moulineaux brings in to-day six thousand francs in rental. I’ll take another lease of it at seven thousand five hundred for eighteen years. Therefore it is really an investment at more than two and a half per cent. The count can’t complain of that. In order not to involve Moreau, he is himself to propose me as tenant and farmer; it gives him a look of acting for his master’s interests by finding him nearly three per cent for his money, and a tenant who will pay well.”

“How much will Moreau make, in all?”

“Well, if the count gives him ten thousand francs for the transaction the matter will bring him fifty thousand, – and well-earned, too.”

“After all, the count, so they tell me, doesn’t like Presles. And then he is so rich, what does it matter what it costs him?” said the inn-keeper. “I have never seen him, myself.”

“Nor I,” said Pere Leger. “But he must be intending to live there, or why should he spend two hundred thousand francs in restoring the chateau? It is as fine now as the King’s own palace.”

“Well, well,” said the inn-keeper, “it was high time for Moreau to feather his nest.”

“Yes, for if the masters come there,” replied Leger, “they won’t keep their eyes in their pockets.”

The count lost not a word of this conversation, which was held in a low voice, but not in a whisper.

“Here I have actually found the proofs I was going down there to seek,” he thought, looking at the fat farmer as he entered the kitchen. “But perhaps,” he added, “it is only a scheme; Moreau may not have listened to it.”

So unwilling was he to believe that his steward could lend himself to such a conspiracy.

Pierrotin here came out to water his horses. The count, thinking that the driver would probably breakfast with the farmer and the inn-keeper, feared some thoughtless indiscretion.

“All these people combine against us,” he thought; “it is allowable to baffle them – Pierrotin,” he said in a low voice as the man passed him, “I promised you ten louis to keep my secret; but if you continue to conceal my name (and remember, I shall know if you pronounce it, or make the slightest sign that reveals it to any one, no matter who, here or at Isle-Adam, before to-night), I will give you to-morrow morning, on your return trip, the thousand francs you need to pay for your new coach. Therefore, by way of precaution,” added the count, striking Pierrotin, who was pale with happiness, on the shoulder, “don’t go in there to breakfast; stay with your horses.”

“Monsieur le comte, I understand you; don’t be afraid! it relates to Pere Leger, of course.”

“It relates to every one,” replied the count.

“Make yourself easy. – Come, hurry,” said Pierrotin, a few moments later, putting his head into the kitchen. “We are late. Pere Leger, you know there’s a hill to climb; I’m not hungry, and I’ll drive on slowly; you can soon overtake me, – it will do you good to walk a bit.”

“What a hurry you are in, Pierrotin!” said the inn-keeper. “Can’t you stay and breakfast? The colonel here pays for the wine at fifty sous, and has ordered a bottle of champagne.”

“I can’t. I’ve got a fish I must deliver by three o’clock for a great dinner at Stors; there’s no fooling with customers, or fishes, either.”

“Very good,” said Pere Leger to the inn-keeper. “You can harness that horse you want to sell me into the cabriolet; we’ll breakfast in peace and overtake Pierrotin, and I can judge of the beast as we go along. We can go three in your jolter.”

To the count’s surprise, Pierrotin himself rebridled the horses. Schinner and Mistigris had walked on. Scarcely had Pierrotin overtaken the two artists and was mounting the hill from which Ecouen, the steeple of Mesnil, and the forests that surround that most beautiful region, came in sight, when the gallop of a horse and the jingling of a vehicle announced the coming of Pere Leger and the grandson of Czerni-Georges, who were soon restored to their places in the coucou.

As Pierrotin drove down the narrow road to Moisselles, Georges, who had so far not ceased to talk with the farmer of the beauty of the hostess at Saint-Brice, suddenly exclaimed: “Upon my word, this landscape is not so bad, great painter, is it?”

“Pooh! you who have seen the East and Spain can’t really admire it.”

“I’ve two cigars left! If no one objects, will you help me finish them, Schinner? the little young man there seems to have found a whiff or two enough for him.”

Pere Leger and the count kept silence, which passed for consent.

Oscar, furious at being called a “little young man,” remarked, as the other two were lighting their cigars:

“I am not the aide-de-camp of Mina, monsieur, and I have not yet been to the East, but I shall probably go there. The career to which my family destine me will spare me, I trust, the annoyances of travelling in a coucou before I reach your present age. When I once become a personage I shall know how to maintain my station.”

“‘Et caetera punctum!’” crowed Mistigris, imitating the hoarse voice of a young cock; which made Oscar’s deliverance all the more absurd, because he had just reached the age when the beard sprouts and the voice breaks. “‘What a chit for chat!’” added the rapin.

“Your family, young man, destine you to some career, do they?” said Georges. “Might I ask what it is?”

“Diplomacy,” replied Oscar.

Three bursts of laughter came from Mistigris, the great painter, and the farmer. The count himself could not help smiling. Georges was perfectly grave.

“By Allah!” he exclaimed, “I see nothing to laugh at in that. Though it seems to me, young man, that your respectable mother is, at the present moment, not exactly in the social sphere of an ambassadress. She carried a handbag worthy of the utmost respect, and wore shoe-strings which – ”

“My mother, monsieur!” exclaimed Oscar, in a tone of indignation. “That was the person in charge of our household.”

“‘Our household’ is a very aristocratic term,” remarked the count.

“Kings have households,” replied Oscar, proudly.

A look from Georges repressed the desire to laugh which took possession of everybody; he contrived to make Mistigris and the painter understand that it was necessary to manage Oscar cleverly in order to work this new mine of amusement.

“Monsieur is right,” said the great Schinner to the count, motioning towards Oscar. “Well-bred people always talk of their ‘households’; it is only common persons like ourselves who say ‘home.’ For a man so covered with decorations – ”

“‘Nunc my eye, nunc alii,’” whispered Mistigris.

“ – you seem to know little of the language of the courts. I ask your future protection, Excellency,” added Schinner, turning to Oscar.

“I congratulate myself on having travelled with three such distinguished men,” said the count, – “a painter already famous, a future general, and a young diplomatist who may some day recover Belgium for France.”

Having committed the odious crime of repudiating his mother, Oscar, furious from a sense that his companions were laughing at him, now resolved, at any cost, to make them pay attention to him.

“‘All is not gold that glitters,’” he began, his eyes flaming.

“That’s not it,” said Mistigris. “‘All is not old that titters.’ You’ll never get on in diplomacy if you don’t know your proverbs better than that.”

“I may not know proverbs, but I know my way – ”

“It must be far,” said Georges, “for I saw that person in charge of your household give you provisions enough for an ocean voyage: rolls, chocolate – ”

“A special kind of bread and chocolate, yes, monsieur,” returned Oscar; “my stomach is much too delicate to digest the victuals of a tavern.”

“‘Victuals’ is a word as delicate and refined as your stomach,” said Georges.

“Ah! I like that word ‘victuals,’” cried the great painter.

“The word is all the fashion in the best society,” said Mistigris. “I use it myself at the cafe of the Black Hen.”

“Your tutor is, doubtless, some celebrated professor, isn’t he? – Monsieur Andrieux of the Academie Francaise, or Monsieur Royer-Collard?” asked Schinner.

“My tutor is or was the Abbe Loraux, now vicar of Saint-Sulpice,” replied Oscar, recollecting the name of the confessor at his school.

“Well, you were right to take a private tutor,” said Mistigris. “‘Tuto, tutor, celeritus, and jocund.’ Of course, you will reward him well, your abbe?”

На страницу:
6 из 14