bannerbanner
The Life of Rossini
The Life of Rossiniполная версия

Полная версия

The Life of Rossini

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 15

“The maestro Rossini shall, moreover, be obliged to direct his opera according to the custom, and to assist personally at all the vocal and orchestral rehearsals as many times as it shall be necessary, either at the theatre or elsewhere, at the will of the director; he obliges himself also to assist at the three first representations, to be given consecutively, and to direct the execution at the piano; and that because so it must be, and not otherwise. In reward for his fatigues the director engages to pay to the maestro Rossini the sum and quantity of four hundred Roman scudi as soon as the three first representations which he is to direct at the piano shall be terminated.17

“It is also agreed that in case of the piece being forbidden, or the theatre closed by the act of the authority, or for any unforeseen reason, the habitual practice, in such cases, at the theatres of Rome and of all other countries, shall be observed.

“And to guarantee the complete execution of this agreement, it shall be signed by the manager, and also by the maestro Gioachino Rossini; and, in addition, the said manager grants lodging to the maestro Rossini, during the term of the agreement, in the same house that is assigned to Signor Luigi Zamboni.”

Rossini, then, for composing the “Barber of Seville,” received not quite eighty pounds, together with a lodging in the house occupied by Signor Luigi Zamboni – the future Figaro.

It may be thought that he at least got something for the copyright of the music? He got nothing for the copyright of the music. He did not even take the trouble to get it engraved; and two of the pieces, the overture (for which the overture to “Aureliano in Palmira” was afterwards substituted), and the scene of the music lesson (originally treated as a concerted piece), were lost.

Rossini wrote his operas for stage representation, and thought no more of their publication by means of the press than did Shakspeare and Molière of the publication of their plays. Indeed, the first appearance of a complete edition of Rossini’s operas was to Rossini himself a surprise, and by no means an agreeable one.

He had, in fact, enough to do in producing his works; and, practically, had obtained for them all he could get when he had once been paid by the theatre. What he sold to the manager was the right of representation for two years; after which he had no right of any kind in his works. Any one might play them, any one might engrave them.

One year after the production of a new opera, the composer had the right to take back the original score from the theatre; and this Rossini sometimes neglected to do, or, in the case of the “Barber,” the two missing pieces would not have been lost.

From the publishers who engraved his works, and made large sums of money by selling them, he never, as long as he remained in Italy, received a farthing.

When Rossini signed his agreement with Cesarini he had not the least idea what the libretto furnished to him would be. The manager had to arrange that matter with the censor before consulting the composer at all. Rossini had bound himself to set whatever was given to him, “new or old;” and it was, perhaps, fortunate that he had not left himself the right of refusing the admirable subject which Cesarini proposed to him a few days afterwards.

The statement that Rossini wrote the whole of the “Barber of Seville” in thirteen days belongs originally to Stendhal. Castil-Blaze18 says one month. It is certain the work did not occupy the composer near a month, and he really seems to have completed it in about a fortnight.

On the 26th December, when the agreement was signed, there was no libretto, and Rossini had not yet finished with “Torvaldo e Dorliska,” which was produced on the evening of the 26th. On that evening, and the two following ones, Rossini had to direct the execution of his new work. He was not free then until the 29th; but he was not bound to supply the first act – more than half the opera, allowing for the length and musical importance of the finale – before Jan. 20th. The second act was to be furnished to the manager “at the time wished,” and he certainly would not have desired to have it many days later than Jan. 20th, inasmuch as the opera had to be presented to the public on Feb. 5th.

Rossini, then, may have worked at the “Barber of Seville” from December 29th to January 24th, which would allow for the rehearsals just the time ordinarily required at the Italian theatres – twelve days. He must have composed the opera in less than a month, and he may, as Stendhal says, and as M. Azevedo repeats, apparently on Stendhal’s authority, have finished it in thirteen days’ time, for it is certain that some days were lost in choosing a subject, or rather in getting the choice approved by the Roman authorities.

At last, when the “Barber of Seville” had been decided upon by the manager and the censor, Rossini would only consent on condition that an entirely new libretto should be prepared for him. The construction of the new libretto was entrusted to Sterbini, the poet of “Torvaldo e Dorliska,” and as no time was to be lost, the composer suggested that he should take up his quarters in “the house assigned to Luigi Zamboni.”

In this remarkable establishment, the composer, the librettist, and the original Figaro lived together for, say a fortnight, while the masterpiece was being manufactured.

For materials Rossini and his poet had Beaumarchais’ comedy and the libretto of Paisiello’s opera; and this time, by way of exception, instead of composing the music piece by piece as the words were furnished to him, Rossini commenced by asking Sterbini to read to him Beaumarchais’ comedy from beginning to end.

“Il Barbiere” has quite the effect of an improvisation corrected and made perfect; and it was, indeed, produced under the most favourable circumstances for unity and completeness. Rossini had made Sterbini promise to remain with him until the opera was finished, and as rapidly as the latter wrote the verses the former set them to music.

Paisiello’s distribution of scenes was not adopted – was purposely avoided; though the great situations in the comedy are of course reproduced in both the operas. In the new version of the “Barber” the grotesque episodical figures of “la Jeunesse” and “l’Eveillé” which Paisiello had retained, are very properly omitted. Where recitative would have been employed by the old master, Rossini has substituted dialogue sustained by the orchestra, the current of melody which flows throughout the work being here transferred from the voices to the instruments. There are more musical pieces, and there is twice or three times as much music in the new “Barber” as in the old.

Fortunately Sterbini was an amateur poet unburdened with literary pride, and prepared to carry out the composer’s ideas. Rossini not only kept up with the librettist, but sometimes found himself getting in advance. He then suggested words for the music which he had already in his head. Some of the best pieces in “Il Barbiere,” notably that of “La Calunnia,” seem to have been directly inspired by Beaumarchais’ eloquent, impetuous prose.

On the other hand, the famous “Largo al Fattotum,” though equally replete with the spirit of Beaumarchais, may be said to owe something of its rhythm, and therefore something of its gaiety, to Sterbini’s rattling verses. The librettist was in a happy vein that morning, and thought he had over-written himself. He told Rossini to take what verses suited him and throw the rest aside. Rossini took them all and set them to the rapid, elastic light-hearted melody, which at once stamps the character of Figaro.

In the room where the two inventors were at work a number of copyists were employed, to whom the sheets of music were thrown one by one as they were finished. Doubtless the chief lodger, Luigi Zamboni, looked in from time to time to see how the part of Figaro was getting on. Probably too the spirited impresario called occasionally to inquire how the work generally was progressing.

But whether or not Rossini received visits he certainly did not return them. Without taking it for granted, as M. Azevedo does, that the joint authors for thirteen days and nights had scarcely time to eat: and slept, when they could no longer keep their eyes open, on a sofa (they would have saved time in the end by taking their clothes off and going to bed), we may be quite sure that “Il Barbiere” is the result of one continuous effort – if to an act of such rapid spontaneous production the word effort can be applied.

Rossini is said to have told some one, that during the thirteen days which he devoted to the composition of the “Barber” (if Rossini really said “thirteen days” there is of course an end to the question of time), he did not get shaved.

“It seems strange,” was the rather obvious reply, “that through the ‘Barber,’ you should have gone without shaving.”

“If I had got shaved,” explained Rossini, very characteristically, “I should have gone out, and if I had gone out I should not have come back in time.”

While Rossini was working and letting his beard grow, Paisiello was quietly taking measures to insure a warm reception for the new opera.

According to Stendhal, Rossini had received a distinct permission from Paisiello to reset “Il Barbiere,” though, as a mere matter of etiquette, no such permission was necessary. M. Azevedo denies that Rossini wrote to Paisiello at all, though he also represents the old maestro as perfectly well informed on the subject of Rossini’s labours, and very anxious to frustrate them.

One thing is certain, that Rossini, in sending his libretto to press, prefixed to it the following —

“ADVERTISEMENT TO THE PUBLIC

“Beaumarchais’ comedy, entitled the ‘Barber of Seville, or the Useless Precaution,’19 is presented at Rome in the form of a comic drama, under the title of ‘Almaviva, or the Useless Precaution,’ in order that the Public may be fully convinced of the sentiments of respect and veneration by which the author of the music of this drama is animated with regard to the celebrated Paisiello, who has already treated the subject under its primitive title.

“Himself invited to undertake this difficult task, the maestro Gioachino Rossini, in order to avoid the reproach of entering rashly into rivalry with the immortal author who preceded him, expressly required that the ‘Barber of Seville’ should be entirely versified anew, and also that new situations should be added for the musical pieces, which, moreover, are required by the modern theatrical taste, entirely changed since the time when the renowned Paisiello wrote his work.

“Certain other differences between the arrangement of the present drama and that of the French comedy above cited were produced by the necessity of introducing choruses, both for conformity with modern usage, and because they are indispensable for musical effect in so vast a theatre. The courteous public is informed of this beforehand, that it may also excuse the author of the new drama, who, unless obliged by these imperious circumstances, would never have ventured to introduce the least change into the French work, already consecrated by the applause of all the theatres in Europe.”

Beneath the title of the libretto was the following sub-title: “Comedy by Beaumarchais, newly versified throughout, and arranged for the use of the modern Italian musical theatre, by Cesare Sterbini, of Rome;” and the publication was sanctioned by the indispensable imprimatur of J. Della Porta, Patriarch of Constantinople. This patriarch in partibus was invested with the actual functions of theatrical censor.

CHAPTER VI

“THE BARBER OF SEVILLE.” – FIRST REPRESENTATION

FIRST representations are a composer’s battles. Rossini’s hardest fight was at the first representation of the “Barber of Seville.” For some reason not explained the Roman public were as ill disposed towards Sterbini, the librettist, as towards Rossini himself – who was simply looked upon as an audacious young man, for venturing to place himself in competition with the illustrious Paisiello.

Paisiello’s work had grown old (as the preface to Rossini’s libretto, with all its compliments, ingeniously points out), and it had ceased to be played. Perhaps for that very reason the Roman public continued to hold it in esteem. Rossini, all the same, was to be punished for his rashness, and he seems to have been hissed, not only without his work being heard, but before one note of it had been played, and, according to M. Azevedo, before the doors were opened.

At least two original accounts have been published of the “Barber’s” first presentation to the Roman public – one, the most copious, by Zanolini;20 the other, the most trustworthy, by Madame Giorgi Righetti, who took a leading part in the performance on the stage. Madame Giorgi Righetti was the Rosina of the evening.

Garcia, the celebrated tenor, was the Almaviva.

The Figaro was our friend the chief lodger, Luigi Zamboni, who, after distinguishing himself on all the operatic stages in Europe, became, like Garcia, a singing master, and taught other Figaros, besides Almavivas and Rosinas, how to sing Rossini’s music.

The original Don Basilio was Vitarelli; Bartholo, Botticelli.

The overture, an original work, written expressly for “Il Barbiere,” and not the overture to “Aureliano in Palmira” afterwards substituted for it, was executed in the midst of a general murmuring, “such,” remarks Zanolini, “as is heard on the approach of a procession.” Stendhal says that the Roman public recognised, or thought they recognised, in the overture the grumbling of the old guardian, and the lively remonstrances of his interesting ward. But he also says that the overture performed was that of “Aureliano;” probably he confounds two different representations. M. Azevedo thinks the original overture was lost through the carelessness of a copyist, but it is difficult to understand how, not only the composer’s score, but also the orchestral parts, could have been lost in this manner. One thing is certain that on the opening night the overture met with but little attention.

The introduction, according to Stendhal, was not liked, but this can only mean that it was not heard.

The appearance of Garcia did not change the disposition of the public.

“The composer,” says Madame Giorgi Righetti, “was weak enough to allow Garcia to sing beneath Rosina’s balcony a Spanish melody of his own arrangement.” Garcia maintained, that as the scene was in Spain, the Spanish melody would give the drama an appropriate local colour; but, unfortunately, the artist who reasoned so well, and who was such an excellent singer, forgot to tune his guitar before appearing on the stage as Almaviva. He began the operation in the presence of the public; a string broke; the vocalist proceeded to replace it, but before he could do so laughter and hisses were heard from all parts of the house. The Spanish air, when Garcia was at last ready to sing it, did not please the Italian audience, and the pit listened to it just enough to be able to give an ironical imitation of it afterwards.

The audience could not hiss the introduction to Figaro’s air; but when Zamboni entered, with another guitar in his hand, a loud laugh was set up, and not a phrase of “Largo al fattotum” was heard. When Rosina made her appearance in the balcony the public were quite prepared to applaud Madame Giorgi Righetti in an air which they thought they had a right to expect from her; but only hearing her utter a phrase which led to nothing, the expressions of disapprobation recommenced. The duet between Almaviva and Figaro was accompanied throughout with hissing and shouting. The fate of the work seemed now decided.

At length Rosina reappeared, and sang the cavatina which had so long been desired; for Madame Giorgi Righetti was young, had a fresh, beautiful voice, and was a great favourite with the Roman public. Three long rounds of applause followed the conclusion of her air, and gave some hope that the opera might yet be saved. Rossini, who was at the orchestral piano, bowed to the public, then turned towards the singer, and whispered, “Oh, natura!”

The entry of Don Basilio, now so effective, was worse than a failure the first night. Vitarelli’s make up was admirable; but a small trap had been left open on the stage, at which he stumbled and fell. The singer had bruised his face terribly, and began his admirably dramatic air with his handkerchief to his nose. This in itself must have sufficed to spoil the effect of the music. Some of the audience, with preternatural stupidity, thought the fall and the subsequent, consequent application of the handkerchief to the face, was in the regular “business” of the part, and, not liking it, hissed.

The letter-duet miscarried partly, it appears, through the introduction of some unnecessary incidents, afterwards omitted; but the audience were resolved to ridicule the work, and, as often happens in such cases, various things occurred to favour their pre-determination.

At the beginning of the magnificent finale a cat appeared on the stage, and with the usual effect. Figaro drove it one way, Bartholo another, and in avoiding Basilio it encountered the skirt of Rosina– behaved, in short, as a cat will be sure to behave mixed up in the action of a grand operatic finale. The public were only too glad to have an opportunity of amusing themselves apart from the comedy; and the opening of the finale was not listened to at all.

The noise went on increasing until the curtain fell. Then Rossini turned towards the public, shrugged his shoulders, and began to applaud. The audience were deeply offended by this openly-expressed contempt for their opinion, but they made no reply at the time.

The vengeance was reserved for the second act, of which not a note passed the orchestra. The hubbub was so great, that nothing like it was ever heard at any theatre. Rossini in the meanwhile remained perfectly calm, and afterwards went home as composed as if the work, received in so insulting a manner, had been the production of some other musician. After changing their clothes, Madame Giorgi Righetti, Garcia, Zamboni, and Botticelli went to his house to console him in his misfortune. They found him fast asleep.

The next day he wrote the delightful cavatina, “Ecco ridente il cielo,” to replace Garcia’s unfortunate Spanish air. The melody of the new solo was borrowed from the opening chorus of “Aureliano in Palmira,” written by Rossini, in 1814, for Milan, and produced without success; the said chorus having itself figured before in the same composer’s, “Ciro in Babilonia,” also unfavourably received. Garcia read his cavatina as it was written, and sang it the same evening. Rossini, having now made the only alteration he thought necessary, went back to bed, and pretended to be ill, that he might not have to take his place in the evening at the piano. The charming melody which, in “Il Barbiere,” is sung by Count Almaviva in honour of Rosina, is addressed by the chorus in “Aureliano” to the spouse of the grand Osiris, “Sposa del Grande Osiride,” &c.

At the second performance the Romans seemed disposed to listen to the work of which they had really heard nothing the night before. This was all that was needed to insure the opera’s triumphant success. Many of the pieces were applauded; but still no enthusiasm was exhibited. The music, however, pleased more and more with each succeeding representation, until at last the climax was reached, and “Il Barbiere” produced those transports of admiration among the Romans with which it was afterwards received in every town in Italy, and in due time throughout Europe. It must be added, that a great many connoisseurs at Rome were struck from the first moment with the innumerable beauties of Rossini’s score, and went to his house to congratulate him on its excellence. As for Rossini, he was not at all surprised at the change which took place in public opinion. He was as certain of the success of his work the first night, when it was being hooted, as he was a week afterwards, when every one applauded it to the skies.

The tirana composed by Garcia, “Se il mio nome saper voi bramate,” which he appears to have abandoned after the unfavourable manner in which it was received at Rome, was afterwards reintroduced into the “Barber” by Rubini. It is known that the subject of the charming trio “Zitti, Zitti” does not belong to Rossini – or, at least, did not till he took it. It may be called a reminiscence of Rossini’s youth, being note for note the air sung by Simon in Haydn’s “Seasons,” one of the works directed by Rossini at Bologna when he was still a student at the Lyceum.

Finally, the original idea of the air sung by the duenna Berta is taken from a Russian melody which Rossini had heard from the lips of a Russian lady at Rome, and had introduced into his opera for her sake. It is melodious, and above all, lively – yet occurring at a point in the drama where, for a time, all action ceases, it came to be looked upon as a signal for ordering ices.

Rossini wrote a trio for the scene of the music lesson, which has been either lost or (more probably) set aside by successive Rosinas who have preferred to substitute a violin concerto, or a waltz, or a national ballad, or anything else that the daughter of Bartholo would have been very likely to sing to her music-master. It is a pity that the trio cannot be recovered. Rosina might still sing a favourite air between the acts.

The original Rosina, by the way, Madame Giorgi Righetti, had a mezzo soprano voice; indeed, Rossini in Italy wrote none of his great parts for the soprano. When he first began to compose, the highest parts were taken by the sopranist, while the prima donna was generally a contralto – an arrangement somewhat suggestive of our burlesques, in which male parts are taken by women, female parts by men.

Rossini rose from the contralto (Madame Malanotte in “Tancredi,” Madame Marcolini in “L’Italiana in Algeri”) to the mezzo soprano (Madame Giorgi Righetti and Mademoiselle Colbran); but in his Italian operas, the part of Matilda in “Matilda di Sabran” is the only first part written for the soprano voice. Amenaide, the soprano of “Tancredi,” is a lady of secondary importance, the chief female part being of course that of Tancredi.

M. Castil-Blaze has given an interesting account of the various keys in which the chief solo pieces in “Il Barbiere” have been presented to the public. Of course Madame Giorgi Righetti sang Rosina’s air in its original key, F. Madame Persiani and other sopranos sang it in G.

Figaro’s air, written in C for Zamboni, is generally sung in B flat; Tamburini sang it in B natural. Basilio’s air, “La Calunnia,” generally sung in C, is written in D. Bartholo’s air, written in E flat, used to be sung by Lablache in D flat.

These particulars may be interesting to those who believe in the abstract value of a normal diapason, and in the absolute character of keys. We have all heard the principal airs in “Il Barbiere” sung in the keys in which they were not written. We have seldom heard any of them sung in the keys in which Rossini wrote them; yet who can say that by these frequent, constant transpositions they lose anything of their original character – that Figaro’s air, for instance, sounds mournful when sung in B flat?

CHAPTER VII

OTELLO: FURTHER REFORMS IN OPERA SERIA

WHILE Rossini was still at Rome the San Carlo theatre was destroyed by fire, but Barbaja’s fortune was not invested in one opera-house alone. He had two theatres in hand, and the principal one being burnt down, nothing was easier than for his composer to fulfil the conditions of his engagement by working for the minor establishment.

First, however, Rossini had to write a piece for the Teatro dei Fiorentini – also at Naples – where two celebrated buffo singers, Pellegrini and Cassaccia, were performing with great success. He composed for them an operetta called “La Gazzetta,” which was produced without much result in the summer of 1816.

Rossini now commenced an important work, which he had promised to Barbaja for the winter season of the Teatro del Fondo. The company included all the best of the burnt-out singers from the San Carlo Theatre, Mademoiselle Colbran, Davide and Nozzare, the two tenors, and Benedetti, a newly-engaged bass.

На страницу:
6 из 15