bannerbanner
Æschylos Tragedies and Fragments
Æschylos Tragedies and Fragmentsполная версия

Полная версия

Æschylos Tragedies and Fragments

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
14 из 16

330

Possibly an allusion to Pandora's box. Here, too, Hope alone was left, but it only came up to where the curve of the rim began, not to its top. The imagery is drawn from the older method of voting, in which (as in Eumenides, v. 678) the votes for condemnation and acquittal were cast into separate urns.

331

The lion, as the symbol of the house of Atreus, still seen in the sculptures of Mykenæ; the horse, in allusion to the stratagem by which Troïa had been taken.

332

At the end of autumn, and therefore at a season when a storm like that described by the herald would be a probable incident enough.

333

So in Sophocles, Philoctetes (v. 1025) taunts Odysseus: —

“And yet thou sailedst with them by constraint,

By tricks fast bound.”

334

Geryon appears in the myth of Hercules as a monster with three heads and three bodies, ruling over the island Erytheia, in the far West, beyond Hesperia. To destroy him and seize his cattle was one of the “twelve labours,” with which Hesiod (Theogon. vv. 287-294) had already made men familiar.

335

When a man is buried, there is earth above and earth below him. Clytæmnestra having used the words “coverlet,” pauses to make her language accurate to the very letter. She is speaking only of the earth which would have been laid over her husband's corpse, had he died as often as he was reported to have done. She will not utter anything so ominous as an allusion to the depths below him stretching down to Hades.

336

Or —

“Weeping because the torches in thy house

No more were lighted as they were of yore.”

337

The words touch upon the psychological fact that in dreams, as in other abnormal states of the mind, the usual measures of time disappear, and we seem to pass through the experiences of many years in the slumber of a few minutes.

338

The rhetoric of the passage, with all its multiplied similitudes, fine as it is in itself, receives its dramatic significance by being put into the lips of Clytæmnestra. She “doth protest too much.” A true wife would have been content with fewer words.

339

The last three lines of the speech are of course intentionally ambiguous, carrying one meaning to the ear of Agamemnon, and another to that of the audience.

340

There is obviously a side-thrust, such as an Athenian audience would catch at, at the token of homage which the Persian kings required of their subjects, the prostration at their feet, the earth spread over with costly robes. Of the latter custom we have examples in the history of Jehu (2 Kings ix. 13), in our Lord's entry into Jerusalem (Mark xi. 8), in the usages of modern Persian kings (Malcolm's Persia, i. 580); perhaps also in the true rendering of Ps. xlv. 14. “She shall be brought unto the king on raiment of needle-work.” In the march of Xerxes across the Hellespont myrtle-boughs strown on the bridge of boats took the place of robes (Herod. vii. 54). To the Greek character, with its strong love of independence, such customs were hateful. The case of Pausanias, who offended the national feeling by assuming the outward state of the Persian kings, must have been recalled to the minds of the Athenians, intentionally or otherwise, by such a passage as this.e bridge of boats took the place of robes (Herod. vii. 54). To

341

The “old saying, famed of many men,” which we find in the Trachiniæ of Sophocles (v. 1), and in the counsel of Solon to Crœsos (Herod. i. 32).

342

He who had suffered so much from the wrath of Artemis at Aulis knew what it was to rouse the wrath and jealousy of the Gods.

343

An echo of a line in Hesiod (Works and Days, 763) —

“No whispered rumours which the many spread

Can ever wholly perish.”

344

Here, too, we may trace a reference to the Oriental custom of recognising the sanctity of a consecrated place by taking the shoes from off the feet, as in Exod. iii. 5, in the services of the Tabernacle and Temple, through all their history (Juven., Sat. vi. 159), in all mosques to the present day. Agamemnon, yielding to the temptress, seeks to make a compromise with his conscience. He will walk upon the tapestry, but will treat it as if it, of right, belonged to the Gods, and were a consecrated thing. It is probably in connection with this incident that Æschylos was said to have been the first to bring actors on the stage in these boots or buskins (Suidas. s. v. άρβύλη).

345

The words of Isaiah (xviii. 5), “when the sour grape is ripening in the flower,” present an almost verbal parallel.

346

The ever-recurring ambiguity of Clytæmnestra's language is again traceable, as is also her fondness for rhetorical similitudes.

347

The Chorus speaks in perplexity. In cannot get rid of its forebodings, and yet it would seem as if the time for the fulfilment of the dark words of Calchas must have passed long since. It actually sees the safe return of the leader of the host, yet still its fears haunt it.

348

Asclepios, whom Zeus smote with his thunderbolt for having restored Hippolytos to life.

349

The Chorus, in spite of their suspicions and forebodings, have given the king no warning. They excuse themselves by the plea of necessity, the sovereign decree of Zeus overruling all man's attempts to withstand it.

350

Cassandra is summoned to an act of worship. The household is gathered, the altar to Zeus Ktesios (the God of the family property, slaves included), standing in the servants' hall, is ready. The new slave must come in and take her place with the others.

351

As in the story which forms the groundwork of the Trachiniæ of Sophocles, vv. 250-280, that Heracles had been sold to Omphale as a slave, in penalty for the murder of Iphitos.

352

Political as well as dramatic. The Eupatrid poet appeals to public opinion against the nouveaux riches, the tanners and lamp-makers, who were already beginning to push themselves forward towards prominence and power. The way was thus prepared in the first play of the Trilogy for what is known to have been the main object of the last. Comp. Arist., Rhet. ii. 32.

353

Here again the translator has the task of finding an English paronomasia which approximates to that of the Greek, between Apollo and ἀπόλλων the destroyer. To Apollo, as the God of paths (Aguieus), an altar stood, column-fashion, before the street-door of every house, and to such an altar, placed by the door of Agamemnon's palace, Cassandra turns, with the twofold play upon the name.

354

This refers, probably, to the death of Hippodameia, the wife of Pelops, who killed herself, in remorse for the death of Chrysippos, or fear of her husband's anger. The horrors of the royal house of Argos pass, one by one, before the vision of the prophetess, and this leads the procession, followed by the spectres of the murdered children of Thyestes.

355

The Chorus, as in their last ode, had made up their minds, though foreboding ill, to let destiny take its course. They do not wish that policy of non-interference to be changed by any too clear vision of the future.

356

The Chorus understands the vision of the clairvoyante as regards the past tragedy of the house of Atreus, but not that which seems to portend another actually imminent.

357

Fresh visions come before the eyes of the seeress. She beholds the company of Erinnyes hovering over the accursed house, and calls on them to continue their work till the new crime has met with its due punishment. The murder which she sees as if already wrought, demands death by stoning.

358

The “yellow” look of fear is thought of as being caused by an actual change in the colour of the blood as it flows through the veins to the heart.

359

Here there is prevision as well as clairvoyance. The deed is not yet done. The sacrifice and the feast are still going on, yet she sees the crime in all its circumstances.

360

As before (v. 115) the black eagle had been the symbol of the warrior-chief, so here the black-horned bull, that being one of the notes of the best breed of cattle. A various reading gives “with her swarthy horn.”

361

What the Chorus had just said as to the fruitlessness of prophetic insight tallied all too well with her own bitter experience.

362

The ecstasy of horror interrupts the tenor of her speech, and the second “thou” is addressed not to the Chorus, but to Agamemnon, whose death Cassandra has just witnessed in her vision.

363

The song of the nightingale, represented by these sounds, was connected with a long legend, specially Attic in its origin. Philomela, daughter of Pandion, king of Attica, suffered outrage at the hands of Tereus, who was married to her sister Procne, and was then changed into a nightingale, destined ever to lament over the fate of Itys her sister's son. The earliest form of the story appears in the Odyssey (xix. 518). Comp. Sophocles, Electr. v. 148.

364

In the marriage-rites of the Greeks of the time of Æschylos, the bride for three days after the wedding wore her veil; then, as now no longer shrinking from her matron life, she laid it aside and looked on her husband with unveiled face.

365

The picture might be drawn by any artist of power, but we may, perhaps, trace a reproduction of one of the grandest passages in the Iliad (iv. 422-426).

366

So in the Eumenides (v. 293), the Erinnyes appear as vampires, drinking the blood of their victims.

367

The death of Myrtilos as the first crime in the long history of the house of Pelops. Comp. Soth. Electr. v. 470. The “defiler” is Thyestes, who seduced Aerope, the wife of Atreus.

368

The horror of the Thyestes banquet again haunts her as the source of all the evils that followed, of the deaths both of Iphigenia and Agamemnon. The “stay-at-home” is Ægisthos.

369

Both words point to the Sindbad-like stories of distant marvels brought back by Greek sailors. The Amphisbæna (double-goer), wriggling itself backward and forward, believed to have a head at each extremity, was looked upon as at once the most subtle and the most venomous of serpents. Skylla, already famous in its mythical form from the story in the Odyssey (xii. 85-100), was probably a “development” of the monstrous cuttle-fish of the straits of Messina.

370

As in Homer (Il. i. 14) so here, the servant of Apollo bears the wand of augury, and fillets or wreaths round head and arms. The divining garments, in like manner, were of white linen.

371

If we adopt this reading, we must think of Cassandra as identifying herself with the woe (Atè) which makes up her life, just as afterwards Clytæmnestra speaks of herself as one with the avenging Demon (Alastor) of the house of Atreus (1473). The alternative reading gives —

“Make rich in woe another in my place.”

372

Perhaps, “in home not mine.”

373

When the victim, instead of shrinking and struggling, went, as with good courage, to the altar, it was noted as a sign of divine impulse. Such a strange, new courage the Chorus notices in Cassandra.

374

Possibly,

“My one escape, my friends, is but delay.”

375

The implied thoughts of the words is that Priam and his sons, though they had died nobly, were yet miserable, and not happy.

376

The Syrian ritual had, it would seem, become proverbial for its lavish use of frankincense and other spices.

377

The close parallel of Shakespeare's Henry VI., Act. v. sc. 6, is worth quoting —

“The bird that hath been limed in a bush,

With trembling eyes misdoubteth every bush”

378

The older reading gives —

“A shadow might o'erturn it.”

379

Her own doom, hard as it was, touches her less than the common lot of human suffering and mutability.

380

So far the dialogue has been sustained by the Coryphæos, or leader of the Chorus. Now each member of it speaks and gives his counsel.

381

The Coryphæos again takes up his part, sums up, and pronounces his decision.

382

i. e., He had had his triumph over her when, forgetful of her mother's feelings, he had sacrificed Iphigeneia. She has now repaid him to the full.

383

The third libation at all feasts was to Zeus, as the Preserver or Guardian Deity. Clytæmnestra boasts that her third blow was as an offering to a God of other kind, to Him who had in his keeping not the living, but the dead.

384

So in the Choëphori (vv. 351, 476), the custom of pouring libations on the burial-place of the dead is recognised as an element of their blessedness or shame in Hades, and Agamemnon is represented as lacking the honour which comes from them till he receives it at the hand of Orestes.

385

Incense was placed on the head of the victim. The Chorus tell Clytæmnestra that she has brought upon her own head the incense, not of praise and admiration, but of hatred and wrath, as though some poison had driven her mad.

386

The species of swan referred to is said to be the Cygnus Musicus. Aristotle (Hist. Anim. ix. 12) describes swans of some kind as having been heard by sailors near the coast of Libya, “singing with a lamentable cry.” Mrs. Somerville (Phys. Geog., c. xxxiii. 3) describes their note as “like that of a violin.” The same fact is reported of the swans of Iceland and other regions of the far North. The strange, tender beauty of the passage in the Phædo of Plato (p. 85, a), which speaks of them as singing when at the point of death, has done more than anything else to make the illustration one of the commonplaces of rhetoric and poetry.

387

The structure of the lyrical dialogue that follows is rather complicated, and different editors have adopted different arrangements. I have followed Paley's.

388

Several lines seem to have dropped out by some accident of transcription.

389

Agamemnon and Menelaos, as descended from Tantalos, the father of Pelops.

390

In each case women, Helen and Clytæmnestra, had been the unconscious instruments of the divine Nemesis, to which the Chorus traces the ruin of the house of Atreus.

391

Or, with another reading, —

“He (sc. the avenging Demon) boasteth in his pride of heart.”

392

It is characteristic of the teaching of Æschylos that the Chorus passes from the thought of the agency of any lower Power to the supreme will of Zeus.

393

Or, “Dying, as dies a slave.”

394

Clytæmnestra still harps (though in ambiguous words, which may refer also to the murder of the children of Thyestes) upon the death of Iphigeneia as the crime which it had been her work to avenge.

395

Perhaps, “And that, too, not a slave's.”

396

Here the genealogy is carried one step further to Pleisthenes, the father of Tantalos.

397

Ægisthos, in his version of the story, suppresses the adultery of Thyestes with the wife of Atreus, which led the latter to his horrible revenge.

398

The image is taken from the trireme with its three benches full of rowers. The Chorus is compared to the men on the lowest, Ægisthos and Clytæmnestra to those on the uppermost bench.

399

The earliest occurrence of the proverb with which we are familiar through the history of St. Paul's conversion, Acts ix. 5, xxvi. 14.

400

The trace-horse, as not under the pressure of the collar, was taken as the type of free, those that wore the yoke, of enforced submission.

401

Hermes is invoked, (1) as the watcher over the souls of the dead in Hades, and therefore the natural patron of the murdered Agamemnon; (2) as exercising an authority delegated by Zeus, and therefore capable of being, like Zeus himself, the deliverer and helper of suppliants. So Electra, further on, invokes Hermes in the same character. The line may, however, be rendered,

“Who stand'st as guardian of my father's house.”

The three opening lines are noticeable, as having been chosen by Aristophanes as the special object for his satirical criticism (Frogs, 1126-1176), abounding in a good score of ambiguities and tautologies.

402

The words point to the two symbolic aspects of one and the same practice. In both there are some points of analogy with the earlier and later forms of the Nazarite vow among the Jews. (1) As being part of the body, and yet separable from it without mutilation, it became the representative of the whole man, and as such was the sign of a votive dedication. As early as Homer, it was the custom of youths to keep one long, flowing lock as consecrated, and when they reached manhood, they cut it off, and offered it to the river-god of their country, throwing it into the stream, as that to which, directly and indirectly, they owed their nurture. Here the offering is made to Inachos, as the hero-founder of Argos, identified with the river that bore his name. (2) They shaved their head, wholly or in part, as a token as a token of grief, and then, because true grief for the dead was an acceptable and propitiatory offering, this became the natural offering for suppliants who offered their prayers at the tombs of the departed. So in the Aias of Sophocles (v. 1174) Teucros calls on Eurysakes to approach the corpse of his father, holding in his hand locks of his own hair, his mother's, and that of Teucros. In the offering which Achilles makes over the grave of Patroclos of the hair which he had cherished for the river-god of his fatherland, Spercheios, we have the union of the two customs. Homer. Il. xxiii. 141-151.

403

After the widespread fashion of the East, the handmaids of Clytæmnestra (originally Troïan captives) had to rend their clothes, beat their breasts, and lacerate their faces till the blood came. The higher civilisation of Solon's laws had forbidden these wild, barbarous forms of grief at Athens. Plutarch, Solon, p. 164.

404

Purposely, perhaps, obscure. They seem to say that the old reverence for Agamemnon has passed away, and instead of it there is only a slavish fear for Ægisthos. For the more acute, however, they imply that those who have cause to fear are Ægisthos and Clytæmnestra themselves.

405

The words, in their generalising sententiousness, refer specially to the twofold crime of Ægisthos as an adulterer and murderer. Then, in the Epode, the Chorus justify themselves for their seeming inconsistency in thus abhorring the guilt, and yet acting as instruments of the guilty in their attempts to escape punishment.

406

The mourners speak, of course, of Agamemnon and Orestes, not of Ægisthos and Clytæmnestra.

407

A mixture of meal, honey, and oil formed the half-liquid substance commonly used for these funereal libations. The “garlands” may be wreaths of flowers or fillets, or the word may be used figuratively for the libation itself, as crowning the mound in which Agamemnon lay.

408

The words point to a strange Athenian custom. When a house was cleansed of that which defiled it, morally or physically, the filth was carried in an earthen vessel to a place where three ways met, and the worshipper flung the vessel behind him, and walked away without turning to look at it. To Electra's mind, the libation which her mother sends is equally unclean, and should be treated in the same way. So in Hom. Il. i. 314, the Argives purify themselves, and then cast the lustral water they have used into the sea. Lev. vi. 11, gives us an analogous usage. Comp. also Theocritos, Idyll xxiv., vv. 22-97.

409

Partly it is the youth of Electra that seeks counsel from those who had more experience; partly she shrinks from the responsibility of being the first to utter the formula of execration.

410

The word “escort” has a special reference to the function of Hermes in the unseen world. As he was wont to act as guide to the souls of the dead in their downward journey, so now Electra prays that he may lead the blessings she asks for upward from the dark depths of Earth.

411

The Skythian bow, long and elastic, bending either way, like those of the Arabians (Herod. vii. 69). The connection of Ares with the wild, fierce tribes of Thrakia and Skythia meets us again and again in the literature of Greece. He was the only God to whom they built temples (ibid. iv. 59). They sacrificed human victims to an iron sword as his more appropriate symbol (iv. 62). The use of iron for weapons of war came to the Greeks from them (Seven ag. Th. 729; Prom. 714).

412

It may be worth while to compare the method adopted by the three dramatists of Greece in bringing about the recognition of the brother by the sister. (1) Here the lock of hair, in its peculiar colour and texture resembling her own, followed by the likeness of his footsteps to hers, prepares the way first for vague anticipations, and then the robe she had made for him, leads to her acceptance of Orestes on his own discovery of himself. To this it has been objected, by Euripides in the first instance (Electra, vv. 462-500), that the evidence of the colour of the hair is weak, that a young man's foot must have been larger than a maiden's, and that he could not have worn as a man the garment she had made for him as a child. It might be replied, perhaps, that there are such things as hereditary resemblances extending to the colour of the hair and the arch of the instep, and that the robe may either have been shown instead of worn, or, being worn, have been adapted for the larger growth. (2) In the Electra of Sophocles the lock of hair alone convinces Chrysothemis that her brother is near at hand (v. 900), while Electra herself requires the further evidence of Agamemnon's seal (v. 1223). In Euripides (v. 527), all proof fails till Orestes shows a scar on his brow, which his sister remembers.

413

The saying is probably one of the widespread proverbs which imply parables. The idea is obviously that with which we are familiar in the Gospel “grain of mustard seed.” Here, as in the “kicking against the pricks” of Acts ix. 5, xxvi. 14, and Agam. v. 1604, we are carried back to a period which lies beyond the range of history as that in which men took note of the analogies and embodied them in forms like this.

414

So in the Odyssey (xix. 228), Odysseus appears as wearing a woollen cloak, on which are embroidered the figures of a fawn and a dog.

415

An obvious reproduction of the words of Andromache (Il. vi. 429).

416

The words seem to imply that burning alive was known among the Greeks as a punishment for the most atrocious crimes. The “oozing pitch,” if we adopt that rendering, apparently describes something like the “tunica molesta” of Juvenal. (Sat. viii. 235.) Hesychios (s. v. Κωνῆσαι) mentions the practice as alluded to in a lost play of Æschylos.

На страницу:
14 из 16