bannerbanner
Синтаксис английского языка
Синтаксис английского языка

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

I remember once being challenged by the question…

Я помню, как однажды меня застали врасплох одним вопросом…

Insight demands opening up your senses.

Проницательность требует, чтобы вы были максимально восприимчивы. Jordan, I can’t go camping.

Джордан, я не могу поехать отдыхать.


1.42 Числительным.


…able to marry the two.

…способен взять замуж сразу двух.


Косвенное дополнение

(The Indirect Object)


1.43 Косвенное дополнение употребляется для того, чтобы указать объект, ради которого совершается действие. Обычно косвенное дополнение употребляется вместе с прямым дополнением.


…I owe you an apology.

…я должен перед вами извиниться.

I fetched them out of my trouser pocket and gave him them.

Я достал их из кармана моих брюк и дал их ему.

…their father who caused all three such distress.

…их отец, который так мучил всех троих.


1.44 Если прямое дополнение стоит перед косвенным, то косвенное дополнение употребляется с предлогом to или реже for.


Margery says I can show it to you.

Маджери говорит, что я могу показать это вам.

…which really gives life to our bodies and sustains them.

…который действительно даёт жизнь нашим телам и поддерживает их.


All the agencies provide help for the unemployed…

Все агентства предоставляют помощь безработным…

…enjoys buying presents for her…

…нравилось покупать для неё подарки…


Предложное дополнение

(The Prepositional Object)


1.45 Дополнение может употребляться после предлогов без наличия косвенного дополнения. Такое дополнение называют предложным дополнением.


He grinned to himself.

Он ухмыльнулся самому себе.

I insist on your leaving this man…

Я настаиваю на том, чтобы вы оставили этого человека…

I object to my privacy being broken…

Я возражаю против того, чтобы моё уединение было нарушено…

…they are too busy listening to themselves…

…они слишком заняты тем, что слушают самих себя…


Дополнитель

(The Complement)


1.46 Дополнитель – это второстепенный член предложения, дающий дополнительную информацию о субъекте, выраженным подлежащим. Дополнитель употребляется с глаголом-связкой.


It may be an open door…

Это может быть открытой дверью…

He is a perfectly impossible person.

Он абсолютно невозможный человек.


Morton looked thoughtful.

Мортон выглядел задумчивым.


Дополнитель может быть выражен:


1.47 Прилагательным.


It’s easy, convenient and fun.

Он лёгок в обращении, удобен и доставляет удовольствие во время занятий.

…the President behaviour could not go unpunished.

…поведение президента не может остаться безнаказанным.

She did not seem anxious about it.

Казалось, она не беспокоилась об этом.

You sound worried, Captain.

В вашем голосе звучит тревога, капитан.


1.48 Существительным.


It is simply opinion.

Это просто частное мнение.

You can’t come in here. This is private property.

Вы не имеете права сюда входить. Это частная собственность.

Persons who are citizens of the United Kingdom and Colonies…

Люди, являющиеся гражданами Соединённого Королевства и Колоний…

…made Magnolia feel a fool.

…заставляла Магнолию чувствовать себя в дурацком положении.


1.49 Числительным.


It’s 35! You stole her!

Это номер 35! Вы украли её!

The population is two billion.

Население составляет два миллиарда человека.


1.50 Местоимением.


‘…it was me!’ she shouted.

‘…это была я!’ закричала она.

Is this ear yours?

Это твоё ухо?


She was not herself.

Она была не в себе.

Time is everything.

Время – это всё.

It is this.

Итак, дело в следующем.


1.51 Герундием.


A lot of building a business is listening to your common sense…

Многое в создании своего собственного дела зависит от того, насколько мы способны прислушиваться к здравому смыслу…

Part of knowing your product is knowing all the reasons someone might not want to buy it.

Знание своего продукта в значительной степени определяется знанием всех причин, в силу которых кто-то может не захотеть купить его.

One big mistake dictators make is believing their own press reports.

Одна крупная ошибка, которую делают диктаторы, заключается в том, что они верят сообщениям своей прессы.


1.52 Инфинитивом.


The point is to do them favours, but never ask for one.

Суть заключается в том, чтобы оказывать им услуги, но самому о таковых никогда не просить.

The only solution is to walk away, to cut your losses.

Единственным решением является уход, сокращение ваших потерь.

The mark of a true champion is to always perform near your own level of competency.

Отличительной чертой настоящего лидера является способность постоянно давать высокие результаты.

…whose aim was to attain ‘the American dream’: a suburban house, a good job and a private automobile.

…чьей целью было осуществить ‘Американскую мечту’: иметь дом за городом, хорошую работу и собственную машину.

We believe that the only way to change is to discover the truth and look it in the face.

Мы считаем, что единственный способ привнести изменения – это определить, что же мешает делу и не бояться бороться с этим.


My job is to make sure that you do your job.

Моя работа заключается в том, чтобы контролировать вашу работу.

Our strategy has been to approach with new products the clients…

Наша стратегия заключалась в том, чтобы предложить нашим клиентам новые продукты…

The natural reaction to a failed marriage is to try to forget it…

Естественная реакция на неудачный брак – это постараться забыть его…


Употребление дополнения вместе с дополнителем

(The Usage of the Object Together with the Complement)


1.53 Дополнения порой недостаточно, чтобы понять смысл высказывания. Поэтому дополнение, в свою очередь, имеет дополнитель (дополняющий значение), который может быть выражен прилагательным или существительным.


It made her fond of him…

Это заставило её полюбить его…

We had them paint it white.

Мы заставим их покрасить это в белый цвет.


…it never made Miles a muff…

…это никогда не ставило Майлза в тупик…

…and made his life a hell.

…и превратила его жизнь в ад.


Употребление дополнения вместе с дополнителем c глаголами причины

(The Usage of the Object Together with the Complement with the Verbs of Cause)


1.54 Дополнение может употребляться с дополнителем с глаголами принуждения для того, чтобы сказать, что мы хотим что-то создать, сохранить, или изменить. В этом случае дополнитель представлен прилагательным.


…God created Adam and Eve well and happy…

Господь создал Адама и Еву здоровыми и счастливыми…

I held him tight to my bosom…

Я прижала его крепко к своей груди…

I got my door open and motioned him in.

Я открыл дверь и жестом пригласил его войти.

…the snobbery of the creature turned me sick.

…от снобизма этого животного меня стошнило.

It’s terrible to say it, but I understand their logic: it would have been too dangerous to leave the tsar alive.

Может это звучит кощунственно, но я могу понять их логику: было бы слишком опасно оставлять царя в живых.

The two countries also try hard to keep their real exchange rates stable.

Эти две страны тоже очень стараются удерживать стабильным их реальный курс обмена валюты.


Список глаголов причины:


Create, cut, drive, get, hold, keep, knock, leave, make, paint, pat, pick, plane, render, rub, send, shoot, sweep, turn, wipe.


Употребление дополнения вместе с дополнителем c глаголами назначения

(The Usage of the Object Together with the Complement with the Verbs of Appointment)


1.55 Глаголы назначения употребляются для того, чтобы сказать, что кто-то кем-то назначается на какую-то должность. В этом случае дополнитель представлен существительным.


…she would appoint herself commander of the Cotton Blossom Floating Palace Theatre.

…она назначит саму себя главой театра на воде под названием Коттон Блоссом…

Does a crown make him a man of honour?

А что, корона сделает из него человека чести?

It elected Austrian archduke Johann Imperial Administrator…

Он избрал австрийского великого князя Иоханна Имперским Управляющим…


Список глаголов назначения:


Appoint, crown, elect, make.


Употребление дополнения вместе с дополнителем c глаголами мнения

(The Usage of the Object Together with the Complement with the Verbs of Opinion)


1.56 Глаголы мнения употребляются для того, чтобы выразить своё мнение. В этом случае дополнитель представлен прилагательным или существительным.


…I think she believed me honest…

…я думаю, что она считала меня честной…

I think it very unlikely…

Я очень сомневаюсь в этом…

I found it simple…

Я нашёл его не сложным…

The Prussian government considered him a dangerous revolutionary…

Прусское правительство считало его опасным революционером…

He thought it a dangerous experiment.

Он считал это опасным экспериментом.


Список глаголов мнения:


Account, allege, believe, consider, find, hold, judge, know, presume, prove, reckon, think.


Сложное подлежащее

(The Complex Subject)


1.57 Вышеперечисленные глаголы мнения, кроме account, могут употребляться в страдательном залоге с дополнением, после чего следует инфинитив.


…but only 21 stamps are believed to have been put into circulation.

…но считается, что только 21 марка была пущена в оборот.

Ex-President F. W. de Klerk is alleged to have helped cover up rather than expose state assassins.

Утверждают, что бывший президент Ф. У. де Клерк скорее помогал прикрывать, чем разоблачать убийц государственных деятелей.


1.58 Все глаголы, перечисленные выше, могут употребляться в страдательном залоге с дополнителем значения.


He was generally thought intelligent.

В общем то его считали интеллигентным человеком.

…but that one bookcase was left clear.

…но тот один книжный шкаф был опустошён.


The officer, Mr. Jack Croker, had been made a captain…

Офицер, господин Джек Крокер, был назначен капитаном…

Lincoln was elected President in 1860…

Линкольн был избран президентом в 1860 году…

…he was appointed master of the Solebay frigate…

…его назначили командиром фрегаты Соулбэй


Употребление дополнения вместе с дополнителем c глаголами описания и называния

(The Usage of the Object Together with the Complement with the Verbs of Description and Naming)


1.59 Глаголы описания и называния употребляются для того, чтобы что-то описать или назвать. В этом случае дополнитель представлен прилагательным или существительным.


…he pronounced the wine excellent…

…он заявил, что вино отличное…

I would term it a disgrace…

Я бы назвал это позором…


1.60 С глаголами call, certify, declare, label, pronounce, term в качестве дополнителя мы употребляем прилагательное.


The doctor certified him insane…

Врач признал его душевнобольным…

American and European trade envoys declared themselves unimpressed by Japan’s efforts…

Американские и европейские торговые представители заявили, что на них не произвели впечатление усилия японцев…


1.61 C глаголами brand, call, declare, designate, label, proclaim, term в качестве дополнителя мы употребляем существительное.


Wall Street declared him a hero.

Уолл-Стрит объявила его героем.

I’ve been called a liar, a lunatic – goodness knows what.

Меня назвали лжецом, сумасшедшим – бог знает кем.


1.62 С глаголами call, christen, dub, name, nickname мы употребляем мы употребляем собственное существительное.


I told you to call me Bronco.

Я говорил тебе называть меня Бронко.

The gossip-mongers of the Quebec Gazette had christened her ‘Diana’…

Сплетники из Квебек Газетт окрестили её ‘Дианой’…

…Drake named it the Golden Gate.

…Дрейк назвал его Золотыми воротами.


Употребление дополнения вместе с дополнителем c другими глаголами

(The Usage of the Object Together with the Complement with the Other Verbs)


1.63 Глаголы burn, eat, find, leave, like, prefer, serve, show, want также могут употребляться с дополнением и дополнителем, который может быть выражен прилагательным или существительным.


Eat me alive.

Делай со мной, что хочешь.

I want them alive.

Мне они нужны живыми.

Leave me alone.

Оставь меня в покое.


We’ll just leave it a mystery.

Мы просто не будем об этом никому говорить.

…leaving Germany the victor on both fronts…

…оставляя Германию победителем на обоих фронтах…


Употребление (дополнения и) дополнителя после предлога as

(The Usage of (the Object and) the Complement after the Preposition as)


1.64 После непереходных глаголов act, come, double, function, pass, pose, serve, work дополнитель может быть представлен существительным с предлогом as.


He wrote a bit, and acted as war correspondent for a Chicago paper…

Он немного писал, и работал в качестве военного корреспондента в чикагской газете…

…this war was going to come as a mighty surprise to Britain.

…эта война собиралась нагрянуть в качестве большого сюрприза для Великобритании.

Their decisions then serve as the basis for future decisions.

Их решения затем служат в качестве основы для будущих решений.


1.65 После ряда переходных глаголов дополнитель может быть представлен существительным с предлогом as.


I remember as a thoroughly pleasant impression the broad clear front, its open windows…

У меня остались в памяти, в качестве чрезвычайно приятных впечатлений, широкий чистый фасад, его открытые окна…

And you have sold this secret as a monopoly to a single European Power?

И вы продали этот секрет в качестве монопольного владения только одной европейской державе?

He impressed me as being a perfectly honest man.

Он произвёл на меня впечатление безупречно честного человека.

…the Baronet hailed me as a companion.

…баронет приветствовал меня как товарища.

…she now counted him as one of the enemy.

…она теперь считала его как одного из врагов.


Список переходных глаголов, после которых дополнитель с предлогом as представлен существительным:


Brand, cast, categorize, certify, characterize, choose, class, condemn, consider, count, define, denounce, depict, describe, diagnose, elect, establish, figure, give, hail, identify, intend, interpret, label, name, perceive, recognize, regard, remember, scorn, see, sell, suggest, take, treat, use, view.


1.66 После ряда переходных глаголов дополнитель с предлогом as может быть представлен прилагательным.


…a gaze that I can only describe as compelling.

…пристальный взгляд, который я только могу охарактеризовать как гипнотизирующий.

She figured him as rich, but as fearfully extravagant – saw him…

Она представляла его себе как богатого, но ужасно экстравагантного – видела его…

Paul seems to regard sex as sinful and immoral.

Кажется, Пол считает, что заниматься сексом грешно и аморально.

…and regard the peace which has existed in Europe for more than 40 years as being partly due to German security policy…

…и относят факт существования мира в Европе в течение более чем сорока лет частично как результат политики безопасности, проводимой немецким правительством…


Список переходных глаголов, после которых дополнитель с предлогом as представлен прилагательным:


Brand, categorize, certify, characterize, class, condemn, define, denounce, depict, describe, diagnose, establish, label, perceive, regard, scorn, see, view.


1.67 Дополнитель с as также употребляется с фразовыми глаголами look upon, refer to, think of.


…no Chinese woman looked upon it as a hardship.

…ни одна китайская женщина не считает это лишением.

…who was known to look upon it as a privilege…

…который был известен тем, что рассматривал это как привилегию…


Определение

(The Attribute)


1.68 Определение – это второстепенный член предложения, обозначающий качество, свойство или другой признак предмета. Определение может стоять как перед определяемой частью речи, так и после неё.


Within was a pleasant room…


Внутри была красивая комната…

…the job of applying the correct quantity of iron …

…работа, которая заключалась в том, чтобы класть нужное количество железа…

…the principal means of achieving constant improvement.

…основные средства достижения постоянного улучшения.


Определение может быть выражено:


1.69 Прилагательным.


…with great guns and swift torpedoes…

…с мощным вооружением и стремительными торпедами…

I swung through little old thatched villages…

Я бесцельно шёл через маленькие старые деревни, дома которых были сделаны из тростника…

…what kind of financial benefits can accrue from eliminating four defects out of a thousand.

…какие финансовые выгоды могут появиться в результате устранения четырёх единиц брака из тысячи.


1.70 Числительным.


Three minutes later we drew up…

Тремя минутами позже мы построились…

The first thing that I learned was that…

Первой вещью, которую я усвоил, было то, что…


1.71 Существительным в общем или притяжательном падеже; или с предлогом of после определяемого существительного.


…she had heart disease.

…у неё была болезнь сердца.

…what must be in a stone hut…

…что должно быть в каменном домике…


…they glanced at each other with a woman’s little grimace.

…они посмотрели друг на друга с умильной женской гримасой.


Janet was a woman of spirit.

Джанет была волевой женщиной.

…and looked at him with a face of granite…

…и повернула к нему своё каменное лицо…


1.72 Герундием, который употребляется только после определяемого существительного с предлогом of.


…the next moment I had lost my impression of her having accidentally said more than she meant…

…в следующее мгновение мне уже не казалось, что она случайно сболтнула лишнее…

I have no intention of dismissing you.

У меня вовсе нет намерения увольнять вас.

It was his way of getting out of it.

Это был его способ выхода из создавшегося положения.

He had resumed the old habit of eating before he washed himself.

Он вернулся к старой привычке ужинать, перед тем помыться.

…he could not get away from the sense of being divided from the others.

…он не мог избавиться от чувства отчуждённости со стороны других.

She had the gift of being able to jump over the first difficult phases of acquaintance…

Она обладала способностью выдержать первые трудные моменты знакомства…

…she had that air of having been compelled all her life to serve unwillingly…

…у неё был тот самый вид человека, которого всю жизнь заставляли работать против своего желания…

…in case of her being left alone.

…в случае если её оставят одну.

…the possibility of her destroying her documents…

…вероятность того, что она уничтожит свои документы…

It was meanwhile no explanation of the old woman’s having eluded us to say that…

Между тем не было объяснения, почему старуха не дала нам сказать, что…


1.73 Инфинитивом. Употребляется только после определяемого существительного.


The courts seem a poor place to resolve such disputes…

Кажется суды являются неудачным местом для разрешения таких споров…

Without the patience to wait and the persistence to go back again, any other insights into timing aren’t worth very much.

Без терпения, которое позволяет нам выждать, и воли, которая позволяет нам найти в себе силы начать всё сначала, любые другие качества, при помощи которых мы определяем нужное для действий время, многого не стоят.

Why didn’t you request permission to leave…?

Почему вы не потребуете разрешения выехать…?

It was merely a place to sleep in.

Это было просто местом для ночлега.

But it was my idea to programme the robots to entertain the passengers…

Но это была моя идея запрограммировать роботов на развлечение пассажиров…

Any attempt to change it will at once turn it into a conscious function.

Любая попытка изменить это сразу же превратит его в сознательную функцию.

…there is no way to guard against flattery but by letting it be seen…

…нет иного способа огородить себя от лести, кроме того как смириться с тем, что она есть…

Well, you’re a nice person to have professed things!

Да, вы являетесь человеком, который умеет признавать свои ошибки!

You’re a very lucky boy to have been chosen.

Парень, тебе очень повезло, что тебя выбрали.


Обстоятельство

(The Adverbial Modifier)


1.74 Обстоятельство – это второстепенный член предложения, обозначающий время, место, причину, цель, следствие, условие, способ и некоторые сопутствующие характеристики сообщения.


Suppose your department has a copier that clogs every now and then.

Предположим в вашем отделе есть копировальный аппарат, который каждый раз зажёвывает бумагу.

…even at the most open places…

…даже на самых открытых местах…

…and approximately 5,000 shares each day on to the open market…

…и приблизительно 5,000 акций каждый день на открытый рынок…

…I could get off this afternoon.

…я мог бы отправиться днём.

How do you like it here?

Как вам здесь нравится?


Обстоятельство может быть выражено:


1.75 Наречием.


I wish you simply to report facts…

Я просто хочу, чтобы вы изложили факты…

We talked little, and I…

Мы говорили недолго, и я…

I have only been here two years.

Я нахожусь здесь только два года.

I rather envied her sometimes.

Иногда я ей довольно сильно завидовал.

Well, actually, I’m kind of embarrassed about it…

Знаете, на самом деле, меня это как бы смущает…


1.76 Предложной фразой с любой частью речи, чаще всего с существительным.


…its results were described in published books…

…его результаты были описаны в опубликованных книгах…

There’s a bomb in that building!

В том здании находится бомба!

They generally dined at the club…

Они обычно обедали в клубе…

He held her hands in passionate gratitude and desire.

Он держал её руки страстно благодаря и желая её.

Some years ago a well-known Fleet Street journalist was unexpectedly promoted…

Несколько лет назад хорошо известный журналист был неожиданно выдвинут…


1.77 Причастием.


Executives spend more of their time trying to unmake the past than on anything else.

Служащие тратят большую часть своего времени пытаясь устранить последствия ошибок в прошлом, чем делая что-либо ещё.

For knowledge work is productive only when done by people of extraordinary ability.

Потому что умственная работа только тогда даёт результаты, когда осуществляется людьми, обладающими выдающимися способностями.


1.78 Инфинитивом.


She leaned slightly forward to catch the scent.

Она слегка наклонилась вперёд, чтобы уловить запах.

Corporations will often use their fear of this to justify diversification.

Корпорации часто будут использовать свой страх перед этим для того, чтобы оправдать диверсификацию.

…smiling a little in order not to make his reproof offensive…

…слегка улыбаясь, чтобы не делать своё порицание оскорбительным…


1.79 Герундием.


After putting the appropriate silent question to yourself, pause…

После того, как вы задали себе в глубине душе соответствующий вопрос, сделаёте паузу…

На страницу:
2 из 3