
Полная версия
Den bergtagna: En kärlekens tragedi

Den bergtagna: En kärlekens tragedi
I.
Solig majdag i Paris
En atelier på nedre botten. I bakgrunden ett stort fönster och ett par glasdörrar, vettande till en trädgård, som inhägnas af en hög mur. I trädgården står ett blommande körsbärsträd; syrener och murgrön klänga upp öfver muren.
Rummet är glest möbleradt: en chäslong, ett bord, ett antikt skåp och några stolar. Här och der på väggarne hänger en kvarlemnad studie.
På högra sidoväggen är dörren till entréen, på venstra dörren till sofrummet, och strax der bredvid en kamin.
Louise ligger på chäslongen med kuddar bakom ryggen och en filt öfver fötterna.
Henrik sitter framför kaminen med armbågarne på knäna och en pipsnugga i munnen.
Erna sysslar med att laga té vid en spritlampa på kamin-frisen; går fram till skåpet och tar fram koppar, sockerskål m. m.; lyfter i förbigående upp en flik af filten, som fallit från chäslongen ner på golfvet.
LOUISETack, Erna lilla. Det värsta med att ligga sjuk är nästan det, att man är till så mycket besvär för sina vänner.
ERNAPrat! För det jag kokar litet té åt dig? Kallar du det för besvär?
LOUISETänk på allt annat, som du gjort för mig under hela tiden jag legat sjuk.
ERNADet är just lönt att tala om nu, sedan allt är öfver! Om ett par dar är du så kry, att du kan promenera omkring på gatorna. Det ska’ bli en känsla, det!
Till Henrik, i det hon stöter honom på axelnLån’ mig din pipa.
HENRIKNej, jag vill ha den sjelf.
ERNADu ska’ få igen den.
HENRIKNej, jag vill ha pipan sjelf.
ERNAtill LouiseSe här, hjertesnoppen, håll i det här så länge, så ska’ jag gå efter grädde och bröd. Huset är inte så förmöget, att det äger en bricka.
LOUISEtar emot tékoppenERNAgår hän till skåpet och kommer igen med grädde och brödLOUISETack, tusen tack.
ERNAsätter sig på chäslongkantenNå, smakar det?
LOUISEÅh, så skönt.
ERNAsmeker henneLilla bleknäbb!
LOUISELilla kraftmenniska.
ERNAreser sig och går fram till HenrikDu vill väl också ha en kopp?
HENRIKNej.
ERNASeså, gör dig inte till!
HENRIKJag vill inte ha.
ERNAböjer sig ned och talar som till ett elakt barnUsch hvad han är otäck i dag! Rifver rundt i hans hår. Vill han ha kaffe i stället, så skall jag koka.
HENRIKJag vill ingenting ha. Låt mig vara i fred!
ERNAIgelkott! Går fram till Louise. Om jag kunde begripa, hvart Viggo och Lilly tagit vägen!
LOUISEVet du inte, hvart de gått?
ERNAJo, naturligtvis! Till Mairie du Louvre för att se på Besnards målningar, men det kunde de väl ha gjort för längesen.
LOUISEDe ta nog vara på hvarandra.
ERNAJa, med Viggo kan min lilla tuttenutta få gå så mycket hon vill. Med de andra är det en annan sak: man kan inte veta, hvilka dumheter de kunna hitta på att prata för henne.
LOUISEDet är alldeles som om du vore hennes mor och inte hennes syster.
ERNAJag är tolf år äldre än hon – och det är på mitt ansvar, hon får vistas i Paris.
LOUISEsmåleendeNär det rör henne, tycker jag nästan, att du är sipp.
ERNABättre det, än låta henne vara för fri.
LOUISEslår ned ögonenERNAJag ser hvad du tänker, men – lågt och lidelsefullt – Tror du, jag skulle vilja, att hon blef som jag? Högt. Nej, nu skall du ha en kopp té till.
LOUISEHa vi råd? Du har inte sjelf druckit.
ERNAJag behöfver ju bara späda vatten på – detder murmeldjuret vill ju inte ha något. Knuffar Henrik i hufvudet. Du somnar ju öfver pipan! Kan du inte så väl låna mig henne, snåljobb?
HENRIKNej.
ERNAÄlskvärdaste träbeläte! Jag afgudar dig – men lån’ mig din pipa.
HENRIKNej.
ERNABara ett enda tag.
HENRIKNej.
ERNAGud, hvilken karaktärsfasthet! Serverar té åt Louise och sätter sig åter hos henne på chäslongkanten. När jag tänker på, att Lilly skulle kunna få gå igenom detsamma som jag, så kan jag bli alldeles tokig.
LOUISEMen du är ju alltid så glad och belåten.
ERNANåja – hvarför skall man hänga läpp. Det ligger inte för mig.
LOUISEdeltagande, skyggtMen – du har det ju bra? Är du inte lycklig?
ERNADu talar som ett barn, min vän, och det är du också – ett stort, sjukt barn. Lågt och lidelsefullt. Lycklig? Ja, man kan öfverlefva allting. Det är det som gör verlden så usel och futtig. Man tröstar sig med en pipa tobak och – ser hän till Henrik. Nej – afbryter, reser sig hastigt upp och går ett slag öfver golfvet – men det är underligt i alla fall, att inte barnen komma! Stannar i närheten af spiseln, der Henrik sitter.
HENRIKDu har varit hos Bergström i dag.
ERNAJa.
HENRIKMed blommor! Det kan man kalla gentilt.
ERNAJag skulle tro det.
HENRIKDu ger aldrig mig några blommor.
ERNADu har inte brutit benet.
HENRIKVill du inbilla mig, att det är för benets skull?
ERNAVisst inte, det är för hela karlens skull! Han är en snäll pojke. Hade han varit här, skulle jag inte ha behöft sukta för tobak.
HENRIKJaså! Du erkänner således —
ERNASöta herr Adonis, han ska’ få dubbelt så många blommor som Bergström. Han ska’ få allt hvad han vill, bara han är snäll.
HENRIKJag vill ingenting ha.
ERNAgnolar och går fram till LouiseNej, vet du, hade jag kunnat bli fri för Lilly utan att ta henne hit till Paris, så hade jag helst velat, men hon tiggde och bad i hvartenda bref, och när hon nu kunde ha godt af att lära sig franska riktigt ordentligt, så tyckte jag, att jag inte kunde säga nej.
LOUISEKära du, hvad skulle hon ha för ondt af att komma till Paris?
ERNAÅh du! Lifvet bland oss artistslarfvar är inte nyttigt för en sådan der liten familjeflicka, som skall lefva hela sitt lif derhemma i snusförnuftigheten. Härute ha vi lösare tyglar på allting – och det går många underliga djur i vår Herres hage.
HENRIKutan att vända sig om, med kufvad förbittringSjelf är du ett af de allra underligaste.
ERNATycker du?
HENRIKvänder sig omTror du inte, jag märkt, hur du lägger an på honom?
ERNALägger jag kanske inte också an på dig? – Lån’ mig din pipa.
HENRIKreser sig och går emot henneJag tål det inte längre! Du gör mig galen med dina konster.
ERNASå bryt! Du har din frihet.
HENRIKDu tycks önska det!
ERNAJag hvarken önskar eller fruktar. Men är det din mening att plåga lifvet ur oss båda med svartsjuka, så är det bättre, att vi gå hvar åt sitt håll.
HENRIKAlltid hotelser! Men du drifver mig till det yttersta!
ERNAHvad är det yttersta?
LOUISEmedlandeSå – så – så, inte vara häftiga!
ERNAHan gör mig ursinnig med sin småaktighet.
HENRIKHon döljer allting för mig.
ERNAJag döljer ingenting. Jag är vänlig mot mina vänner, och mot Bergström derför, att han är en af dem. Om han blir mer för mig, skall jag säga dig det ärligt.
HENRIKDu förutsätter möjligheten!
ERNAJag har sett så mycket, att jag inte längre tror på omöjligheter.
HENRIKJa, du har visst sett mycket! Inte ens ditt förflutna känner jag. Kan jag veta hur många —
ERNATig, eller det kan aldrig bli godt mer!
TystnadOm jag inte sjelf berättat dig om den ende, som jag inte kan nämna, hvad hade du vetat?
HENRIKDet är just det, som gör mig vansinnig! Jag kan möta honom på gatan, vid hvart hörn kunna vi stöta på hvarandra. Jag misstänker alla! Åh, detta är ett helvete!
ERNADu möter honom aldrig.
HENRIKHur kan du veta det?
ERNAJag har ju sagt, att han är som död.
HENRIKSom död! Men han är inte död!
ERNADet är inte min skull.
Det höres steg utanför dörrenLOUISESeså, nu ha vi Lilly och Viggo här.
ERNAhastigt till HenrikInte ett ord mer! Inte ett ord så att hon hör det!
*VIGGOkommer in från entréen med en blomsterbukett i handenERNAgår emot honomHvar är Lilly?
VIGGOHon kommer strax. Går hän till Louise och lemnar henne buketten. Jag har tagit en helsning från sommaren med mig till vår lilla sjukling.
LOUISETack, tusen tack. Åh, hvad ni alla äro snälla mot mig!
ERNAtill HenrikDer ser du! Viggo bär också blommor till en sjuk – inte tycker någon det är besynnerligt.
VIGGOtill ErnaLilly gick till Maison blanc för att köpa något, som jag inte skulle få vara med om. Det var väl en tournyr, kan jag tro. Men jag tänkte nästan, att hon skulle ha hunnit hit redan, för jag var inne på Café de la Regence och tittade i tidningarne – vänder sig till Louise – och det är sant, jag har en öfverraskning åt dig.
LOUISEFrån tidningarne?
VIGGONej, men kan du gissa, hvem jag träffade på kaféet?
LOUISENej.
VIGGOFörsök!
LOUISEPelle?
VIGGOPelle? Puh! Nej, en storhet, du!
LOUISEEn storhet? Prinsen?
VIGGOPrat! Hade det varit så märkvärdigt! Nej, en konstnär.
LOUISEJa, det var just en upplysning! När det vimlar af konstnärer.
VIGGOIngen af de vanlige. En som du beundrar!
LOUISEJag beundrar så många.
VIGGOJa, men – mer än alla andra.
LOUISEDet vet jag ingen.
VIGGOEn skulptör.
LOUISEAlland! Gustave Alland!
VIGGOnickarLOUISEÄr han i Paris?
VIGGOJa. Efter två års frånvaro.
LOUISEHur har han kunnat vara borta? Från salongen och allting?
ERNAHan har gått tillbaka i sin konst, och andra ha gått framåt. Han skäms.
VIGGOHvem säger, att han gått tillbaka?
ERNAAlla. Hans sista arbete var svagt. Och sedan dess har han inte utställt något.
VIGGODet har han visst. På sista salongen fans ett par byster.
ERNAJavisst – ja. Kungliga högheter!
VIGGODe äro väl menniskor de också!
ERNAskrattar föraktfulltVIGGOtill LouiseNej, men öfverraskningen var den, att han kommer hit.
LOUISE och ERNAsamtidigtHvem?
VIGGOAlland.
LOUISEHit? Hvad menar du?
VIGGOHan har träffat Karl i Finland. De blefvo mycket goda vänner, och när han hörde, att Karls syster var här och legat sjuk, så ville han besöka dig.
ERNAmellan tändernaVänliga själ!
LOUISENär då?
VIGGONu. Strax.
LOUISEJag får upp.
VIGGONej, blif liggande. Han vet ju, att du varit sjuk.
ERNAhar gjort sig beredd att gåLOUISEInte ämnar du gå?
ERNASom du vet afskyr jag storheter.
LOUISEÅh, men så blif här och hjelp mig! Hvad skall jag tala med honom om? Hur skall jag bära mig åt?
VIGGOSe! Är hon inte rent förtviflad! Och jag som trodde, jag skulle göra dig en glädje!
ERNAAdjö med dig, lilla bleknäbb! Blif nu bättre till i morgon.
LOUISETittar du inte in i kväll?
ERNAJo. Det gör jag väl. Jag kan nog inte vara borta från min sjukling så länge. Kysser henne på pannan; till Henrik. Går du med?
HENRIKreser sig långsamt, knackar ur sin pipa och följer efter. De gå*LOUISEJag är så rädd.
VIGGOHvarför är du rädd? Han bits inte.
LOUISEJag talar dåligt franska – och när jag blir förlägen, är det ännu värre —
VIGGOPrat! Du talar mycket bättre än jag.
LOUISEJa, det var just en tröst!
VIGGOJag skall ge dig en annan. Han talar svenska.
LOUISEDu narras.
VIGGONej. Han är ju en blandningsmenniska, och har språksinne som en ryss. Han är född kosmopolit. Hans mormor var finska och hans morfar polack. Och han har bott i Finland tre somrar.
LOUISEJa, men – en fransman som talar svenska – ?
VIGGOHan bryter naturligtvis förskräckligt, men han förstår parfaitement – småleende – han säger, att han förstår mig mycket bättre när jag talar svenska än franska.
LOUISEsmålerVIGGOHvarför skrattar du?
LOUISEJag tänker på din franska.
VIGGOJag tänker på, att jag skall resa, jag.
LOUISEsträcker handen ut emot honomÄr du ledsen för det?
VIGGOJa. Det blir så tomt.
LOUISEEfter Lilly?
VIGGOEfter hela lifvet härute – mest efter henne kanske – Jag vet inte.
LOUISETack för allt hvad du gjort för mig under denhär tiden.
VIGGOÅh, det är ju ingenting —
LOUISEÄr det ingenting, att du skött mig och vårdat mig och varit nästan som en mamma för mig under sjukdomen? Du och Erna.
VIGGOsmåleendeJust derför tycker jag det är tråkigt, att resa ifrån min patient, som kanske kunde behöfva mig ännu.
LOUISEÅh, nu är jag ju rask.
VIGGODu är svag ännu. Du behöfver ha vänner omkring dig.
LOUISEJag har ju Erna. Och för resten – Jag vänjer mig nog af med att vara pjunkig, när jag inte längre har dig, som klemar bort mig.
VIGGODu är inte pjunkig. Du är ömtålig. Du har finare skinn än vi andre – du tål inte att knuffas som vi. Allt griper så djupt fatt i dig. Stryker smekande öfver hennes hår. Du är så exalterad.
LOUISEsmåleende i det hon besvarar smekningenJa, men nu kommer jag ju snart hem. Och så kommer du och helsar på oss i sommar – Botilda och mig – och så kan ni få pyssla om mig så mycket ni vill.
VIGGOräcker fram handenAfgjordt! Ja, farväl då.
LOUISEängsligtInte skall du gå nu? Käre Viggo, stanna, så är du så snäll.
VIGGOJag har inte packat en bit och inte köpt en smul af allt det, jag skall ha med mig. Och tåget går klockan sex.
LOUISEbevekandeJa, men du får inte gå nu! Vänta åtminstone till monsieur Alland kommer. Jag vet inte – inte alls hvad jag skall tala med honom om.
VIGGOHan är ingen tysk kälkborgare. Du behöfver inte alls vara ängslig. Var bara enkel och naturlig – det är allt hvad som behöfs.
Det knackar på dörrenEntréz!
*ALLANDkommer in om dörrenVIGGOvänder sig emot honomSe der! Min sjukling här ligger just och beklagar sig öfver, att hon inte kan föra någon konversation.
ALLANDgår fram till Louise och räcker henne handen, enkelt och vänligtÄr det för min skull?
LOUISEJa. Reser sig i sittande ställning.
ALLANDNej, för all del i verlden! Blif liggande! Ni har varit så sjuk, hör jag.
LOUISEJa. Och derför kommer ni på sjukbesök.
ALLANDtill ViggoFröken Strandberg kan ju konversera.
LOUISEsmålerFörhasta er inte i ert omdöme.
ALLANDmuntertDet der var ju också en riktig konversationsreplik. Till Viggo. Skall ni gå? Är det jag, som skrämmer er?
VIGGOVisst inte. Men jag reser till Berlin med aftontåget och jag har inte packat än.
ALLANDBlir ni länge borta?
VIGGOTroligen.
ALLANDDet blir ju tråkigt för er – hur heter det? – uttalar ordet med svårighet – fostersyster. Leende till Louise. Icke sant? Ni är ju herr Pihls fostersyster?
LOUISEJa.
ALLANDDet är ett lustigt ord! – Blir det icke tomt för er, när han rest?
LOUISEJo. Förskräckligt. Men när jag bara får gå ut, så blir det bättre.
VIGGOräcker Louise handenFarväl med dig nu, kära lilla Lisa.
LOUISEFarväl, Viggo! Lycklig resa! Och skrif!
VIGGObugar sig för Alland och går*ALLANDser på henne småleende och upprepar med Viggos tonfallKära lilla Lisa.
LOUISErodnar, förlägenALLANDDet låter så lustigt. Det betyder Ma chère Louise – icke sant?
LOUISEJo.
ALLANDDet är ett lustigt språk, svenskan. Men jag tycker om det – Skall ni icke lägga er ner igen?
LOUISENej tack. Jag kan godt sitta.
ALLANDLåt mig nu först se på er riktigt.
LOUISEDet är inte mycket att se på.
ALLANDNi har varit mycket sjuk. Edra kinder ha blifvit tunna och bleka.
LOUISEJag har haft tyfus.
ALLANDmed tydligt konstnärsintresseSitt – jag ber – alldeles tyst ett ögonblick, så att jag får se ert ansigte i ro.
Tystnad. De betrakta hvarandraALLANDJag tycker om er. Sådana ärliga ögon ni har.
LOUISEsmålerALLANDi förändrad ton; retligtTrodde ni, att jag ville säga en komplimang?
LOUISEförsagdNej.
ALLANDDet kan aldrig falla mig in. Det gör mig ingenting, om ni är ful eller vacker, om ni har runda kinder eller håliga. Men jag tycker om eder, sådan som ni är.
LOUISENi känner ju min bror?
ALLANDJa. Han är en duktig konstnär.
LOUISEJa, inte sant!
ALLANDHan är lika mycket värd, som sitt namn. Det kan man icke säga om alla.
Betraktar hennes ansigteMen se huru ni lyser upp! Ni är stolt öfver honom. Det är väl han, som gifvit er en smula lif.
LOUISEJa – förr. Då voro vi mycket tillsammans. Han var hemma om somrarne, och när han var borta, skref han ofta.
ALLANDMen nu?
LOUISENu är han gift.
ALLANDleendeJa, det förstör alltid en menniska.
LOUISESå menade jag inte.
ALLANDMen så är det i alla fall —
Berätta mig någonting om er sjelf.
LOUISEDet fins nästan ingenting att berätta.
ALLANDAlltid finnes det väl något – fastän – ja, egentligen har ni väl aldrig lefvat?
LOUISEHvad skall man eljes kalla det?
ALLANDAtt vegetera. Tar hennes hand. Sårar jag er?
LOUISENej, men det käns som om ni hade rätt.
ALLANDStackare. Ni har ett uttryck ibland som ett barn – ett förskrämdt barn.
LOUISElägger handen öfver ögonenALLANDLifvet har varit hårdt och elakt mot er. Är det icke så? Och ni är skygg och misstrogen.
LOUISEInte mot er.
ALLANDBerätta mig då något.
LOUISEJag kan inte.
ALLANDser på hennes klädningNi bär sorgdrägt – och hvarför är ni här i Paris?
LOUISEJag skall berätta er allt hvad det fins att säga. Jag är född i en svensk småstad. Min far dog när jag var sjutton år. Jag har inte flere syskon än min bror, en syster och så min fosterbror, Viggo, som ni känner. För ett par år sedan blef min syster sinnessjuk. – Vi ville gerna ha henne hos oss, mamma och jag. Men det var så förfärligt, det slet ut oss alldeles. Så blef mamma sjuk; jag kunde inte sköta dem båda, så måste min syster på dårhuset, och strax derefter dog mamma. Min läkare sade, att jag borde resa och förströ mig. Jag har alltid hyst intresse för konst och jag ville hellre resa hit än till Konstantinopel.
ALLANDsmåleendeKonstantinopel! Hade ni ämnat er dit? Till harems-staden?
LOUISEKarl reste ju dit —
ALLANDDet var förståndigt, att ni föredrog Paris!
Har ni aldrig varit här förr?
LOUISENej.
ALLANDDå kände ni er väl som en lössläppt fågelunge i början?
LOUISEJag blef ju sjuk nästan strax.
ALLANDDet är sant. Förlåt mig.
Detta är er brors atelier, eller hur?
LOUISEJo. Han hade hyrt den på ett år, och efter den stod ledig, tyckte han, att jag kunde bo här.
ALLANDgår upp och ser sig omkring i atelierenHär är ju både vackert och rymligt. Stannar i fonden och ser ut. Och trädgård har ni också. Vänder sig emot henne. Var det inte tomt att ligga sjuk här – ensam i detta stora rum?
LOUISEInte låg jag här och inte var jag så ensam. Här bo landsmän i huset: Erna Walldén, målarinnan.
ALLANDBor hon här?
LOUISEJa. Känner ni henne?
ALLANDJag har träffat henne – någon gång – men det är längesedan nu.
LOUISEOm ni visste, hur god hon varit emot mig! Hur hjelpsam och uppoffrande! Hur ömt hon vårdat mig!
ALLANDHvilken lofsång! Aldrig hade jag trott, att fröken Walldén var en sådan engel.
LOUISEHon förefaller kantig och hård; men hon har ett hjerta af guld. Hon gör intryck af någonting brustet – Jag tänker så ofta, att hon måtte ha gått igenom någon förfärlig sorg.
ALLANDsom betraktat henne tigande medan hon talatSå stora ögon ni har! Och när ni talar om sorgen, se de ut som när en krusning går öfver ett vatten.
Ni liknar icke er bror.
LOUISEInte? Slår ner ögonen.
ALLANDNej. – Hvarför slår ni ned ögonen?
LOUISEÅh, för ingenting just.
ALLANDNu slingrar ni! Seså! Var nu ärlig.
LOUISEblygtJag tycker ni ser på mig så underligt.
ALLANDskrattarSå-å! Allvarsamt. Jag har känt en kvinna, som var mycket lik er.
LOUISEsmåleendeDet förklarar saken.
ALLANDFörklarar? Inte behöfver den saken någon förklaring! Inte gör man sig reda för, hvarför man ser på en person! För mig är det lika naturligt som att andas – och af hvarje ansigte, som jag tycker om att se på, lär jag något.
Ett ögonblicks tystnadLOUISEHvem var hon, som ni säger, jag liknar?
ALLANDKan det intressera er att veta? Det var en kvinna, som stått mig mycket nära.
LOUISErodnarALLAND– så nära som en kvinna kan stå en man!
LOUISErycker tillALLANDhastigtInte kan det förnärma er? Det var ingen modell – af det slagets förbindelser vet jag mig aldrig ha haft mer än en enda.
Är ni målarinna?
LOUISENej.
ALLANDHar ni något annat arbete?
LOUISEArbete?
ALLANDJa, jag menar icke knyppling eller broderi. – Jag menar ett arbete att egna er åt.
LOUISENej.
ALLANDDå skall ni väl gifta er?
LOUISENej.
ALLANDVisst skall ni det!
LOUISEsmåleendeNi sade ju, att det förstör alltid en menniska!
ALLANDJa, en man – icke en kvinna. Samhället är nu en gång sådant, att hon måste gifta sig. En ensam kvinna blir gammal i förtid. Det vore skada på er.
LOUISETror ni?
ALLANDJa. Ni ser så god ut. Ni skulle helt säkert göra en man lycklig. Leende. Ni är god – icke sant?
LOUISEmuntertTyvärr!
ALLANDSe, se! Har också ni märkt, att det bara är egennytta, när menniskorna predika för hvarandra att vara goda? De goda bli alltid olyckliga. Kom ihåg det! Man gör alltid klokare i att slå ihjäl en menniska än att älska henne.
LOUISEDet vore visst svårt för mig att slå ihjäl någon, i synnerhet just nu.
ALLANDNi menar, att ni har intet val?
LOUISEÅh – fy – ni talar så styggt. Ni tror visst inte på kärlek, ni.
ALLANDJo! Men jag tror icke på kvinnorna. Det är icke många af dem, som tåla vid att älskas.
LOUISETåla vid?
ALLANDJag menar tåla vid det alldeles som en man – så att det blir endast en episod i deras lif.
LOUISEOm så är – det länder väl vårt kön till heder!
ALLANDÄr ni så säker på det?
Jag har känt en. Hon var målarinna. Hon lefde i två år tillsammans med en af mina vänner. Han var också konstnär, och de hjelpte hvarandra med råd och dåd. Men hon var yngre och obetydligare. Det gick som det alltid går.
LOUISEHur?
ALLANDSe icke så häpen ut. Kärleken är bara en blomningstid, derför är den så kort. Min vän och hans väninna bröto med hvarandra. De hade tröttnat båda.
LOUISEOckså hon?
ALLANDSkrämmer det er? Ja, också hon —
Men hon hatade honom sedan, som en kvinna alltid gör, då hon icke älskar längre.
LOUISEAlltid?
ALLANDJa, alltid. Deri ligger det låga hos ert slägte. En man behåller alltid välvilja för den, han älskat; en kvinna aldrig.
LOUISEAlla äro inte lika – Men hur gick det med henne – målarinnan?
ALLANDHur det gick? Det gick henne utmärkt på alla sätt!
Hon hade målat sitt sjelfporträtt på hans atelier. Det porträttet var ett mästerstycke – djerft, kraftigt, hänsynslöst sant. Det inbringade henne en medalj på salongen och det inköptes af franska staten. Det var den första vindfläkten i hennes segel, och den gaf henne hvad som för en konstnär är nödvändigare än allt annat: sjelftillit.
LOUISEMen sedan – ?
ALLAND– har hon utställt hvarje år, och om jag inte visste bättre, skulle jag svära på att en mans hand utfört hennes arbeten.
LOUISEJag tänker inte på det der yttre – jag tänker på hennes inre historia.
ALLANDDen ligger ju bakom de verk, hon skapat; och om jag inte misstar mig, kan den tolkas i två ord: hon hatar. Kärleken var blott en episod i hennes lif, och smärtan gjorde henne till en konstnär af rang.
LOUISEStackaren!
ALLANDDet skulle ni icke säga, om ni visste, hvad det är att kunna arbeta – Reser sig upp. – Men nu skall jag gå – Plötsligt oreflekteradt. – Hvarför säger ni »stackaren»? Under den tid, de lefde samman, utförde båda det bästa arbete, de någonsin gjort. Han också.
LOUISEVar det hennes förtjenst?
ALLANDHvem vet? För mig åtminstone betyder hvarje kvinna, som jag verkligen älskar, ett nytt arbete.
LOUISEHur har det varit de sista åren?
ALLANDleendeDet har varit för många. Derför har det icke blifvit annat än porträttbyster af. Bugar sig till afsked. Hur länge stannar ni i Paris?
LOUISEEgentligen borde jag redan ha varit hemma igen, men jag blef ju sjuk.
ALLANDHvad skulle ni hemma att göra?
LOUISEÅh, ingenting just —
ALLANDHur kan man tveka i valet mellan Paris och – med svårighet – Kråkvinkel; heter det icke så?
LOUISEMin bror har inte ateliern längre än till den 1: sta Juli.
ALLANDSå har ni ju mer än en månad att bo här. Ser ut. Och ni har trädgård, en sådan förtjusande gammal trädgård – öfvergifven, förfallen, undangömd. Der är ni ju borta från verlden.
LOUISETycker ni om den?
ALLANDJag tycker om alltsammans här. Hvad ateliern kunde göras vacker! Men ni är en spartan. Man ser det på hela er drägt, på håret, på allting. Så sträng ni ser ut! Hvilken hård dom afkunnar ni icke i ert hjerta öfver mig, lättsinnige man! I era ögon är det synd att njuta af lifvet. Vill solen skina, skall man spänna parasollen upp eller krypa i skuggan! Jag rullar mig der det är varmast i sanden. – Ni tycker att jag är lättsinnig – icke sant?