Полная версия
Рибху-гита. Часть III (главы 30–44)
taraṅgamālayā sindhuḥ baddhaścedastvidaṃ jagat |
jvālāgnimaṇḍale padmaṃ vṛddhaṃ cet tajjagadbhavet || 31.16 ||
16. Вселенная существовала бы, если бы океан можно было бы удержать гирляндой волн. Вселенная существовала бы, если бы лотос рос в огненном пламени.
mahacchailendranilayaṃ saṃbhavaścedidaṃ bhavet |
nityānandamayaṃ brahma kevalaṃ sarvadā svayam || 31.17 ||
17. Всё это существовало бы, если бы огромная гора стала обителью Индры. Брахман всегда блажен и сам по себе один.
mīna āgatya padmākṣe sthitaścedastvidaṃ jagat |
nigīrṇaścedbhaṅgasūnuḥ merupucchavadastvidam || 31.18 ||
18. Эта вселенная существовала бы, если бы рыба оставалась внутри лотоса, или если бы солнце раскололось и было проглочено, или если бы у горы Меру был хвост.
maśakenāśite siṃhe hate bhavatu kalpanam |
aṇukoṭaravistīrṇe trailokye cejjagadbhavet || 31.19 ||
19. Вселенная существовала бы, если бы лев был убит и поглощен комаром. Вселенная существовала бы, если бы три мира поместились внутри атома.
svapne tiṣṭhati yadvastu jāgare cejjagadbhavet |
nadīvego niścalaścet jagadbhavatu sarvadā || 31.20 ||
20. Вселенная существовала бы, если бы объект сна оставался и после пробуждения. Вселенная существует, также как текущая река стоит на месте.
jātyandhai ratnaviṣayaḥ sujñātaścejjagadbhavet |
candrasūryādikaṃ tyaktvā rāhuścet dṛśyate jagat || 31.21 ||
21. Вселенная существует, если слепой от рождения становится знатоком в области драгоценных камней. Мир существует, если Раху, «планета теней», видна без солнца и луны.
bhraṣṭabījena utpanne vṛddhiśceccittasaṃbhavaḥ |
mahādaridrairāḍhyānāṃ sukhe jñāte jagadbhavet || 31.22 ||
22. Творение ума существует, если гнилое семя прорастает. Вселенная существует, если нищий испытывает удовольствия богатых.
dugdhaṃ dugdhagatakṣīraṃ punarārohaṇaṃ punaḥ |
kevalaṃ darpaṇe nāsti pratibimbaṃ tadā jagat || 31.23 ||
23. Вселенная существовала бы, если бы молоко, которое было сдоено, снова втекало в соски, или если бы отражение в зеркале существовало без объекта.
yathā śūnyagataṃ vyoma pratibimbena vai jagat |
ajakukṣau gajo nāsti ātmakukṣau jaganna hi || 31.24 ||
24. Вселенная существовала бы, если бы небо исчезло и осталось только его отражение. Из лона овцы не рождается слон, так же внутри Атмана нет вселенной.
yathā tāntre samutpanne tathā brahmamayaṃ jagat |
kārpāsake’gnidagdhena bhasma nāsti tathā jagat || 31.25 ||
25. Как из музыкального инструмента исходит музыка, так и из Брахмана исходит вселенная. Как хлопок, сгораемый в огне, перестает существовать и не оставляет следов, так и вселенная не существует.
paraṃ brahma paraṃ jyotiḥ parastāt parataḥ paraḥ |
sarvadā bhedakalanaṃ dvaitādvaitaṃ na vidyate || 31.26 ||
26. Брахман – высшее, высший свет, высший из высших и за пределами всего. Понимание различия, двойственность или недвойственность не существуют.
cittavṛttirjagadduḥkhaṃ asti cet kila nāśanam |
manaḥsaṃkalpakaṃ bandha asti cedbrahmabhāvanā || 31.27 ||
27. Страдания мира – это деятельность ума. Если она существует, возможно их уничтожение. Закабаление – это результат намерения ума. Если оно существует, то пребудь в созерцании Брахмана.
avidyā kāryadehādi asti ceddvaitabhāvanam |
cittameva mahārogo vyāptaścedbrahmabheṣajam || 31.28 ||
28. Дуальность возникает, если есть неведение, действие, тело и тому подобное. Ум – тяжелая болезнь. Если она распространилась, то Брахман – лучшее лекарство.
ahaṃ śatruryadi bhavedahaṃ brahmaiva bhāvanam |
deho’hamiti dukhaṃ cedbrahmāhamiti niścinu || 31.29 ||
29. Если «я» становится врагом, пребывай в медитации «я – Брахман». Если возникает неудовлетворенность «я есть тело», пребывай в убежденности «я – Брахман».
saṃśayaśca piśācaścedbrahmamātreṇa nāśaya |
dvaitabhūtāviṣṭareṇa advaitaṃ bhasma āśraya || 31.30 ||
30. Если появится дух сомнения, уничтожь его одним Брахманом. Если одержим призраком дуальности, найди прибежище в священном пепле недвойственности17.
anātmatvapiśācaścedātmamantreṇa bandhaya |
nityānandamayaṃ brahma kevalaṃ sarvadā svayam || 31.31 ||
31. Если появится призрак не-Атман, свяжи его мантрой Атмана. Брахман всегда блажен и сам по себе единственный.
catuḥṣaṣṭikadṛṣṭāntairevaṃ brahmaiva sādhitam |
yaḥ śṛṇoti naro nityaṃ sa mukto nātra saṃśayaḥ || 31.32 ||
32. Таким образом, Брахман был утвержден на основе шестидесяти четырех примеров. Кто слышит этот ежедневно, тот, несомненно, освобождается.
kṛtārtha eva satataṃ nātra kāryā vicāraṇā || 31.33 ||
33. Он достиг своей цели. Нет необходимости в обсуждениях по этому поводу.
manovacovidūragaṃ tvarūpagandhavarjitaṃ
hṛdarbhakokasantataṃ vijānatāṃ mude sadā |
sadāprakāśadujvalaprabhāvikāsasadyuti
prakāśadaṃ maheśvara tvadīyapādapaṅkajam || 31.34 ||
34. О Махешвара, Твои лотосные стопы, просветляющие и излучающие сияние повсюду, недостижимы для ума и неописуемы словами, лишены формы и запаха, всегда пребывают в пещере сердца мудрых и даруют блаженство.
Глава 32. Наставление о созерцании Брахмана
ṛbhuḥ —
nidāgha śṛṇu guhyaṃ me sadyo muktipradaṃ nṛṇām |
ātmaiva nānyadevedaṃ paramātmāhamakṣataḥ || 32.1 ||
1. Рибху:
Нидагха, услышь от меня о великой тайне, дающей мгновенное освобождение человеку. Это всё – Атман, нет другого. Я – нерушимый18 высший Атман.
ahameva paraṃ brahma saccidānandavigrahaḥ |
ahamasmi mahānasmi śivo’smi paramo’smyaham || 32.2 ||
2. Я – высший Брахман, олицетворение бытия-сознания-блаженства. Я есть. Я – Великий. Я – Всеблагой. Я есть Высшее.
adṛśyaṃ paramaṃ brahma nānyadasti svabhāvataḥ |
sarvaṃ nāstyeva nāstyeva ahaṃ brahmaiva kevalam || 32.3 ||
3. Высший Брахман невидим. Не существует другой природы. Воистину, всё несуществующее, несуществующее. Я только один Брахман.
śāntaṃ brahma paraṃ cāsmi sarvadā nityanirmalaḥ |
sarvaṃ nāstyeva nāstyeva ahaṃ brahmaiva kevalam || 32.4 ||
4. Я – умиротворенный и высший Брахман, извечно постоянно пречистый. Воистину, всё несуществующее, несуществующее. Я только один Брахман.
sarvasaṅkalpamukto’smi sarvasantoṣavarjitaḥ |
kālakarmajagaddvaitadraṣṭṛdarśanavigrahaḥ || 32.5 ||
5. Я свободен от всякого намерения, свободен от всякого счастья. Я – олицетворение времени, действия, мира, двойственности, видящего и видимого.
ānando’smi sadānandakevalo jagatāṃ priyam |
samarūpo’smi nityo’smi bhūtabhavyamajo jayaḥ || 32.6 ||
6. Я – блаженство, всегда счастлив, одинокий, возлюбленный мира. Я однороден по природе, вечный. Я – прошлое и будущее, нерожденный и победоносный.
cinmātro’smi sadā muktaḥ jīvo bandho na vidyate |
śravaṇaṃ ṣaḍvidhaṃ liṅgaṃ naivāsti jagadīdṛśam || 32.7 ||
7. Я – просто сознание, извечно свободное. Не существует ни живого существа, ни рабства. Не существует слушания и шести отличительных признаков19, и не существует вселенной подобной этой.
cittasaṃsārahīno’smi cinmātratvaṃ jagat sadā |
cittameva hitaṃ deha avicāraḥ paro ripuḥ || 32.8 ||
8. Я свободен от ума и круговорота рождений. Вселенная всегда только сознание. Только ум – благодетель тела. Отсутствие распознавания20 – великий враг.
avicāro jagadduḥkhamavicāro mahadbhayam |
sadyo’smi sarvadā tṛptaḥ paripūrṇaḥ paro mahān || 32.9 ||
9. Отсутствие распознавания – это страдание мира. Отсутствие распознавания – причина большого страха. Я изначален и всегда удовлетворен. Я – высший, великий, всесовершенный.
nityaśuddho’smi buddho’smi cidākāśo’smi cetanaḥ |
ātmaiva nānyadevedaṃ paramātmā’hamakṣataḥ || 32.10 ||
10. Я постоянно чистый, пробужденный, я – пространство сознания и сознающий. Это всё – Атман, нет другого. Я – нерушимый высший Атман.
sarvadoṣavihīno’smi sarvatra vitato’smyaham |
vācātītasvarūpo’smi paramātmā’hamakṣataḥ || 32.11 ||
11. Я лишен всех недостатков. Я раcпространяюсь повсюду. Я по своей природе превосходящий слова. Я – нерушимый высший Атман.
citrātītaṃ paraṃ dvandvaṃ santoṣaḥ samabhāvanam |
antarbahiranādyantaṃ sarvabhedavinirṇayam || 32.12 ||
12. Я превосхожу иллюзии мира и двойственность. Я удовлетворен, невозмутим, без внутреннего и внешнего, без начала и конца, не определяемый никакими различиями.
ahaṃkāraṃ balaṃ sarvaṃ kāmaṃ krodhaṃ parigraham |
brahmendroviṣṇurvaruṇo bhāvābhāvaviniścayaḥ || 32.13 ||
13. Самостность, сила, всякое желание и гнев, собственничество, Брахма, Индра, Вишну, Варуна, уверенность в существовании или небытии,
jīvasattā jagatsattā māyāsattā na kiñcana |
guruśiṣyādibhedaṃ ca kāryākāryaviniścayaḥ || 32.14 ||
14. реальность индивидуального существа, реальность мира, реальность заблуждения, различие между учителем и учеником и тому подобное, равно как и решение о действии и бездействии – ничего из этого не существует.
tvaṃ brahmāsīti vaktā ca ahaṃ brahmāsmi saṃbhavaḥ |
sarvavedāntavijñānaṃ sarvāmnāyavicāraṇam || 32.15 ||
15. Тот, кто провозглашает «ты есть Брахман» или «я есть Брахман», возникновение, вся Веданта и высшее знание, исследование всех традиций,
idaṃ padārthasadbhāvaṃ ahaṃ rūpeṇa saṃbhavam |
vedavedāntasiddhāntajagadbhedaṃ na vidyate || 32.16 ||
16. природа, обозначаемая словом «это», возникновение в форме «я», Веды, Веданта, окончательный вывод, различия в мире – не существуют.
sarvaṃ brahma na sandehaḥ sarvamityeva nāsti hi |
kevalaṃ brahmaśāntātmā ahameva nirantaram || 32.17 ||
17. Всё – Брахман, в этом нет сомнений. Воистину, не существует такого как «всё». Есть только Брахман, умиротворенный Атман. Воистину, я – непрерывный.
śubhāśubhavibhedaṃ ca doṣādoṣaṃ ca me na hi |
cittasattā jagatsattā buddhivṛttivijṛmbhaṇam || 32.18 ||
18. Для меня нет разделения на благоприятное и пагубное, порочное21 и беспорочное. Существование ума, существование вселенной – это расширение22 активности интеллекта.
brahmaiva sarvadā nānyat satyaṃ satyaṃ nijaṃ padam |
ātmākāramidaṃ dvaitaṃ mithyaiva na paraḥ pumān || 32.19 ||
19. Только Брахман вечен. Это истина, истина, это истинное слово. Это мир лишь форма Атмана, двойственность иллюзорна. Человек не высшее.
saccidānandamātro’haṃ sarvaṃ kevalamavyayam |
brahmā viṣṇuśca rudraśca īśvaraśca sadāśivaḥ || 32.20 ||
20. Я – только бытие-сознание-блаженство, полностью неизменное. Брахма, Вишну, Рудра, Ишвара, Садашива,
mano jagadahaṃ bhedaṃ cittavṛttijagadbhayam |
sarvānandamahānandaṃ ātmānandamanantakam || 32.21 ||
21. ум, мир и я, различия, активность ума, страх перед миром, всеблаженство, неизмеримое блаженство и бесконечное блаженство Атмана —
atyantasvalpamalpaṃ vā prapañcaṃ nāsti kiñcana |
prapañcamiti śabdo vā smaraṇaṃ vā na vidyate || 32.22 ||
22. ничего из проявленного мира не существует даже в самой незначительной степени. Слово «мир» или даже воспоминание о нем не существуют.
antarasthaprapañcaṃ vā kvacinnāsti kvacidbahiḥ |
yat kiñcidevaṃ tūṣṇīṃ vā yacca kiñcit sadā kva vā || 32.23 ||
23. Нигде нет внутреннего мира; нигде нет внешнего. Нет никакого безмолвия. Нет нигде «всегда».
yena kena yadā kiñcidyasya kasya na kiñcana |
śuddhaṃ malinarūpaṃ vā brahmavākyamabodhakam || 32.24 ||
24. Нет ничего такого, как «кем», «почему», «когда», «кто-нибудь», «кого» или «которого». Нет чистой или нечистой природы. Изречения о Брахмане не трудно понять.
īdṛṣaṃ tādṛṣaṃ veti na kiñcit vaktumarhati |
brahmaiva sarvaṃ satataṃ brahmaiva sakalaṃ manaḥ || 32.25 ||
25. Ничто не может быть описано как «это» или «То». Брахман – это всё, всегда. Брахман – всецелостный.
ānandaṃ paramānadaṃ nityānandaṃ sadā’dvayam |
cinmātrameva satataṃ nāsti nāsti paro’smyaham || 32.26 ||
26. Блаженство, великое блаженство, постоянное блаженство всегда недвойственно. Только сознание постоянно вечно. Нет, нет другого я.
prapañcaṃ sarvadā nāsti prapañcaṃ citrameva ca |
cittameva hi saṃsāraṃ nānyat saṃsārameva hi || 32.27 ||
27. Проявленный мир никогда не существует; проявленный мир – это картина. Ум – это круговорот рождений; ничто другое не является круговоротом рождений.
mana eva hi saṃsāro deho’hamiti rūpakam |
saṅkalpameva saṃsāraṃ tannāśe’sau vinaśyati || 32.28 ||
28. Воистину, ум – это круговорот рождений в форме «я есть тело». Намерение – это круговорот рождений. Когда оно исчезает, это также исчезает.
saṅkalpameva jananaṃ tannāśe’sau vinaśyati |
saṅkalpameva dāridryaṃ tannāśe’sau vinaśyati || 32.29 ||
29. Намерение – это рождение. Когда оно уничтожено, то исчезает. Намерение – это бедность. Когда оно уничтожено, то исчезает.
saṅkalpameva mananaṃ tannāśe’sau vinaśyati |
ātmaiva nānyadevedaṃ paramātmā’hamakṣataḥ || 32.30 ||
30. Намерение – это размышление. Когда оно уничтожено, то исчезает. Это всё – Атман, нет другого. Я – нерушимый высший Атман.
nityamātmamayaṃ bodhaṃ ahameva sadā mahān |
ātmaiva nānyadevedaṃ paramātmā’hamakṣataḥ || 32.31 ||
31. Знание неизменно состоит из Атмана. Я извечно великий. Это всё – Атман, нет другого. Я – нерушимый высший Атман.
ityevaṃ bhāvayennityaṃ kṣipraṃ mukto bhaviṣyati |
tvameva brahmarūpo’si tvameva brahmavigrahaḥ || 32.32 ||
32. Пребывая в подобном состоянии, ты быстро освободишься. Воистину, ты по природе Брахман. Ты – олицетворение Брахмана.
evaṃ ca paramānandaṃ dhyātvā dhyātvā sukhībhava |
sukhamātraṃ jagat sarvaṃ priyamātraṃ prapañcakam || 32.33 ||
33. Медитируя и медитируя на высшее блаженство, будь счастлив. Вся вселенная – только счастье; проявленный мир – только любовь.
jaḍamātramayaṃ lokaṃ brahmamātramayaṃ sadā |
brahmaiva nānyadevedaṃ paramātmā’hamavyayaḥ || 32.34 ||
34. Этот мир, преисполненный безжизнености, всегда состоит только из Брахмана. Это всё – Брахман, нет ничего другого. Я – неизменный высший Атман.
eka eva sadā eṣa eka eva nirantaram |
eka eva paraṃ brahma eka eva cidavyayaḥ || 32.35 ||
35. Только единое извечно. Только единое – непрерывно. Только единое – высший Брахман. Только единое – неизменное сознание23.
eka eva guṇātīta eka eva sukhāvahaḥ |
eka eva mahānātmā eka eva nirantaram || 32.36 ||
36. Только единое вне качеств. Только единое дарует счастье. Только единое – Великий Атман. Только единое непрерывно.
eka eva cidākāra eka evātmanirṇayaḥ |
brahmaiva nānyadevedaṃ paramātmā’hamakṣataḥ || 32.37 ||
37. Только единое – природа сознания. Только единое – определение Атмана. Это всё – Брахман, нет ничего другого. Я – нерушимый высший Атман.
paramātmāhamanyanna paramānandamandiram |
ityevaṃ bhāvayannityaṃ sadā cinmaya eva hi || 32.38 ||
38. Я – Высший Атман, нет ничего другого. Я – храм Высшего Блаженства. Будь постоянно в таком состоянии, всегда наполненный сознанием.
sūtaḥ —
viriñcivañcanātataprapañcapañcabāṇabhit
sukāñcanādridhāriṇaṃ kuluñcanāṃ patiṃ bhaje |
akiñcane’pi siñcake jalena liṅgamastake
vimuñcati kṣaṇādaghaṃ na kiñcidatra śiṣyate || 32.39 ||
39. Сута:
Да будем поклоняться Тому, Кто разрушил бога любви, вооруженного пятью стрелами, и мир, созданный Брахмой24, Тому, Кто носит золотую гору и Кто вождь охотников. Кто хоть раз окропит верхнюю часть лингама небольшим количеством воды, тот мгновенно освобождается от греха. Позади ничего не остается.
Глава 33. Наставление о созерцании Брахмана
ṛbhuḥ —
śṛṇu vakṣyāmi viprendra sarvaṃ brahmaiva nirṇayam |
yasya śravaṇamātreṇa sadyo muktimavāpnuyāt || 33.1 ||
1. Рибху:
Слушай, лучший среди мудрецов, объяснение «всё есть Брахман», услышав, которое ты сразу же достигнешь освобождения.
idameva sadā nāsti hyahameva hi kevalam |
ātmaiva sarvadā nāsti ātmaiva sukhalakṣaṇam || 33.2 ||
2. Этот мир никогда не существует. Воистину, я только один. Только Атман, «всегда» не существует. Атман – признак счастья.
ātmaiva paramaṃ tattvaṃ ātmaiva jagatāṃ gaṇaḥ |
ātmaiva gaganākāramātmaiva ca nirantaram || 33.3 ||
3. Атман – величайшая истина. Атман – это множественность мира. Атман – это образ пространства. Атман беспрерывный.
ātmaiva satyaṃ brahmaiva ātmaiva gurulakṣaṇam |
ātmaiva cinmayaṃ nityaṃ ātmaivākṣaramavyayam || 33.4 ||
4. Атман – истина, Брахман. Атман – признак учителя. Атман преисполнен сознания и вечен. Атман нетленен и неизменен.
ātmaiva siddharūpaṃ vā ātmaivātmā na saṃśayaḥ |
ātmaivajagadākāraṃ ātmaivātmā svayaṃ svayam || 33.5 ||
5. Только Атман по природе совершенство. Атман есть Атман. В этом нет сомнений. Атман – это природа вселенной. Атман есть Атман, сам по себе.
ātmaiva śāntikalanamātmaiva manasā viyat |
ātmaiva sarvaṃ yat kiñcidātmaiva paramaṃ padam || 33.6 ||
6. Только Атман – состояние покоя. Только Атман – это пространство ума. Только Атман – всё, что бы то ни было. Только Атман – высшее состояние.
ātmaiva bhuvanākāramātmaiva priyamavyayam |
ātmaivānyanna ca kvāpi ātmaivānyaṃ manomayam || 33.7 ||
7. Только Атман – природа творения. Только Атман – неизменная любовь. Нет ничего и нигде, кроме Атмана. Нет ничего что, наполняет ум, кроме Атмана.
ātmaiva sarvavijñānamātmaiva paramaṃ dhanam |
ātmaiva bhūtarūpaṃ vā ātmaiva bhramaṇaṃ mahat || 33.8 ||
8. Только Атман – всезнание. Атман – величайшее сокровище. Только Атман – это природа существ. Атман – это великий цикл рождения и смерти.
ātmaiva nityaśuddhaṃ vā ātmaiva gururātmanaḥ |
ātmaiva hyātmanaḥ śiṣya ātmaiva layamātmani || 33.9 ||
9. Только Атман вечно чист. Только Атман – сам себе учитель. Атман – сам свой ученик. Атман растворяется в себе.
ātmaiva hyātmano dhyānaṃ ātmaiva gatirātmanaḥ |
ātmaiva hyātmano homa ātmaiva hyātmano japaḥ || 33.10 ||
10. Воистину, только Атман медитирует на себя. Только Атман – это цель Атмана. Только Атман – огненная подношение самому себе. Только Атман – это повторение молитвы самому себе.
ātmaiva tṛptirātmaiva ātmano’nyanna kiñcana |
ātmaiva hyātmano mūlamātmaiva hyātmano vratam || 33.11 ||
11. Только Атман услаждает сам себя. Нет ничего, кроме Атмана. Только Атман – сам свой исток. Только Атман – обет самому себе.
ātmajñānaṃ vrataṃ nityamātmajñānaṃ paraṃ sukham |
ātmajñānaṃ parānandamātmajñānaṃ parāyaṇam || 33.12 ||
12. Знание Атмана25 – постоянный обет. Знание Атмана – высшее счастье. Знание Атмана – великое блаженство. Знание Атмана – великая цель.
ātmajñānaṃ paraṃ brahma ātmajñānaṃ mahāvratam |
ātmajñānaṃ svayaṃ vedyaṃ ātmajñānaṃ mahādhanam || 33.13 ||
13. Знание Атмана – высший Брахман. Знание Атмана – величайший обет. Знание Атмана – самоосознание. Знание Атмана – великое сокровище.
ātmajñānaṃ paraṃ brahma ātmajñānaṃ mahat sukham |
ātmajñānaṃ mahānātmā ātmajñānaṃ janāspadam || 33.14 ||
14. Знание Атмана – высший Брахман. Знание Атмана – великое счастье. Знание Атмана – великий Атман. Знание Атмана – обитель людей.
ātmajñānaṃ mahātīrthaṃ ātmajñānaṃ jayapradam |
ātmajñānaṃ paraṃ brahma ātmajñānaṃ carācaram || 33.15 ||
15. Знание Атмана – великая святыня. Знание Атмана – податель успеха. Знание Атмана – высший Брахман. Знание Атмана – это движение и неподвижность.
ātmajñānaṃ paraṃ śāstramātmajñānamanūpamam |
ātmajñānaṃ paro yoga ātmajñānaṃ parā gatiḥ || 33.16 ||
16. Знание Атмана – высшая наука. Знание Атмана не имеет себе равных. Знание Атмана – высшая йога. Знание Атмана – это высший путь.
ātmajñānaṃ paraṃ brahma ityevaṃ dṛḍhaniścayaḥ |
ātmajñānaṃ manonāśaḥ ātmajñānaṃ paro guruḥ || 33.17 ||
17. Знание Атмана – это непоколебимая уверенность в том, что высшим является Брахман. Знание Атмана – исчезновение ума. Знание Атмана – высший учитель.
ātmajñānaṃ cittanāśaḥ ātmajñānaṃ vimuktidam |
ātmajñānaṃ bhayanāśaṃ ātmajñānaṃ sukhāvaham || 33.18 ||
18. Знание Атмана – это исчезновение мышления. Знание Атмана дает освобождение. Знание Атмана – это исчезновение страха. Знание Атмана – источник счастья.
ātmajñānaṃ mahāteja ātmajñānaṃ mahāśubham |
ātmajñānaṃ satāṃ rūpaṃ ātmajñānaṃ satāṃ priyam || 33.19 ||
19. Знание Атмана – великий свет. Знание Атмана – великое благо. Знание Атмана – природа благочестивых. Знание Атмана – это любовь благочестивых.
ātmajñānaṃ satāṃ mokṣamātmajñānaṃ vivekajam |
ātmajñānaṃ paro dharma ātmajñānaṃ sadā japaḥ || 33.20 ||
20. Знание Атмана – освобождение благочестивых. Знание Атмана – рождение различения. Знание Атмана – высший закон. Знание Атмана – ежедневное повторение мантры.
ātmajñānasya sadṛśamātmavijñānameva hi |
ātmajñānena sadṛśaṃ na bhūtaṃ na bhaviṣyati || 33.21 ||
21. Равное знанию Атмана есть только знание Атмана. Ничего нет равного знанию Атмана – никогда не было и не будет.
ātmajñānaṃ paro mantra ātmajñānaṃ paraṃ tapaḥ |
ātmajñānaṃ hariḥ sākṣādātmajñānaṃ śivaḥ paraḥ || 33.22 ||
22. Знание Атмана – высшая мантра. Знание Атмана – великое подвижничество. Знание Атмана – это непосредственно Вишну. Знание Атмана – это Шива, Высший.
ātmajñānaṃ paro dhātā ātmajñānaṃ svasaṃmatam |
ātmajñānaṃ svayaṃ puṇyamātmajñānaṃ viśodhanam || 33.23 ||
23. Знание Атмана – великий создатель, Брахма. Знание Атмана – само согласие. Знание Атмана – сама по себе заслуга. Знание Атмана – великое очищение.
ātmajñānaṃ mahātīrthamātmajñānaṃ śamādikam |
ātmajñānaṃ priyaṃ mantramātmajñānaṃ svapāvanam || 33.24 ||
24. Знание Атмана – величайшее место паломничества. Знание Атмана – спокойствие и другие подобные достоинства. Знание Атмана – любимая мантра. Знание Атмана – сама святость.
ātmajñānaṃ ca kinnāma ahaṃ brahmeti niścayaḥ |
ahaṃ brahmeti viśvāsaṃ ātmajñānaṃ mahodayam || 33.25 ||
25. Что именуется знанием Атмана? Это убежденность «я есть Брахман». Это вера «я есть Брахман». Знания Атмана – великое счастье.
ahaṃ brahmāsmi nityo’smi siddho’smīti vibhāvanam |
ānando’haṃ parānandaṃ śuddho’haṃ nityamavyayaḥ || 33.26 ||
26. Это ясное восприятие26: «Я есть Брахман, я вечен, я совершенен, я – блаженство, высшее блаженство, я чист и всегда неизменен.
cidākāśasvarūpo’smi saccidānandaśāśvatam |
nirvikāro’smi śānto’haṃ sarvato’haṃ nirantaraḥ || 33.27 ||
27. Я по образу пространство сознания, вечное27 бытие-сознание-блаженство. Я неизменный. Я – покой. Я – вездесущий. Я непрерывный.
sarvadā sukharūpo’smi sarvadoṣavivarjitaḥ |
sarvasaṅkalpahīno’smi sarvadā svayamasmyaham || 33.28 ||
28. Я всегда по природе счастье. Я лишен всех недостатков. Я свободен от всех намерений, и я всегда сам по себе».
sarvaṃ brahmetyanubhavaṃ vinā śabdaṃ paṭha svayam |
koṭyaśvamedhe yat puṇyaṃ kṣaṇāt tatpuṇyamāpnuyāt || 33.29 ||
29. Читай28 про себя беззвучно об опыте «всё есть Брахман». Благодаря этому в одно мгновение можно получить все заслуги, которые обретается в результате миллиона жертвоприношений29.
ahaṃ brahmeti niścitya merudānaphalaṃ labhet |
brahmaivāhamiti sthitvā sarvabhūdānamapyaṇu || 33.30 ||