
Полная версия
Тайны Острова Санта Круз
Стаксель – самый передний косой парус
Стрингера – продольные брусья лодки, идущие параллельно килю вверх и соединяющие шпангоуты
Тендер – небольшая плоскодонная лодка, при помощи которой экипаж яхты добирается до берега для осмотра достопримечательностей и пополнения запасов провизии для дальнейшего путешествия. В зависимости от приливов и отливов, погоды, характера дна и размеров яхты якорная стоянка может быть на расстоянии от нескольких метров до нескольких километрах от берега, поэтому тендер на современных яхтах обычно оборудован подвесным мотором. Может быть жестким (шлюпка), полужестким и надувным. На малых судах иногда используются узкие байдарки, которые удобно хранить «на боку», но в них мало места для транспортировки провизии.
Топсель- верхний косой парус на грот-мачте кечя.
Транец – плоская кормовая оконечность судна
Трюм – место над килем и под нижним деком («полом») яхты, ниже уровня ватерлинии (уровня воды). В случае протекающих межпалубных пространств, труб, и т.д. именно в трюмах скапливается вода. В зависимости от проекта подводной части судна, трюм может нулевым, мелким и глубоким. В трюмах обычно установлен автоматический насос. На маленьких лодках типа «Флибустьера» трюмы используются для хранения воды, которая также является частью балласта. В этом случае использованная пресная вода должна быть замещена морской водой для сохранения веса балласта.
Фальшборт – продолжения борта над палубой
Шкаторина – кромка паруса
Шкоты – верёвки для управления парусом
Шпангоуты – поперечные «рёбра» лодки; вместе с килем и стрингерами создают «скелет» лодки, на который крепится обшивка
Примечания
1
Слип – скат для спуска небольших лодок у причала, от английского глагола slip – скользить
2
Значит, ты на работе? (анг.)
3
Название с юмором обыгрывает имя полуострова Баха Калифорния Сюр, вдоль которого совершается океанский переход. Регата начинается в Сан-Диего, США и заканчивается в городе Кабо Сан Лукас, Мексика. Размер яхты может быть практически любым, но владельцы должны доказать, что их судно способно выдержать океанский переход вдоль побережья.
4
Национальный праздник США, отмечается в конце ноября. Второе, юмористическое название,– день Индюшки, так как традиционное блюдо, подаваемое на стол – это фаршированная индюшка с клюквенным джемом и картофелем.
5
Героиня фильма “I want to live” с Сьюзан Хэйворд в главной роли
6
Юго-восточный ветер; на побережье Калифорнии обычно ассоциируется с надвигающимся штормом.
7
Северо-западный ветер
8
Скалолазание в одиночку, без страховки и парнеров. Отличается от верёвочного соло – с верёвкой, снаряжением, но без партнёра.
9
Популярный курортный город на побережье Тихого океана в Мексике.
10
Антигистаминный препарат, помогающий при морской болезни.
11
Юго-восточный ветер, характерный для Южной Калифорнии в зимний период. Приносит грозу и шквалистый сильный ветер, подчас выбрасывая корабли на берег. В 19-м веке парусные торговые корабли немедленно снимались с якоря и уходили далеко от берега в открытый океан при первом же дуновении ветра с юга (см. роман “Two Years Before the Mast” by Richard H. Dana)
12
Пригород Ялты, Крым
13
Просьба не путать с городом Санта-Круз, что находится недалеко от Сан-Франциско в Северной Калифорнии. Город Санта-Круз упоминается в первой части книги.
14
Ла Пас – столица штата Баха Калифорния, Мексика. Находится на море Кортеса, которое отделяет полуостров Баха Калифорния от континентальной Мексики. Жан Жак Кусто в своё время назвал море Кортеса «самым большим аквариумом мира». В Ла Пасе развит туристический бизнес. В настоящее время марины Ла Паса заняты в основном американскими яхтами.
15
Портовой город на границе между США и Мексикой. Чёрный рынок, управляемый «картелью», основан на ввозе в Мексику оружия из США и вывоза из Мексики в США наркотиков. Энсенада, будучи пограничным городом, играет в этом траффике роль обменного пункта и известна своей коррупцией.
16
Ведущий радиопередач, сторонник и выразитель взглядов радикальных республиканцев.
17
Доброе утро! (исп.)
18
Город у северного берега моря Кортеса, недалеко от пограничного города Мехикали
19
Очень приятно (исп.)
20
Пожалуйста (исп.)
21
Мой дом – это твой дом (исп.)