bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
16 из 16

Стаксель – самый передний косой парус

Стрингера – продольные брусья лодки, идущие параллельно килю вверх и соединяющие шпангоуты

Тендер – небольшая плоскодонная лодка, при помощи которой экипаж яхты добирается до берега для осмотра достопримечательностей и пополнения запасов провизии для дальнейшего путешествия. В зависимости от приливов и отливов, погоды, характера дна и размеров яхты якорная стоянка может быть на расстоянии от нескольких метров до нескольких километрах от берега, поэтому тендер на современных яхтах обычно оборудован подвесным мотором. Может быть жестким (шлюпка), полужестким и надувным. На малых судах иногда используются узкие байдарки, которые удобно хранить «на боку», но в них мало места для транспортировки провизии.

Топсель- верхний косой парус на грот-мачте кечя.

Транец – плоская кормовая оконечность судна

Трюм – место над килем и под нижним деком («полом») яхты, ниже уровня ватерлинии (уровня воды). В случае протекающих межпалубных пространств, труб, и т.д. именно в трюмах скапливается вода. В зависимости от проекта подводной части судна, трюм может нулевым, мелким и глубоким. В трюмах обычно установлен автоматический насос. На маленьких лодках типа «Флибустьера» трюмы используются для хранения воды, которая также является частью балласта. В этом случае использованная пресная вода должна быть замещена морской водой для сохранения веса балласта.

Фальшборт – продолжения борта над палубой

Шкаторина – кромка паруса

Шкоты – верёвки для управления парусом

Шпангоуты – поперечные «рёбра» лодки; вместе с килем и стрингерами создают «скелет» лодки, на который крепится обшивка

Примечания

1

Слип – скат для спуска небольших лодок у причала, от английского глагола slip – скользить

2

Значит, ты на работе? (анг.)

3

Название с юмором обыгрывает имя полуострова Баха Калифорния Сюр, вдоль которого совершается океанский переход. Регата начинается в Сан-Диего, США и заканчивается в городе Кабо Сан Лукас, Мексика. Размер яхты может быть практически любым, но владельцы должны доказать, что их судно способно выдержать океанский переход вдоль побережья.

4

Национальный праздник США, отмечается в конце ноября. Второе, юмористическое название,– день Индюшки, так как традиционное блюдо, подаваемое на стол – это фаршированная индюшка с клюквенным джемом и картофелем.

5

Героиня фильма “I want to live” с Сьюзан Хэйворд в главной роли

6

Юго-восточный ветер; на побережье Калифорнии обычно ассоциируется с надвигающимся штормом.

7

Северо-западный ветер

8

Скалолазание в одиночку, без страховки и парнеров. Отличается от верёвочного соло – с верёвкой, снаряжением, но без партнёра.

9

Популярный курортный город на побережье Тихого океана в Мексике.

10

Антигистаминный препарат, помогающий при морской болезни.

11

Юго-восточный ветер, характерный для Южной Калифорнии в зимний период. Приносит грозу и шквалистый сильный ветер, подчас выбрасывая корабли на берег. В 19-м веке парусные торговые корабли немедленно снимались с якоря и уходили далеко от берега в открытый океан при первом же дуновении ветра с юга (см. роман “Two Years Before the Mast” by Richard H. Dana)

12

Пригород Ялты, Крым

13

Просьба не путать с городом Санта-Круз, что находится недалеко от Сан-Франциско в Северной Калифорнии. Город Санта-Круз упоминается в первой части книги.

14

Ла Пас – столица штата Баха Калифорния, Мексика. Находится на море Кортеса, которое отделяет полуостров Баха Калифорния от континентальной Мексики. Жан Жак Кусто в своё время назвал море Кортеса «самым большим аквариумом мира». В Ла Пасе развит туристический бизнес. В настоящее время марины Ла Паса заняты в основном американскими яхтами.

15

Портовой город на границе между США и Мексикой. Чёрный рынок, управляемый «картелью», основан на ввозе в Мексику оружия из США и вывоза из Мексики в США наркотиков. Энсенада, будучи пограничным городом, играет в этом траффике роль обменного пункта и известна своей коррупцией.

16

Ведущий радиопередач, сторонник и выразитель взглядов радикальных республиканцев.

17

Доброе утро! (исп.)

18

Город у северного берега моря Кортеса, недалеко от пограничного города Мехикали

19

Очень приятно (исп.)

20

Пожалуйста (исп.)

21

Мой дом – это твой дом (исп.)

На страницу:
16 из 16