Полная версия
Свадьба в Фогвуде
Взяв чемодан, он направился к крыльцу. За ним, торжественно и бережно держа перед собой коробку с бантом, удалился Спенсер. Джеймс проводил их взглядом и вопросительно взглянул на Дэбби, вскинув бровь.
– Мы им довольны, – пожала плечами она. – Он всё умеет, ничего не упускает, всегда под рукой и не лезет на глаза.
– Идеальный слуга. Пожалуй, нам повезло.
– Возможно, – кивнула она. – Том говорит, что Уолтер привёл его гардероб в образцовый порядок. Джейк был не столь сведущ в этом деле, да и боялся Тома, как огня. Он вечно цеплял мальчишку своими дурацкими шутками. А Уолтер просто делает то, что от него требуется.
– В любом случае, в доме, где живут мужчины, должен быть лакей, – пожал плечами Джеймс. – Некоторые вещи неуместно поручать горничным. Что ещё нового?
На дорожке, огибавшей замок слева, появился молодой человек в потёртой вельветовой куртке. Это был водитель и механик Оуэн Трип. Поприветствовав нас, он сел за руль «Ламборгини» и, опустив дверцы, увёл машину в гараж.
Дэбби решительно взяла брата под руку и увлекла к крыльцу. Джеймс задержался, чтоб дождаться меня.
– Вернулась Дора, – сообщила Дэбби, – к сожалению, её бабушка умерла, но теперь бедняжке не придётся разрываться между работой и беспокойством о том, как там старушка. Дело Ричарда Брэдли передали в суд, скорее всего, к ноябрю будет вынесен приговор. Вопрос о баронстве Оскара решится не раньше Рождества, а до этого он категорически отказывается переезжать в Олдфилд, так что Оливия осталась там одна с двумя слугами и дочерью. Мальчики вернулись в школу. Пожалуй, это всё.
Мы поднялись по ступеням и вошли в высокий холл, украшенный старинными картинами, и высоко расположенными узкими витражными окнами, через которые лился мягкий разноцветный свет.
– Где Том? – спросил Джеймс. – Он не забыл, что завтра принимает поздравления?
– Он вместе с папой в Сити, – сообщила Дэбби. – И я впервые вижу, что он совсем не рад празднику. Поговори с ним Джейми, он явно хандрит.
– Я менее чем кто-либо могу помочь в этом деле, – вздохнул Джеймс, обняв меня за плечи.
Мы подошли к лестнице, ведущей на верхние этажи, и навстречу нам сбежала изящная черноволосая девушка в розовой блузке, узеньких белых капри и балетках с аккуратными шёлковыми бантиками. Сверкнув огромными голубыми глазами, она радостно улыбнулась.
– Вот и вы! Я думала, что вы не покажетесь здесь до свадьбы.
– С чего бы это, леди Диана Чиверли? – усмехнулся Джеймс. – Солнце снова выглянуло, и нас опять потянуло на природу. К тому же мы просто обязаны были прибыть на завтрашнее торжество.
– Я тоже, – живо отозвалась она. – Я приняла приглашение Тома погостить у вас немного. Вы ведь не против?
– Конечно, нет. Живите, сколько хотите. Места всем хватит.
Она со смехом упорхнула куда-то в сторону белого холла. Джеймс слегка помрачнел и перевёл взгляд на сестру.
– С чего это Том её пригласил?
– Подозреваю, что это она сама себя пригласила, но у нас нет причин указать ей на дверь, – пожала плечами Дэбби. – А с чего, не знаю. Может, ей нравится Том?
– Хорошо, если так, – проворчал Джеймс.
Мы поднялись на второй этаж, и Джеймс распахнул передо мной дверь, которая действительно была расположена по соседству с дверями его гостиной. Эта комната оказалась куда больше, чем маленькая уютная нарциссовая спальня, где я жила раньше. Здесь были голубые стены и выкрашенный в белый цвет потолок, поддерживаемый массивными балками. В простенке между окнами стояла широкая кровать с высокой резной спинкой, застеленная белым атласным покрывалом с длинными кистями, у стены возле окна располагался изящный письменный стол того же цвета, а у противоположной стены – такой же туалетный столик с овальным зеркалом в изящной раме с подсветкой. Возле белого мраморного камина стояли голубые кресла, скамеечка для ног и небольшой диванчик. В центре комнаты, между креслами и кроватью была поставлена изящная оттоманка, обтянутая кремовым бархатом, на которой лежали несколько подушек.
В глубине комнаты за камином я увидела приоткрытую дверь, а за ней – удобную гардеробную, где молодая светловолосая девушка в синем платье и белой наколке разбирала чемодан, развешивая на вешалки мои наряды. Заметив меня, она жизнерадостно улыбнулась и присела в поклоне.
– Добрый день, мэм. Меня зовут Дора. Джейн пока занята, и просила меня разобрать ваши вещи.
– Спасибо, Дора, – улыбнулась я.
С другой стороны оказалась ещё одна дверь и, заглянув туда, я увидела фарфоровую ванну на изогнутых медных ножках.
– Папа думает, что потом можно просто пробить дверь в гостиную Джейми, – сообщила Дэбби, наблюдая за мной. – Естественно, интерьер и обстановку ты сможешь сменить.
– Нам точно нужны разные спальни? – озабочено поинтересовалась я.
– Вам решать, – пожала плечами Дэбби. – Я нахожу это удобным, но я собираюсь замуж за ветеринара, которого могут поднять по вызову в любое время ночи. А учитывая, что ты – ранняя пташка, а Джеймс валяется в постели до полудня…
– У нас будет время решить этот вопрос позже, – перебил он. – Тебя устраивает эта комната на ближайшие две недели, или посмотрим другие?
– Устраивает, конечно, – заявила я. – К тому же теперь и я смогу приглашать кого-то пить чай к своему камину.
– Только меня и женщин, – строго заметил он. – Это спальня, а не гостиная.
– А кого мне ещё приглашать? – я с наивным видом захлопала ресницами.
Джеймс на какой-то момент задержал на мне настороженный взгляд и обернулся к Дэбби.
– Как насчёт ленча? Мы завтракали довольно рано.
Дэбби бросила взгляд на изящные часы с ангелочками, стоявшие на каминной полке.
– Через полчаса в малой столовой. Я пойду к тёте Роззи и скажу, что вы уже приехали, – она направилась к двери и вдруг замерла. – Забыла сказать, что вы выглядите так, словно уже вернулись из свадебного путешествия. Усталые, счастливые и слегка ошалевшие.
– Честно говоря, не слегка… – пробормотал Джеймс, посмотрев на закрывшуюся за ней дверь. – Как это тебе понравилось? Распихать нас в разные спальни, при этом всем известно, что мы уже месяц спим вместе.
– Не всем, – буркнула я и взглядом указала в сторону открытой двери гардеробной.
Он снисходительно улыбнулся.
– Если я никогда не волочился за горничными, то это не значит, что они питают иллюзии относительно моей невинности. Хотя о тебе они могут быть самого высокого мнения.
– Я думаю, что мне стоит прислушаться к пожеланиям сэра Артура относительно соблюдения приличий, – заметила я. – Дверь закрывается на ключ?
– Ты этого не сделаешь! – тон Джеймса стал умоляющим.
– Ты можешь думать о чём-нибудь другом?
– Нет, и это полностью на твоей совести. Пойдём ко мне, у моих стен уши уже давно законопачены.
За ленчем к нам, кроме Дианы Чиверли, присоединилась тётя Роззи. Она с удовольствием отметила, что я прекрасно выгляжу, что Джеймс выглядит отдохнувшим, а потом ударилась в сентиментальные воспоминания о том, как она приезжала на свадьбу своей любимой сестры Эвелин и сэра Артура. Джеймс слушал её с нежной улыбкой, а я вдруг заинтересовалась тем, как проходила свадьба, как был украшен замок, что представляла собой церемония, какое платье было у леди Эвелин. Тётя Роззи с удовольствием вспоминала подробности тех давних событий. Дэбби слушала с интересом, да и Джеймс прищурился, явно что-то подметив для себя. Диана откровенно скучала, но до неё мне дела не было. Я сильно подозревала, что причиной её появления был не Том, а его брат. Тем более что именно на него она чаще всего бросала пламенные взоры.
Сэр Артур и Том приехали к обеду. По-отцовски обняв меня, сэр Артур сообщил, что рад моему возвращению, после чего пошёл к себе. Том с улыбкой поцеловал меня, и мне показалось, что его губы чуть дольше задержались на моей щеке, чем нужно для братского поцелуя. Он выглядел не то чтоб грустным, но просто каким-то внезапно повзрослевшим. Потом он подошёл к брату и предложил пойти в гостиную, выпить перед обедом по бокалу хереса.
Они ушли, а я, обернувшись, увидела Диану, которая тоже смотрела им вслед, и её взгляд был каким-то настороженным. Впрочем, заменив, что я на неё смотрю, она улыбнулась:
– Ты обращалась к стилисту, которого я тебе посоветовала? – спросила она.
– Да, – кивнула я. – Спасибо за рекомендацию. Он сразу понял, чего я хочу, и предложил подходящий образ. Макияж, причёску и рисунок на ногтях уже продумали. Правда, мне придётся выкрасить волосы в золотистый цвет.
– Тебе пойдёт. К тому же Джеймсу нравятся женщины скандинавского типа. Ты ведь оттуда? – она с любопытством смотрела на меня.
– Я из России, – уточнила я. – И в юности у меня был именно такой цвет волос, так что он мне действительно пойдёт.
Диана вызывала во мне смешанные чувства. Она была не просто хорошенькой, а очень красивой. Но в ней чувствовалось что-то хищное, как сказал о ней когда-то Джеймс, она беззастенчиво пользовалась своей красотой, чтоб получать от мужчин то, что ей нужно. Она была единственной и нежно обожаемой дочерью очень богатого человека, а потому была избалована и иногда капризна. Но в ней не чувствовалось высокомерия, и общаться с ней было легко, не вспоминая об этикете. Ко мне она сразу отнеслась с симпатией, хотя иногда и подпускала мелкие шпильки, что я относила на счёт некоторой зависти к моему успешному роману с Джеймсом, слывшему завидным женихом.
Теперь, увидев её в Фогвуде накануне нашей свадьбы, я надеялась лишь на то, что она действительно здесь из-за Тома, а не из-за Джеймса. И ей руководит не чувство соперничества, и желание доказать, что она лучше меня. Впрочем, поразмышляв на эту тему, я решила, что она не заслуживает моего внимания. Я была уверена в верности моего возлюбленного, а значит, присутствие в доме экзотической красавицы не имело существенного значения.
За обедом я села рядом с Джеймсом и оказалась напротив Тома. Он задумчиво смотрел на меня, и мне показалось, что он сам не отдаёт себе в этом отчёта. Лишь когда его под каким-то невинным предлогом окликнул сэр Артур, он вздрогнул и виновато улыбнулся.
Джеймс внимательно поглядывал на него, но от комментариев воздержался. Вместо этого, он обратился к отцу, сообщив, что уже связался с агентом какой-то фирмы, организующей великосветские свадьбы, и послезавтра её представители приедут в замок, чтоб осмотреться и услышать наши пожелания. Сэр Артур заметил, что если позволит погода, то лучше было бы не тесниться в доме, а собрать шатры на лугу перед замком. Там же можно будет устроить эстраду для приглашённых музыкантов.
– Хорошая идея, – произнёс Том, неожиданно улыбнувшись. – Я насчёт музыкантов… Мне кажется, я смогу устроить вам сюрприз.
– Только не рок-группу, – негромко, но твёрдо потребовал сэр Артур.
– Конечно, нет.
Том перевёл на меня взгляд, продолжая улыбаться, но, кажется, не мне, а своим мыслям.
Кофе подали в малую гостиную, и я с удовольствием отметила, что мои пристрастия здесь не просто не забыли, но уже и известили о них Уолтера. Он принёс для меня небольшой кофейник с кофе без кофеина. Рассеянно прислушиваясь к обсуждениям грядущей церемонии, я наблюдала за ним. Он двигался мягко и бесшумно, вовремя замечая пустые чашки и выясняя тихим, но очень чётким шепотом, нужно ли подать что-то со стола.
– А ты что думаешь? – спросила Дэбби, обернувшись ко мне. – Это же твоя свадьба…
Мне очень хотелось сказать, что я за бокал шампанского и кусок свадебного торта, после которого мы с Джеймсом сядем в его серебристый автомобиль и уедем в свадебное путешествие. Но я не могла так разочаровать своих будущих родственников, которые хотели незабываемого праздника, в том числе и для меня.
– Я слушаю, что вы говорите, – виновато улыбнулась я. – Мне ещё не приходилось бывать на подобных свадьбах, и я понятия не имею, как всё происходит. Потому соглашусь на всё, что вы предложите. Пока всё, что я слышу, просто восхитительно…
– Хотелось бы чего-нибудь оригинального, – заметила Дэбби, всё же слегка разочарованная моим ответом.
– Фонтан шампанского, – усмехнулась Диана. – Оригинальными будут последствия.
– В этом доме пьют в основном чай, – возразил Джеймс. – И я не хочу, чтоб наша свадьба ознаменовалась пьяными драками и дикими плясками под осенней луной.
– Может, послушаем, что нам предложат устроители свадеб, – предложила я. – Их наверняка часто просят сделать что-то оригинальное, и у них есть на этот счёт идеи.
– Мудрое решение, – согласился сэр Артур. – Зачем нам ломать голову, если есть люди, которые сделали это до нас?
– Тогда оставим это до послезавтра, – подытожил Джеймс. – А что с твоим днём рождения? – он взглянул на брата.
– А что с ним не так? – усмехнулся Том. – Ничего особенного не намечается. Съедутся родственники и соседи позвенеть драгоценностями. Устроим фуршет на лужайке, танцы в белом холле и праздничный обед. На этом, надеюсь, всё закончится.
– Ты забыл про фейерверк, – напомнила Дэбби. – Оуэн обещал фейерверк. Кстати, на свадьбе тоже можно будет его устроить.
– Согласен, – кивнул Джеймс.
Когда я поднималась на второй этаж, он догнал меня на лестнице и обнял за плечи.
– Идём к тебе или ко мне? – интимно шепнул он мне на ухо.
– Идём каждый к себе, – ответила я.
– Это жестоко, – возразил он. – Сперва ты кормишь меня с рук и чешешь мне за ухом, а потом выставляешь за дверь. Это разобьёт мне сердце. Я буду рыдать всю ночь.
– Не запугивай меня, – проворчала я. – Я устала, хочу принять ванну и лечь пораньше.
– Я не возражаю, – тут же согласился он. – Я потру тебе спинку, а потом уложу в постель. И тихонько прилягу на краешке. Я буду сторожить твой сон и отгонять от тебя кошмары.
Я остановилась на верхней ступеньке и обернулась к нему. Его глаза были на одном уровне с моими, и в них была мольба, словно он просил меня пустить его погреться в дом в морозную зимнюю ночь.
– Ты всегда получаешь то, чего хочешь, верно? – шепнула я и тут же его губы прижались к моим. – Боже… – прошептала я, с трудом переведя дыхание после поцелуя. – Если б я хоть в чём-то могла тебе отказать…
– И не пытайся! – победно улыбнулся он.
Оливия Брэдли стояла у окна и смотрела, как ночь опускается на запущенный парк. Сзади тяжело молчал огромный пустой дом, заполненный остатками былой роскоши и разбившихся вдребезги надежд. Она ненавидела этот дом. Когда-то она приехала сюда молодой девушкой, верившей в то, что её ждёт счастливая жизнь. Она верила, что промчится по яркому небосводу светского общества незабываемо блистательной звездой, будет купаться в роскоши и станет нежной женой и заботливой матерью. У неё были основания надеяться на это. Её муж Ричард не был красавцем, но он был молод, также как она, и уже был бароном. Этот дом, такой же большой и богатый, как и дом её родителей в Девоншире, лишь подпитывал эти надежды.
Увы, Ричард оказался бездушным эгоистом, которого не интересовало ничего, кроме его персоны, зато во всех её проявлениях. Он требовал уважения к себе, беспокоился о том, что о нём говорят в высшем свете, тратил на свои прихоти огромные деньги и ни в грош не ставил других людей. Лишь приличия заставляли его вести себя сдержано в обществе, но и там он недолго обманывал окружающих своими манерами. Очень скоро его раскусили, он не был желанным гостем на светских мероприятиях и приятным собеседником. Он чувствовал прохладное отношение к себе и в полной мере отыгрывался на домашних, постепенно превращаясь в законченного тирана. От жены он требовал полного подчинения, а дети его просто боялись, боялись его нравоучений, наказаний и внезапных вспышек гнева.
Очень скоро Оливия поняла, что целью его женитьбы была вовсе не она, а её приданое, позволившее на несколько лет оттянуть бедственное положение, в котором скоро погрязло имение. Её деньги закончились, и он начал продавать земли. Он выгнал из дома своего дядю, который помогал матери растить его, а потом вынудил уехать в пансион и её саму.
Оливия снова вспомнила недавний ужас, когда совсем рядом было совершено два страшных убийства. Но она не удивилась, когда полиция арестовала Ричарда. Она скорее испугалась, потому что его остановили в тот момент, когда он собирался сжечь заживо своего кузена Кристофера. Она испугалась, что столько лет жила рядом с сумасшедшим, рискуя однажды оказаться его жертвой. Хуже того, его жертвами могли оказаться её дети. И она не испытывала каких-то недобрых чувств к разоблачившему Ричарда и сдавшему его полиции Джеймсу Оруэллу. Кто-то должен был остановить этого ужасного безумца.
Но потом всё оказалось ещё хуже. Расследование установило, что мать Ричарда Маргарет скрыла подлинный момент смерти его отца, умершего до того, как он унаследовал титул барона. А это значило, что Ричард не был бароном, что все эти годы он занимал место своего дяди Оскара, тратя его деньги и распродавая его имущество. Это разоблачение окончательно пошатнуло его ущербный разум, и несколько психиатрических экспертиз, проведённых в ходе расследования, подтвердили его невменяемость, но не на время убийств. А это значило, что позора не избежать, и вскоре состоится суд.
Оливия вздохнула и задёрнула занавески. Ей уже тридцать пять, и она чувствовала себя больной и старой. Она присела к туалетному столику и включила лампу. На неё взглянуло усталое лицо с сеточкой морщинок возле глаз и уныло опущенными уголками рта. Она тоже никогда не была красивой, но раньше она была молодой и весёлой. Как давно это было. И вот она сидит здесь одна, ожидая позорного суда над безумным мужем, переживая за сыновей, которые сейчас в школе, и вскоре на них тоже свалится эта беда. Шила в мешке не утаишь, а дети бывают так жестоки. Но лучше им быть сейчас в школе. Она с радостью отправила бы куда-нибудь и четырёхлетнюю Мэри, но кому она нужна? Даже родители, узнав об этой трагедии, лишь скупо посочувствовали ей, но не изъявили желания помочь. Её больше не принимают соседи за исключением Оруэллов, Аманды Рочестер и столь ненавистного Ричарду Джонатана МакАлистера. Но и они все лишь терпят её из сочувствия.
Дом больше не принадлежит ей. Всё, что у неё осталось, – это драгоценности двоюродной бабушки, которые достались ей в наследство, и ей удалось утаить их от Ричарда. Но теперь и они утекают сквозь пальцы. Она вынуждена тайно продавать их, чтоб выручить деньги на оплату учёбы сыновей, содержания дома и жалования слугам. Скоро иссякнет и этот источник средств. Банк перекрыл ей доступ к и без того скудным счетам, поскольку её право на эти деньги является сомнительным. Она больше не баронесса, и хоть пока это не признано официально, об этом знают все. Она с ужасом думала о том, что ей придётся просить денег у Кристофера, который тоже не так богат, потому что работает ветеринаром и содержит своих родителей.
Конечно, скоро всё здесь изменится. Старый Оскар станет бароном и въедет в этот большой пустой дом. Кристофер женится на Дэборе, дочери сэра Артура Оруэлла, человека чрезвычайно богатого. Приданое жены позволит ему восстановить былое величие Олдфилда, и дом снова наполнится слугами, гостями, смехом и музыкой. И где-то на обочине этого праздника останется Оливия со своими детьми, пригретая из жалости сердобольными родственниками мужа… Они оплатят её долги, выделят ей комнату, горничную и небольшое содержание. Они сами будут оплачивать учёбу детей и продвигать их по жизни. И ей придётся быть благодарной за это, потому что они спасают её от нищеты, хотя вовсе не обязаны это делать.
Она вспомнила Кристофера, который был всего на год старше Ричарда. Такой же невысокий и худощавый, он отличался красотой и обаянием. У него было гибкое тело и сильные руки, привыкшие управляться с крупными животными. И красивые глаза, которые с одинаковым сочувствием смотрели на измученную Оливию и заморённого котёнка, найденного мальчиками в кустах за домом. И Кристофер, ненавидевший Ричарда за то, что тот обидел его отца, без колебаний поддержал в беде его жену, как за пару месяцев до этого взялся выхаживать того полудохлого котёнка, которого пристроил потом на какую-то молочную ферму. И теперь ей казалось правильным, что Кристофер после смерти отца станет бароном Кодденхэмом, только баронессой при нём будет красивая и острая на язычок Дэбора, которая разводит дорогих лошадей и носит костюмы от Прада и Армани.
От Дэборы мысли Оливии перескочили на её брата-близнеца красавца Джеймса, всегда внушавшего ей священный трепет. Этот мужчина напоминал тигра, мощного и изысканного, то вальяжно развалившегося на солнышке, то внезапно сгруппировавшегося перед смертельным прыжком. Его обаяние пугало её не меньше, чем внезапные вспышки гнева, прорывавшиеся иногда ни с того, ни с сего. Он тоже был немного сумасшедшим из-за тяжёлых ранений и контузии, полученных в Афганистане. И всё же он притягивал её, и ей было немного обидно, что заигрывая с другими женщинами, по ней он всегда скользил в лучшем случае учтивым, а чаще просто равнодушным взглядом. И завтра она снова увидит его. Её пригласили на день рождения младшего брата, милого, хрупкого, золотоволосого Тома, так не похожего на старших детей сэра Артура. И рядом будет невеста Джеймса, высокая, прекрасно сложенная, спортивная девушка с красивыми серыми глазами и длинными локонами. Девушка, которая не побоялась усмирить тигра, и получившая заслуженную награду. Ричард называл её дворняжкой, но Оливии она нравилась, хотя и была иностранкой. Она была мила, улыбчива и как-то безмятежно спокойна рядом со своим прирученным хищником, который ластился к ней, как домашний кот.
Оливия, наконец, улыбнулась. Она не была злой женщиной, она не завидовала чужому счастью. Она только не понимала, почему ей выпало в жизни столько горя, что она готова ехать к соседям, приглашавшим её из милости, только чтоб посмотреть на молодые лица и погреться у чужого очага.
Этот звук снова прервал её мысли. Странный стук в доме, где-то далеко, в дальнем крыле, но она слышала его отчётливо. Слишком тихо вокруг. Уже несколько дней по ночам она слышит его, и не может найти покоя. Там никого не может быть, в том крыле. В доме всего четверо, она, спящая в детской Мэри, горничная Глэдис и дворецкий Брейвик. Они все ночуют здесь, только на разных этажах. Но эта возня всё же слышится каждую ночь. Может, это воры? Но почему они не возьмут что-то и не уйдут? В доме полно картин и ценных вещей. Она вынуждена платить за сигнализацию, чтоб всё это не растащили до того, как Оскар вступит в свои права. Ричард итак разбазарил большую часть его состояния. Нужно сохранить хоть это. Но она согласна была даже на кражу. Пусть заберут хоть что-то и уйдут. Завтра она вызовет полицию и пусть они ищут. Но стук прекратится…
Этот звук не смолкал, он выматывал нервы. Она понимала, что нужно сходить и проверить, что это, но знала, что не решится. Она боялась этого дома, не говоря уж о тех, кто мог затаиться в темноте огромных пустых залов, со стен которых на неё равнодушно взирали чужие лица. Неужели Брейвик ничего не слышит? А Глэдис? Впрочем, это здоровая молодая девица, которая выматывалась за день, пытаясь поспеть сделать работу за троих, и ей не до ночных переживаний. А если это бандиты или какой-нибудь маньяк? Если он забредёт в детскую, где спит Мэри?
Оливия решительно встала и, накинув на плечи шаль, вышла из комнаты. Она боялась, но решила разбудить Брейвика. Она подходила к лестнице, когда увидела его. Он поднимался снизу.
– Что это? – спросила она.
– Миледи? – Брейвик, немолодой уже мужчина, чуть лысоватый, среднего роста, удивлённо взглянул на неё.
– Вы слышите этот стук? – спросила она.
Он прислушался. Было тихо.
– Я ничего не слышу. Может, это где-то распахнулось окно? Я проверю.
– Не ходите! – воскликнула она. – Не надо. Это неважно. Может, это и окно.
Он заботливо взглянул на неё.
– Может, мне приготовить вам отвар, миледи? Или разбудить Глэдис?
– Не надо, Брейвик. Идите спать.
Она вернулась к себе в комнату и, выключив свет, забралась в постель. Где-то далеко снова послышалась возня, словно кто-то там двигал мебель. Ей было страшно.
Я опять проснулась раньше Джеймса, но завтрак готовить мне было не нужно, да и встать с постели, не разбудив его, было проблематично потому, что он расположился вовсе не на краешке постели, а уложив голову мне на плечо и для верности обнимая за талию. Я улыбнулась, осторожно взъерошив его волосы. За окном снова голубело бледное, но чистое осеннее небо. Кстати, занавесок в моей спальне тоже почему-то не было. Нужно сказать Спенсеру, чтоб повесили.
Я вспомнила прошлый вечер, когда лежала в ароматной ванне, сдувая с рук пушистые клочки пены, а Джеймс сидел рядом на полу и болтал без умолку. Он рассказывал про свадьбы, на которых бывал, про экзотические места, куда ездили в свадебные путешествия его знакомые, а я поглядывала на мерцающий на моём пальце бриллиант и загадочно улыбалась.